Роберт Фейглз ( / ˈ f eɪ ɡ əl z / ; [1] 11 сентября 1933 — 26 марта 2008) [2] [3] был американским переводчиком, поэтом и учёным. Он был наиболее известен своими многочисленными переводами древнегреческой и римской классики , особенно его признанными переводами эпических поэм Гомера . Он преподавал английский язык и сравнительное литературоведение в Принстонском университете в течение многих лет .
Фейглз родился в Филадельфии , штат Пенсильвания , в семье юриста Чарльза Фейглза и архитектора Веры Войнов Фейглз. Он учился в колледже Амхерст , который окончил в 1955 году со степенью бакалавра искусств . В следующем году он получил степень магистра в Йельском университете . 17 июня 1956 года он женился на Мэрилин (Линн) Духовнай, учительнице, и они усыновили двоих детей. В 1959 году Фейглз получил докторскую степень по английскому языку в Йельском университете и в течение следующего года преподавал там английский язык.
С 1960 по 1962 год Фейглз был преподавателем английского языка в Принстонском университете. В 1962 году он был повышен до должности доцента , а в 1965 году стал доцентом кафедры английского языка и сравнительного литературоведения. Позже в том же году он стал директором программы сравнительного литературоведения. В 1970 году он стал полным профессором, а с 1975 года был заведующим кафедрой. Он ушел с преподавательской работы в качестве профессора сравнительного литературоведения имени Артура У. Маркса '19 в 2002 году и остался почетным профессором в Принстоне.
Между 1961 и 1996 годами Фэглз перевел множество древнегреческих произведений. Его первым переводом была поэзия Вакхилида , полный сборник он опубликовал в 1961 году. В 1970-х годах Фэглз начал переводить много греческой драмы , начав с « Орестея » Эсхила . Затем он опубликовал переводы трех фиванских пьес Софокла (1982), «Илиады» (1990) и «Одиссеи» (1996) Гомера и « Энеиды» ( 2006). В последних четырех работах Бернард Нокс написал введение и примечания. Переводы Фэглза, как правило, делают акцент на современной английской фразировке и идиомах , но при этом максимально приближены к оригиналу. [4]
В 1978 году Фейглз опубликовал книгу «Я, Винсент: стихи с картин Ван Гога ». Он был соредактором книг «Гомер: собрание критических эссе» (1962) и «Илиада и Одиссея» Поупа (1967).
Фейглз умер у себя дома в Принстоне , штат Нью-Джерси , 26 марта 2008 года от рака простаты .
Фейглз был номинирован на Национальную книжную премию в области перевода и выиграл премию Гарольда Мортона Лэндона за перевод от Академии американских поэтов в 1991 году за перевод « Илиады» . В 1996 году он получил премию Американской академии искусств и литературы в области литературы за перевод « Одиссеи» . В 1997 году он получил медаль PEN/Ralph Manheim за достижения всей жизни в области перевода. Позднее Фейглз взялся за новый английский перевод « Энеиды» , который был опубликован в ноябре 2006 года.
Помимо Американской академии искусств и литературы, Фейглз также был членом Американской академии искусств и наук [5] и Американского философского общества [6] .
Он получил Национальную гуманитарную медаль от Национального фонда гуманитарных наук . [7]
8 июня 2011 года ресурсный центр, посвященный изучению классики, был посвящен доктору Фейглзу в средней школе Принстона . На церемонии открытия ученики и учителя отдали дань уважения доктору Фейглзу. [8]