Лис Рейнард — литературный цикл средневековых аллегорических голландских , английских , французских и немецких басен . Первые дошедшие до нас версии цикла датируются второй половиной XII века. Жанр был популярен в период позднего средневековья , а также в форме сборников книг в период раннего Нового времени .
Истории в основном посвящены главному герою Рейнарду, антропоморфному рыжему лису , фигуре обманщика . Его приключения обычно связаны с обманом других антропоморфных животных ради собственной выгоды или попыткой избежать их ответных усилий. Его главным врагом и жертвой на протяжении всего цикла является его дядя, волк Изенгрим (или Изенгрим).
Хотя персонаж Рейнарда появляется и в более поздних произведениях, основные истории были написаны в средние века несколькими авторами и часто рассматриваются как пародии на средневековую литературу, такие как куртуазные любовные истории и chansons de geste , а также сатира на политические и религиозные темы. учреждения. [1] Лис-обманщик Рейнард живет в обществе других говорящих животных (лев, медведь, волк, осел и т. д.), что делает истории о зверях эпическими . [2]
Оригинальные копии были написаны на старофранцузском языке и с тех пор были переведены на множество языков. Однако сказки о Рейнарде приходят со всей Европы, и в каждом пересказе есть детали, характерные для данной местности. [3] Сказки, независимо от того, где они происходят, призваны представлять общество вокруг них и включать структуры общества вокруг них, такие как дворянский двор. Хотя авторы допускают много вольности в повествовании, не вся сатира претендует на грубость или злонамеренность. [3]
Главные герои – антропоморфные животные. Названия животных имеют древневерхненемецкое происхождение; большинство из них широко использовались как личные имена в средневековой Лотарингии . Персонажи Лиса Рейнарда были основаны на средневековой иерархии и во всех сказках рассматриваются как люди. Однако, поскольку текст писали несколько авторов, характеры персонажей часто меняются. На протяжении рассказов эти персонажи часто переключаются между человеческими и животными формами, причем часто без предварительного уведомления. [4] Персонажи, которые переключаются между человеческой и животной формой, часто имеют элитный статус, в то время как персонажи, которые не меняются, обычно являются крестьянами. Зачастую читатели способны сопереживать Рейнарду. Они обнаруживают, что ситуации, в которых он находится, не часто сильно отличаются от их собственной жизни, и это сохраняется на протяжении десятилетий. [5] Наиболее распространенное использование животных в качестве персонажей в сказках привело к тому, что истории, затрагивающие морально серые области, легче понять и принять. [6]
В традиционном европейском фольклоре лисы вообще имеют репутацию обманщиков . [10] Считается, что специфический характер Рейнарда зародился в фольклоре Лотарингии , откуда он распространился во Францию, Германию и Нидерланды . [11] [ для проверки нужна цитата ] Альтернативно, в пересказе басни Рейнарда в издании 19-го века определенно говорится, что «без всякого сомнения, она немецкого происхождения» и связана гипотеза, связывающая центрального персонажа с «неким Рейнардом». Лотарингии, прославившейся своими волчьими качествами в девятом веке». [12] Джозеф Джейкобс , видя происхождение из Лотарингии, прослеживает элементы классического, немецкого и «древнего северного фольклора» в рассказах Рейнарда. [13] Якоб Гримм в своей книге «Рейнхарт Фукс» (Берлин, 1834) на этимологическом основании предоставил доказательства предположения, что «истории о Лисе и Волке были известны франкам еще в четвертом, пятом и шестом веках». [14]
Существует около двадцати шести различных сказок о Рейнарде Лисе, относящихся к двенадцатому и тринадцатому векам. Хотя, возможно, было написано и больше, но до наших дней дошли именно те, что сохранились. Многие из них написаны разными авторами и анонимными авторами, поэтому сказки писал не один человек. [4] Подробное описание персонажа представляет собой старофранцузский роман «Роман о Ренаре», написанный Пьером де Сен-Клу около 1170 года, который устанавливает типичную обстановку. Рейнард был вызван ко двору короля Нобла (или Льва), льва, чтобы ответить на обвинения, выдвинутые против него волком Изенгримом. Другие антропоморфные животные, в том числе медведь Брюин, осел Болдуин и кот Тиберт (Тибальт), используют ту или иную уловку. Истории обычно содержат сатиру , объектом которой обычно являются аристократия и духовенство , что делает Рейнарда персонажем-крестьянином. [11] Католическая церковь использовала историю проповедующей лисы (как она встречается в литературе Рейнарда) в церковном искусстве в качестве пропаганды против лоллардов . [15] Главный замок Рейнара, Мопертюи , доступен ему всякий раз, когда ему нужно спрятаться от врагов. В некоторых рассказах рассказывается о похоронах Рейнарда, где его враги собираются, чтобы произнести сентиментальные элегии, полные неискреннего благочестия, и в которых рассказывается о посмертной мести Рейнарда. Жена Рейнарда Гермелина появляется в рассказах, но играет мало активной роли, хотя в некоторых версиях она снова выходит замуж, когда Рейнарда считают мертвым, тем самым становясь одним из людей, которым он планирует отомстить. Изенгрим (альтернативное французское написание: Ysengrin ) — наиболее частый антагонист и противник Рейнарда, и его обычно перехитрили, хотя иногда он мстит.
Отдельный рассказ может охватывать несколько жанров, что затрудняет классификацию. Сказки часто включают темы современного общества со ссылками на реликвии, паломничество, исповедь и крестовые походы. [4] Ведутся споры о том, связаны ли они и насколько тесно они связаны с идентифицируемыми социальными событиями, но существует растущий лагерь [ кто? ], которые видят в сказках прямые социальные связи и даже скрытые политические высказывания. Истории рассказаны таким образом, что такие ассоциации легко создать, но трудно обосновать.
Истории Рейнарда переводят сложные законы и правовые концепции на общий язык, позволяя людям не только понимать их, но и наслаждаться юридическими затруднениями и выходками персонажей. Суд действует так же, как и в средневековом обществе; король рассматривал дела только в один указанный день, и все споры рассматривались сразу. [16]
Во многих версиях рассказывается о боях Рейнарда с Есенгрином, постоянным антагонистом лиса на протяжении всей истории. [4] Насилие между ними и другими персонажами — общий тематический элемент. Это предмет дискуссии [ кем? ] показывает ли насилие, что животные просто действуют как таковые, или оно призвано отражать насилие в обществе, особенно различные войны, которые простые люди пережили в то время.
Рейнард впервые появляется в средневековой латинской поэме «Изенгримус» , длинном латинском пародийном эпосе, написанном ок. 1148–1153 гг., написанный средневековым поэтом Нивардусом, в котором собрано огромное количество приключений Рейнарда. Он также рано появляется в ряде латинских эпизодов проповедника начала XIII века Одо из Черитона . Оба этих ранних источника, похоже, опираются на уже существовавший запас популярной культуры с участием этого персонажа.
Первая «ветвь» (или глава) «Романа о Ренаре» появляется в 1174 году и написана Пьером де Сен-Клу, хотя во всех французских изданиях она обозначается как «Ветвь II». Тот же автор написал продолжение в 1179 году под названием «Ветвь I», но с этого момента многие другие французские авторы сочиняли свои собственные приключения для Ренара ли гупиля («лисы»). Существует также средневерхненемецкий текст «Рейнхард Фукс» Генриха дер Гличезаре , датированный ок. 1180. Роман де Ренар, вписывающийся в жанр романса. Роман де Ренар начинает свою работу с истории басен, написанных со времен Эзопа. [6] Романтический жанр средневековья — это не то, что мы думаем о романтическом жанре сегодня; это была художественная литература, рассказывающая о жизни персонажа. [17] Главный герой романтического жанра часто сталкивается с приключением или призывом к действию, почти всегда вызванным внешней силой. [18] В 13 веке французский язык был стандартным литературным языком, и многие произведения в средние века были написаны на французском языке, в том числе Рейнард Лис. Многие популярные произведения Средневековья относятся к романтическому жанру. [17]
Пьер де Сен-Клу начинает свою работу о лисе, помещая ее в более широкую традицию эпической поэзии, фаблио и романов о короле Артуре :
Среднеголландская версия рассказа Виллема die Madoc maecte середины XIII века ( Van den vos Reynaerde , «Лис Рейнарт») также состоит из рифмованных стихов (та же схема AA BB ). Van den vos Reinaerde и Reinaert Historie (называемые RI и R II соответственно) — это два стихотворения, написанные двумя разными авторами, причем R II является продолжением RI. У разных авторов появляются разные вариации. Лучше всего это можно увидеть на примере самого Рейнарда. Описывая одного и того же персонажа, Рейнард из RI обладает множеством черт характера, отличающихся от персонажа из R II. [19] Хотя стихотворение «Ван ден вос Рейнаерде» само по себе является завершенным и законченным, оно не имеет определенного финала.
Как и о Пьере, об авторе известно очень мало, кроме описания переписчика в первых предложениях: [2]
Считается, что Мадок или Мадок — еще одна работа Виллема, которая когда-то существовала, но была утеряна. Упомянутый Арну был ранним поэтом Рейнарда, чье произведение Виллем (писатель) утверждает, что закончил. Однако существуют серьезные возражения против этого понятия о совместном авторстве, и единственное, что считается вероятным, - это то, что Арну был франкоговорящим («Walschen» на среднеголландском языке относился к северным франкоязычным народам, особенно к валлонам ) . [20] Работа Виллема стала одной из стандартных версий легенды и послужила основой для большинства более поздних адаптаций на голландском, немецком и английском языках, включая адаптации Уильяма Кэкстона , Гете и Ф.С. Эллиса . [2]
Джеффри Чосер использовал материал Рейнарда в «Кентерберийских рассказах» ; в « Рассказе священника монахини » Рейнард появляется как «Россель», а осел - как «Брюнель». Реньярд (пишется «Ренар») также кратко упоминается в «Легенде о Филлис» из «Легенды о хороших женщинах» Чосера .
В 1481 году англичанин Уильям Кэкстон напечатал «Историю Рейнарта Лиса» , которая была переведена с языка «Van den vos Reynaerde» . [11] Также в 1480-х годах шотландский поэт Роберт Хенрисон разработал весьма сложную разработку рейнардовского материала в рамках своей книги «Мораль Фабиллис» в разделах, известных как « Разговор Тода » . Ханс ван Гетелен, печатник Инкунабулы в Любеке, напечатал нижненемецкую версию под названием Рейнке де Вос в 1498 году. Она была переведена на латынь и другие языки, что сделало сказку популярной по всей Европе. Рейнард также упоминается в среднеанглийской поэме «Сэр Гавейн и Зеленый рыцарь» во время третьей охоты.
Тибальт в «Ромео и Джульетте » Шекспира назван в честь кота из «Лиса Рейнарда» ( в связи с этим Меркуцио называет его «Принцем кошек»). Пьеса Джонсона « Вольпоне» во многом обязана Рейнарду. [21]
С изобретением печатного станка сказки о лисе Рейнарде стали более популярными, их начали переводить и воспроизводить на разных языках. [22] Рассказы о Рейнарде не соответствуют типичному смыслу переиздания, поскольку в рассказах нет четкой хронологии. Многие из оригинальных страниц этих рассказов утеряны, поэтому трудно сказать, каковы точные литературные изменения, которых не так много, за исключением типичных изменений, которые наблюдаются с первых дней издания. нажимать. [22] В формулировках также есть небольшие изменения, которые свидетельствуют о модернизации использования и изменении порядка слов. Хотя изменения могут показаться ошибками, они не рассматриваются как таковые и часто сохраняются при модернизации сказок. [22] В течение пятнадцатого и шестнадцатого веков было не так много попыток улучшить произведения. Изменения в сказках, произошедшие в пятнадцатом веке, не рассматриваются как ошибки из-за особой роли в процессе печати, направленной на устранение ошибок. [22] В ранних современных изданиях «Лиса Рейнарда» характеристики животных были основаны на литературных топосах, обращенных к читателю среднего класса. [23]
Рейнеке Фукс Гете - это стихотворение в гекзаметрах, в двенадцати частях, написанное в 1793 году и впервые опубликованное в 1794 году. Гете адаптировал материал Рейнарда из издания Иоганна Кристофа Готшеда (1752 г.) на основе Рейнке де воса 1498 года .
В книге Фридриха Ницше «Сумерки идолов» 1889 года Ницше использует Рейнарда Лиса как пример диалектика . [24]
Немецкий художник Иоганн Генрих Рамберг сделал серию из тридцати рисунков, которые он также запечатлел и опубликовал в 1825 году. [25]
Renert [полное оригинальное название: Renert oder de Fuuß am Frack an a Ma'nsgrëßt ], [26] [27] было опубликовано в 1872 году Мишелем Родангом , люксембургским писателем. Эпическое сатирическое произведение, адаптированное из Котта-издания 1858 года эпопеи Гете о лисе Райнеке Фукс, действие которой происходит в Люксембурге. Известно, что это сатирическое зеркальное отражение социальной сферы Люксембурга после потрясений Люксембургского кризиса , в результате чего автор перенес свою критику и социальный скептицизм на общество животных, в котором живет его лис Ренерт. [26] Помимо этого, это глубокий анализ различных региональных и субрегиональных языковых различий страны, где разные диалекты используются для изображения лисы и ее спутников.
Диснеевский анимационный фильм «Робин Гуд» 1973 года частично основан на Лисе Рейнарде. [28]
{{cite book}}
: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка ) CS1 maint: числовые имена: список авторов ( ссылка )Хитрая лиса – главный герой многих европейских сказок о животных. [...] Сюжет русских народных сказок о лисе обычно сводится к тому, что лиса всех обманывает.
Речь идет о самой известной из всех немецких басен [...]. Но хотя эта история [...] была передана во Францию [...], кажется, нет никаких сомнений в том, что она немецкого происхождения; и, согласно вероятному предположению, некий Рейнард Лотарингский, известный своими волчьими качествами в девятом веке, предложил это имя какому-то неизвестному баснописцу империи.
МИСТЕР. ДЖОЗЕФ ДЖЕЙКОБС в своем научном предисловии к «
Самой восхитительной истории Рейнарда-Лиса»
[1895] прослеживает литературное происхождение этой всемирно известной басни о звере до французских версий двенадцатого века, но, допуская при этом массовые заимствования у Эзопа и других авторов. В классических источниках указывается, что многие эпизоды этой сказки, должно быть, взяты из древнего северного фольклора. [...] А поскольку имена персонажей [...] немецкого происхождения, эти фольклорные сказания, скорее всего, были завезены во Францию немцами. Фактически г-н Джейкобс локализовал бы происхождение Рейнарда
в
Лотарингии [...].
Мы ограничимся извлечением одного отрывка из Гримма, важного для этимологических оснований, которые он дает для предположения, что истории о Лисе и Волке были известны франкам еще в четвертом, пятом и шестом веках.
{{cite book}}
: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )