Стихотворение Патрика Джозефа Хартигана 1919 года
«Said Hanrahan» — стихотворение, написанное австралийским поэтом-бушем Джоном О'Брайеном, псевдонимом католического священника Патрика Джозефа Хартигана . [1] Самая ранняя известная публикация стихотворения состоялась в июле 1919 года в The Catholic Press , [2] а в 1921 году оно появилось в антологии Around the Boree Log and Other Verses . [1]
В стихотворении описывается повторяющийся естественный цикл засух , наводнений и лесных пожаров в сельской Австралии, как его видит «Ханрахан», пессимистичный человек ирландского происхождения. «„Мы все будем руинированы“, — сказал Ханрахан» — поговорка , извлеченная из стихотворения, вошла в австралийский английский лексикон.
Описание стихотворения
Стихотворение начинается с описания местности, охваченной засухой, самой сильной с тех пор, как «банки обанкротились»; это отсылка к засухе и банковскому кризису начала 1890-х годов.
- «Если мы не получим три дюйма, чувак,
- Или четыре, чтобы прекратить эту засуху,
- «Мы все будем в восторге», — сказал Ханрахан.
- «До конца года».
Со временем дожди «барабанили уютную мелодию» по «железной крыше и оконному стеклу». Затем проблема сменилась с засухи на наводнение. «Банкером» называют водоток, заполненный от берега до берега, что необычно для Австралии, где многие водотоки являются эфемерными или полны только периодически.
- И в каждом ручье бежал банкир,
- И плотины заполнились доверху;
- «Мы все будем ошеломлены», — сказал Ханрахан,
- «Если этот дождь не прекратится».
«В свое время» дождь прекратился, и пришла весна с «огромными надеждами на урожай». Трава «по колено», хотя и была хороша для корма скота, напоминала об опасности лесного пожара.
- «Будут лесные пожары, это точно, чувак,
- Без сомнения, так и будет;
- «Мы все будем в восторге», — сказал Ханрахан.
- «До конца года».
Популярная культура
Ключевым рефреном в стихотворении является фраза «Мы все будем руинированы» («руинированы» — это транскрипция ирландско -австралийского произношения слова «ruined»), которая вошла в австралийский лексикон как пренебрежительный ответ на предсказания катастроф или трудных времен, [3] особенно тех, которые находятся вне контроля говорящих.
Поэма
САИД ХАНРАХАН
- «Мы все будем ошеломлены», — сказал Ханрахан,
- В самых жалких акцентах,
- За пределами церкви, перед началом мессы,
- Одним морозным воскресным утром.
- Собрание стояло вокруг,
- Воротники пальто до ушей,
- И говорили о скоте, об урожае и о засухе,
- Как это и было на протяжении многих лет.
- «Это выглядит мошенничеством», — сказал Дэниел Кроук;
- «Блин, это жесть, приятель,
- Никогда с тех пор, как банки обанкротились,
- Неужели времена года были такими уж плохими?»
- «Все в порядке, сухо», — сказал молодой О'Нил,
- С каким проницательным замечанием
- Он присел на корточки
- И жевал кусок коры.
- И так по кругу хор побежал
- «Он, без сомнения, остается сухим».
- «Мы все будем ошеломлены», — сказал Ханрахан,
- «До конца года.
- «Урожай собран, вы получите свою работу
- Чтобы сэкономить один мешок зерна;
- Отсюда путь до Бэк-о'-Бурка
- Они поют, призывая дождь.
- «Они поют, призывая дождь», — сказал он.
- «И все баки пусты».
- Прихожане почесали голову,
- И посмотрел на небо.
- «Травы не будет, в любом случае,
- Хватит, чтобы прокормить задницу;
- У Кейси нет ни одного лезвия.
- Когда я спустился на мессу».
- «Если в этом месяце не будет дождя», — сказал Дэн,
- И прочистил горло, чтобы заговорить...
- «Мы все будем ошеломлены», — сказал Ханрахан,
- «Если на этой неделе не будет дождя».
- Тяжелая тишина, казалось, украла
- По всем этим замечаниям;
- И каждый мужчина присел на корточки,
- И жевал кусок коры.
- «Мы хотим, чтобы выпал хотя бы дюйм дождя, мы хотим этого»,
- О'Нил наконец заметил:
- Но Кроук «поддержал», что мы хотели двоих
- Чтобы избежать опасности.
- «Если мы не получим три дюйма, чувак,
- Или четыре, чтобы прекратить эту засуху,
- «Мы все будем в восторге», — сказал Ханрахан.
- «До конца года».
- В угодное Богу время пошел дождь;
- И весь день
- На железной крыше и оконном стекле
- Он барабанил уютную мелодию.
- И всю ночь он продолжал стучать,
- И легкие, радостные эльфы
- На капающем желобе и подоконнике
- Продолжали разговаривать сами с собой.
- Он бил, бил целый день,
- А-пение на работе,
- Пока каждое сердце не подхватило песню
- Дорогу в Бэк-о'Бурк.
- И в каждом ручье бежал банкир,
- И плотины заполнились доверху;
- «Мы все будем ошеломлены», — сказал Ханрахан,
- «Если этот дождь не прекратится».
- И это произошло в угодное Богу время;
- И весна пришла, чтобы сложить
- Мантия над возвышенными холмами
- Зеленый, розовый и золотой.
- И дни проходили в танце,
- С огромными надеждами на урожай,
- И смеющиеся глаза увидели пшеницу.
- Нид-кивающий через забор.
- И, о, улыбки на каждом лице,
- Как счастливые юноша и девушка
- По колено в траве на участке Кейси
- Поехал верхом на мессу.
- Пока вокруг церкви в одежде благородной
- Рассуждали знатные мужи,
- И каждый мужчина присел на корточки,
- И жевал свой кусок коры.
- «Будут лесные пожары, это точно, чувак,
- Без сомнения, так и будет;
- «Мы все будем в восторге», — сказал Ханрахан.
- «До конца года».
Джон О'Брайен
Ссылки
- ^ ab Walsh, GP (1983). "Патрик Джозеф Хартиган (1878–1952)". Австралийский биографический словарь . Том 9. Канберра: Национальный биографический центр, Австралийский национальный университет . ISBN 978-0-522-84459-7. ISSN 1833-7538. OCLC 70677943 . Получено 20 августа 2009 г. .
- ↑ О'Брайен, Джон (31 июля 1919 г.). «Саид Ханрахан». The Catholic Press . стр. 19. Получено 30 ноября 2017 г.
- ^ "Australian Words: HR". Australian National Dictionary Centre . Australian National University . Получено 20 августа 2009 г.
Внешние ссылки
В Wikisource есть оригинальный текст, относящийся к этой статье:
Саид Ханрахан