stringtranslate.com

Рейнард Лис

Иллюминация из рукописи Романа де Ренара , конец XIII века.

Лис Рейнардлитературный цикл средневековых аллегорических голландских , английских , французских и немецких басен . Первые дошедшие до нас версии цикла датируются второй половиной XII века. Жанр был популярен в период позднего средневековья , а также в форме сборников книг в период раннего Нового времени .

Истории в основном посвящены главному герою Рейнарду, антропоморфному рыжему лису , фигуре обманщика . Его приключения обычно связаны с обманом других антропоморфных животных ради собственной выгоды или попыткой избежать их ответных усилий. Его главным врагом и жертвой на протяжении всего цикла является его дядя, волк Изенгрим (или Изенгрим).

Хотя персонаж Рейнарда появляется и в более поздних произведениях, основные истории были написаны в средние века несколькими авторами и часто рассматриваются как пародии на средневековую литературу, такие как куртуазные любовные истории и chansons de geste , а также сатира на политические и религиозные темы. учреждения. [1] Лис-обманщик Рейнард живет в обществе других говорящих животных (лев, медведь, волк, осел и т. д.), что делает истории о зверях эпическими . [2]

Оригинальные копии были написаны на старофранцузском языке и с тех пор были переведены на множество языков. Однако сказки о Рейнарде приходят со всей Европы, и в каждом пересказе есть детали, характерные для данной местности. [3] Сказки, независимо от того, где они происходят, призваны представлять общество вокруг них и включать структуры общества вокруг них, такие как дворянский двор. Хотя авторы допускают много вольности в повествовании, не вся сатира претендует на грубость или злонамеренность. [3]

Персонажи

Изуродованный Рейнард проповедует петуху. Библиотека редких книг и рукописей Пенсильванского университета, г-жа Кодекс 724, л.247v

Главные герои – антропоморфные животные. Названия животных имеют древневерхненемецкое происхождение; большинство из них широко использовались как личные имена в средневековой Лотарингии . Персонажи Лиса Рейнарда были основаны на средневековой иерархии и во всех сказках рассматриваются как люди. Однако, поскольку текст писали несколько авторов, характеры персонажей часто меняются. На протяжении рассказов эти персонажи часто переключаются между человеческими и животными формами, причем часто без предварительного уведомления. [4] Персонажи, которые переключаются между человеческой и животной формой, часто имеют элитный статус, в то время как персонажи, которые не меняются, обычно являются крестьянами. Зачастую читатели способны сопереживать Рейнарду. Они обнаруживают, что ситуации, в которых он находится, не часто сильно отличаются от их собственной жизни, и это сохраняется на протяжении десятилетий. [5] Наиболее распространенное использование животных в качестве персонажей в сказках привело к тому, что истории, затрагивающие морально серые области, легче понять и принять. [6]

В средневековом европейском фольклоре и литературе

Прилежная лиса в монашеском капюшоне , на полях часослова , Утрехт , ок. 1460 г.

В традиционном европейском фольклоре лисы вообще имеют репутацию обманщиков . [10] Считается, что специфический характер Рейнарда зародился в фольклоре Лотарингии , откуда он распространился во Францию, Германию и Нидерланды . [11] [ для проверки нужна цитата ] Альтернативно, в пересказе басни Рейнарда в издании 19-го века определенно говорится, что «без всякого сомнения, она немецкого происхождения» и связана гипотеза, связывающая центрального персонажа с «неким Рейнардом». Лотарингии, прославившейся своими волчьими качествами в девятом веке». [12] Джозеф Джейкобс , видя происхождение из Лотарингии, прослеживает элементы классического, немецкого и «древнего северного фольклора» в рассказах Рейнарда. [13] Якоб Гримм в своей книге «Рейнхарт Фукс» (Берлин, 1834) на этимологическом основании предоставил доказательства предположения, что «истории о Лисе и Волке были известны франкам еще в четвертом, пятом и шестом веках». [14]

Существует около двадцати шести различных сказок о Рейнарде Лисе, относящихся к двенадцатому и тринадцатому векам. Хотя, возможно, было написано и больше, но до наших дней дошли именно те, что сохранились. Многие из них написаны разными авторами и анонимными авторами, поэтому сказки писал не один человек. [4] Подробное описание персонажа представляет собой старофранцузский роман «Роман о Ренаре», написанный Пьером де Сен-Клу около 1170 года, который устанавливает типичную обстановку. Рейнард был вызван ко двору короля Нобла (или Льва), льва, чтобы ответить на обвинения, выдвинутые против него волком Изенгримом. Другие антропоморфные животные, в том числе медведь Брюин, осел Болдуин и кот Тиберт (Тибальт), используют ту или иную уловку. Истории обычно содержат сатиру , объектом которой обычно являются аристократия и духовенство , что делает Рейнарда персонажем-крестьянином. [11] Католическая церковь использовала историю проповедующей лисы (как она встречается в литературе Рейнарда) в церковном искусстве в качестве пропаганды против лоллардов . [15] Главный замок Рейнара, Мопертюи , доступен ему всякий раз, когда ему нужно спрятаться от врагов. В некоторых рассказах рассказывается о похоронах Рейнарда, где его враги собираются, чтобы произнести сентиментальные элегии, полные неискреннего благочестия, и в которых рассказывается о посмертной мести Рейнарда. Жена Рейнарда Гермелина появляется в рассказах, но играет мало активной роли, хотя в некоторых версиях она снова выходит замуж, когда Рейнарда считают мертвым, тем самым становясь одним из людей, которым он планирует отомстить. Изенгрим (альтернативное французское написание: Ysengrin ) — наиболее частый антагонист и противник Рейнарда, и его обычно перехитрили, хотя иногда он мстит.

Отдельный рассказ может охватывать несколько жанров, что затрудняет классификацию. Сказки часто включают темы современного общества со ссылками на реликвии, паломничество, исповедь и крестовые походы. [4] Ведутся споры о том, связаны ли они и насколько тесно они связаны с идентифицируемыми социальными событиями, но существует растущий лагерь [ кто? ], которые видят в сказках прямые социальные связи и даже скрытые политические высказывания. Истории рассказаны таким образом, что такие ассоциации легко создать, но трудно обосновать.

Истории Рейнарда переводят сложные законы и правовые концепции на общий язык, позволяя людям не только понимать их, но и наслаждаться юридическими затруднениями и выходками персонажей. Суд действует так же, как и в средневековом обществе; король рассматривал дела только в один указанный день, и все споры рассматривались сразу. [16]

Во многих версиях рассказывается о боях Рейнарда с Есенгрином, постоянным антагонистом лиса на протяжении всей истории. [4] Насилие между ними и другими персонажами — общий тематический элемент. Это предмет дискуссии [ кем? ] показывает ли насилие, что животные просто действуют как таковые, или оно призвано отражать насилие в обществе, особенно различные войны, которые простые люди пережили в то время.

Изенгримус

Рейнард впервые появляется в средневековой латинской поэме «Изенгримус» , длинном латинском пародийном эпосе, написанном ок. 1148–1153 гг., написанный средневековым поэтом Нивардусом, в котором собрано огромное количество приключений Рейнарда. Он также рано появляется в ряде латинских эпизодов проповедника начала XIII века Одо из Черитона . Оба этих ранних источника, похоже, опираются на уже существовавший запас популярной культуры с участием этого персонажа.

Роман де Ренар

Первая «ветвь» (или глава) «Романа о Ренаре» появляется в 1174 году и написана Пьером де Сен-Клу, хотя во всех французских изданиях она обозначается как «Ветвь II». Тот же автор написал продолжение в 1179 году под названием «Ветвь I», но с этого момента многие другие французские авторы сочиняли свои собственные приключения для Ренара ли гупиля («лисы»). Существует также средневерхненемецкий текст «Рейнхард Фукс» Генриха дер Гличезаре , датированный ок. 1180. Роман де Ренар, вписывающийся в жанр романса. Роман де Ренар начинает свою работу с истории басен, написанных со времен Эзопа. [6] Романтический жанр средневековья — это не то, что мы думаем о романтическом жанре сегодня; это была художественная литература, рассказывающая о жизни персонажа. [17] Главный герой романтического жанра часто сталкивается с приключением или призывом к действию, почти всегда вызванным внешней силой. [18] В 13 веке французский язык был стандартным литературным языком, и многие произведения в средние века были написаны на французском языке, в том числе Рейнард Лис. Многие популярные произведения Средневековья относятся к романтическому жанру. [17]

Пьер де Сен-Клу начинает свою работу о лисе, помещая ее в более широкую традицию эпической поэзии, фаблио и романов о короле Артуре :

Ван ден вос Рейнаерде

Среднеголландская версия рассказа Виллема die Madoc maecte середины XIII века ( Van den vos Reynaerde , «Лис Рейнарт») также состоит из рифмованных стихов (та же схема AA BB ). Van den vos Reinaerde и Reinaert Historie (называемые RI и R II соответственно) — это два стихотворения, написанные двумя разными авторами, причем R II является продолжением RI. У разных авторов появляются разные вариации. Лучше всего это можно увидеть на примере самого Рейнарда. Описывая одного и того же персонажа, Рейнард из RI обладает множеством черт характера, отличающихся от персонажа из R II. [19] Хотя стихотворение «Ван ден вос Рейнаерде» само по себе является завершенным и законченным, оно не имеет определенного финала.

Как и о Пьере, об авторе известно очень мало, кроме описания переписчика в первых предложениях: [2]

Иллюстрация из Гетелена в Рейнке де Вос (1498 г.)

Считается, что Мадок или Мадок — еще одна работа Виллема, которая когда-то существовала, но была утеряна. Упомянутый Арну был ранним поэтом Рейнарда, чье произведение Виллем (писатель) утверждает, что закончил. Однако существуют серьезные возражения против этого понятия о совместном авторстве, и единственное, что считается вероятным, - это то, что Арну был франкоговорящим («Walschen» на среднеголландском языке относился к северным франкоязычным народам, особенно к валлонам ) . [20] Работа Виллема стала одной из стандартных версий легенды и послужила основой для большинства более поздних адаптаций на голландском, немецком и английском языках, включая адаптации Уильяма Кэкстона , Гете и Ф.С. Эллиса . [2]

Чосер

Джеффри Чосер использовал материал Рейнарда в «Кентерберийских рассказах» ; в « Рассказе священника монахини » Рейнард появляется как «Россель», а осел - как «Брюнель». Реньярд (пишется «Ренар») также кратко упоминается в «Легенде о Филлис» из «Легенды о хороших женщинах» Чосера .

Ранняя современная традиция

В 1481 году англичанин Уильям Кэкстон напечатал «Историю Рейнарта Лиса» , которая была переведена с языка «Van den vos Reynaerde» . [11] Также в 1480-х годах шотландский поэт Роберт Хенрисон разработал весьма сложную разработку рейнардовского материала в рамках своей книги «Мораль Фабиллис» в разделах, известных как « Разговор Тода » . Ханс ван Гетелен, печатник Инкунабулы в Любеке, напечатал нижненемецкую версию под названием Рейнке де Вос в 1498 году. Она была переведена на латынь и другие языки, что сделало сказку популярной по всей Европе. Рейнард также упоминается в среднеанглийской поэме «Сэр Гавейн и Зеленый рыцарь» во время третьей охоты.

Тибальт в «Ромео и Джульетте » Шекспира назван в честь кота из «Лиса Рейнарда» ( в связи с этим Меркуцио называет его «Принцем кошек»). Пьеса Джонсона « Вольпоне» во многом обязана Рейнарду. [21]

С изобретением печатного станка сказки о лисе Рейнарде стали более популярными, их начали переводить и воспроизводить на разных языках. [22] Рассказы о Рейнарде не соответствуют типичному смыслу переиздания, поскольку в рассказах нет четкой хронологии. Многие из оригинальных страниц этих рассказов утеряны, поэтому трудно сказать, каковы точные литературные изменения, которых не так много, за исключением типичных изменений, которые наблюдаются с первых дней издания. нажимать. [22] В формулировках также есть небольшие изменения, которые свидетельствуют о модернизации использования и изменении порядка слов. Хотя изменения могут показаться ошибками, они не рассматриваются как таковые и часто сохраняются при модернизации сказок. [22] В течение пятнадцатого и шестнадцатого веков было не так много попыток улучшить произведения. Изменения в сказках, произошедшие в пятнадцатом веке, не рассматриваются как ошибки из-за особой роли в процессе печати, направленной на устранение ошибок. [22] В ранних современных изданиях «Лиса Рейнарда» характеристики животных были основаны на литературных топосах, обращенных к читателю среднего класса. [23]

Фигура обманщика Рейнарда Лиса , изображенная в детской книге Мишеля Роданга 1869 года.

Современное лечение

19 век

Рейнеке Фукс Гете - это стихотворение в гекзаметрах, в двенадцати частях, написанное в 1793 году и впервые опубликованное в 1794 году. Гете адаптировал материал Рейнарда из издания Иоганна Кристофа Готшеда (1752 г.) на основе Рейнке де воса 1498 года .

В книге Фридриха Ницше «Сумерки идолов» 1889 года Ницше использует Рейнарда Лиса как пример диалектика . [24]

Немецкий художник Иоганн Генрих Рамберг сделал серию из тридцати рисунков, которые он также запечатлел и опубликовал в 1825 году. [25]

Renert [полное оригинальное название: Renert oder de Fuuß am Frack an a Ma'nsgrëßt ], [26] [27] было опубликовано в 1872 году Мишелем Родангом , люксембургским писателем. Эпическое сатирическое произведение, адаптированное из Котта-издания 1858 года эпопеи Гете о лисе Райнеке Фукс, действие которой происходит в Люксембурге. Известно, что это сатирическое зеркальное отражение социальной сферы Люксембурга после потрясений Люксембургского кризиса , в результате чего автор перенес свою критику и социальный скептицизм на общество животных, в котором живет его лис Ренерт. [26] Помимо этого, это глубокий анализ различных региональных и субрегиональных языковых различий страны, где разные диалекты используются для изображения лисы и ее спутников.

20 век

Диснеевский анимационный фильм «Робин Гуд» 1973 года частично основан на Лисе Рейнарде. [28]

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Бьянчотто, Г. (2005). Введение. В «Романе Ренара» . Париж: Librairie Générale Française (Livre de poche) ISBN  978-2-253-08698-7
  2. ^ abc Бауман, Андре; Бесамуска, Барт (2009). О Лисе Рейнарте: текст и перевод лицевого текста среднеголландского эпоса о зверях Ван Ден Вос Рейнаерде . Амстердам: Издательство Амстердамского университета. стр. 42–43. ISBN 978-9089640246.
  3. ^ иллюстратор abc., Ларье, Одетта, 1906 - Лориу, Феликс, 1872–1964 (1928). История лиса Рейнарда. Макмиллан. ОСЛК  8761673.{{cite book}}: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка ) CS1 maint: числовые имена: список авторов ( ссылка )
  4. ^ abcd Каупер, Ричард В.; Гийоль, Кристофер (20 октября 2015 г.). Короли, рыцари и банкиры: сборник статей Ричарда В. Каупера. БРИЛЛ. ISBN 978-90-04-30265-5. ОКЛК  936344680.
  5. ^ Эйвери, Энн Луиза (2020). Рейнард Лис. Библиотека имени Бодлея. ISBN 978-1-85124-555-0. ОКЛК  1232084892.
  6. ^ аб Оуэн, ГДР (Дуглас Дэвид Рой) (1994). Романтика лиса Рейнарда. Издательство Оксфордского университета. ОСЛК  1036938053.
  7. ^ Макгоуэн, Боб; говорит младший (18 ноября 2021 г.). «Одним словом: трус, сказка о хвосте». «Субботняя вечерняя почта» .
  8. ^ "Обезьяна". Интернет-словарь этимологии . Проверено 14 июля 2018 г.
  9. Уикли, Эрнест (18 июля 2012 г.). "обезьяна". Этимологический словарь современного английского языка . Курьерская корпорация. п. 945. ИСБН 9780486122861.
  10. ^ Пропп, Владимир Дж. (январь 2009 г.). «Дупинг». В Перроне, Пол; Деббеш, Жан-Патрик (ред.). О комиксе и смехе. Исследования Торонто по семиотике и коммуникации. Перевод Перрона, Пола; Деббеш, Жан-Патрик. Торонто: University of Toronto Press (опубликовано в 2009 г.). п. 77. ИСБН 9780802099266. Проверено 5 февраля 2022 г. Хитрая лиса – главный герой многих европейских сказок о животных. [...] Сюжет русских народных сказок о лисе обычно сводится к тому, что лиса всех обманывает.
  11. ^ abc Бриггс, Аса (редактор) (1989) Энциклопедия Лонгмана , Лонгман, ISBN 0-582-91620-8 
  12. ^ «Предисловие». Занимательная история лиса Ренарда, новое изд. и сделано на англ. Перевод Пардона, Джорджа Фредерика . Лондон: Уиллоуби и компания, 1850. с. 1-2 . Проверено 27 января 2023 г. Речь идет о самой известной из всех немецких басен [...]. Но хотя эта история [...] была передана во Францию ​​[...], кажется, нет никаких сомнений в том, что она немецкого происхождения; и, согласно вероятному предположению, некий Рейнард Лотарингский, известный своими волчьими качествами в девятом веке, предложил это имя какому-то неизвестному баснописцу империи.
  13. ^ Гилдер, Жаннетт Леонард ; Гилдер, Джозеф Бенсон , ред. (1896). «Критик». Критик . Тома 101–108 серии американских периодических изданий, 1850–1900 гг. 26 (753). Нью-Йорк: The Critic Company (опубликовано в июле – декабре 1896 г.): 59 . Проверено 27 января 2023 г. МИСТЕР. ДЖОЗЕФ ДЖЕЙКОБС в своем научном предисловии к « Самой восхитительной истории Рейнарда-Лиса» [1895] прослеживает литературное происхождение этой всемирно известной басни о звере до французских версий двенадцатого века, но, допуская при этом массовые заимствования у Эзопа и других авторов. В классических источниках указывается, что многие эпизоды этой сказки, должно быть, взяты из древнего северного фольклора. [...] А поскольку имена персонажей [...] немецкого происхождения, эти фольклорные сказания, скорее всего, были завезены во Францию ​​немцами. Фактически г-н Джейкобс локализовал бы происхождение Рейнарда в Лотарингии [...].
  14. ^ Томс, Уильям Дж. (1844). «Очерк литературной истории романа о Рейнарде Лисе». История Лиса Рейнарда. Том 12 ранней английской поэзии, баллад и популярной литературы Средневековья. Лондон: Общество Перси. п. XIX-ХХ . Проверено 27 января 2023 г. Мы ограничимся извлечением одного отрывка из Гримма, важного для этимологических оснований, которые он дает для предположения, что истории о Лисе и Волке были известны франкам еще в четвертом, пятом и шестом веках.
  15. ^ Бентон, Джанетта Реболд (1 апреля 1997 г.). Священные ужасы: горгульи на средневековых зданиях . Абвиль Пресс. п. 83. ИСБН 978-0-7892-0182-9.
  16. ^ Бэннон, Андре; Нортон, Лаура (1947). Руж Рейнард: рассказ о судьбах, несчастьях и различных злодеяниях великого злодея, барона Рейнарда, лиса, и о том, как к нему отнеслось правосудие Короля Льва. Houghton Mifflin Co. OCLC  607036300.
  17. ^ аб Стивенс, Джон Э. (1974). Средневековый роман: темы и подходы. WW Нортон. ISBN 0-393-00715-4. ОСЛК  1089580728.
  18. ^ Кизер, Лиза Дж. (октябрь 2003 г.). «Святые и благородные звери: встречи с животными в средневековой литературе. Дэвид Солтер». Зеркало . 78 (4): 1390–1392. дои : 10.1017/s0038713400101319. ISSN  0038-7134.
  19. ^ Д., Бенсен, Ларри (1974). Учёные и образованные: исследования Чосера и средневековой литературы. Издательство Гарвардского университета. ISBN 0-674-51885-3. ОКЛК  876454497.{{cite book}}: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )
  20. ^ Лемма = Ваал, INL
  21. ^ Джонсон, Б. (1999) Брайан Паркер и Дэвид Бевингтон (ред.), Вольпоне , Манчестер, Manchester University Press, стр. 3–6 ISBN 978-0-7190-5182-1 
  22. ^ abcd Перси, Общество (1965). Ранняя английская поэзия, баллады и популярная литература Средневековья. Johnson Reprint Corp. OCLC  337731.
  23. ^ Миш, Чарльз К. (август 1954 г.). «Лис Рейнард» в семнадцатом веке». Ежеквартальный журнал библиотеки Хантингтона . 17 (4): 327–344. дои : 10.2307/3816500. JSTOR  3816500.
  24. ^ Сумерки идолов, Ницше, с. 13
  25. ^ "Рейнеке Фукс. В 30 Blattern gezeichnet und radirt фон Иоганна Генриха Рамберга". Ганновер 1826 г. Новое издание с цветными гравюрами 2016 г. Вальтрауд Майерхофер (ред.). Рейнеке Фукс — Лис Рейнард. 31 Originalzeichnungen u. neu kolorierte Radierungen m. Аусзюген аус д. немецкий Übersetzung des Epos im populären Stil v. Soltau | 31 оригинальный рисунок и заново раскрашенные гравюры с отрывками из английского перевода бурлескной поэмы Зольтау. VDG Веймар, 2016. ISBN 978-3-89739-854-2 . 
  26. ^ аб Ренерт на сайте европейских литературных персонажей. Проверено 22 апреля 2015 г.
  27. ^ Роданж, Мишель (2010). Ренерт или Fuuss Am Frack an Mansgresst . Издательство Кессинджер. АСИН  1166177424.Проверено 22 апреля 2015 г.
  28. ^ «Вдохновение для диснеевского Робин Гуда на самом деле не было Робин Гудом» . gizmodo.com. 20 сентября 2014 года . Проверено 13 июля 2016 г.

Библиография

Внешние ссылки