stringtranslate.com

Сари Маре

" Sarie Marais " (также известная как "My Sarie Marais", произношение на африкаанс: [mɛi sɑːri marɛ] ) - традиционная южноафриканская народная песня, созданная, возможно, во время Первой англо-бурской войны (ок. 1880) или (что более вероятно) Второй англо-бурской войны (ок. 1900). Мелодия, возможно, была взята из песни времен Гражданской войны в США под названием "Carry me back to Tennessee" или " Sweet Ellie Rhee " со словами, приблизительно переведенными на африкаанс .

В английском переводе песня начинается так: «Моя Сари Марэ так далека от моего сердца, но я надеюсь увидеть ее снова. Она жила у реки Муи до начала этой войны...»; а припев: «О, верни меня в старый Трансвааль , туда, где живет моя Сари, там, среди кукурузных полей, возле зеленого терновника, живет моя Сари Марэ». Далее поется о страхе быть отправленным далеко, «за море» (на самом деле, из 28 000 мужчин -буров , взятых в плен правящими британскими властями, более 25 000 были отправлены за границу).

Помимо того, что песня стала очень популярной в Южной Африке, ее подхватили различные люди, организации и певцы в других странах.

Происхождение песни

Происхождение песни неясно. Одна из версий истории отсылает к американской народной песне Ellie Rhee , написанной в 1865 году Септимусом Виннером (1827–1902) и включенной в книгу под названием «The Cavendish Song Album». Другая версия происхождения песни отсылает к польской социалистической песне Gdy Naród do Boju ( pl.wiki ) (альтернативное название - Szlachta 1831 ), написанной в 1835 году Густавом Эренбергом . Музыку к этой песне написал Фредерик Шопен в 1848 году.

Учетная запись на форуме National Anthems поддерживает JP Toerien как автора и его жену Сари Маре как субъекта песни. Это также предполагает, что происхождение песни восходит к Sweet Ellie Rhee . Утверждается, что эта песня была исполнена американцами, работающими на золотых приисках Трансвааля, и там ее услышал журналист и поэт-африкаанс Якобус Петрус Туреен, который переписал песню на африкаанс, заменив имя Элли Ри на имя своей возлюбленной Сари Маре (Сусара Маргарета Маре).

Другая версия гласит, что песня относится ко времени Первой англо-бурской войны (1880–1881). Когда Элла де Вет, жена военного атташе генерала Луи Боты Николаса Якобуса де Вета, приезжала на фронт, чтобы увидеть своего мужа, она часто играла на пианино, а местные жители пели песни из альбома Кавендиша. Предположительно, горожане хотели почтить память своего полевого капеллана Домини Пола Неля, который часто рассказывал истории у костра о своем детстве и своей прекрасной матери Сари Маре , которая умерла молодой.

Независимо от происхождения, песня менялась и со временем становилась куплетами. Это объясняет ссылку на Kakies (af) (или khakis ), как буры называли британских солдат во время Второй англо-бурской войны . Во время Первой англо-бурской войны они были известны как Rooibaadjies («красные мундиры») . Стоит также отметить, что мелодия была взята советским флотом в качестве основы для гимна морской пехоты «Forward, Red Marines».

Дальнейшее распространение и влияние песни

Песня быстро распространилась благодаря солдатам, вернувшимся с южноафриканской англо-бурской войны. Мелодия была принята в 1953 году в качестве официального марша коммандос Соединенного Королевства и исполняется после полкового марша на торжественных мероприятиях. Французская военная школа École militaire interarmes также исполняет песню во французском переводе. Песню исполняли Джим Ривз и Кеннет Маккеллар на африкаанс .

Sarie, родственный Volksblad журнал, [ нужна цитата ] также был назван в ее честь. Многие отели и жилые комплексы названы в ее честь. Во время первой международной трансляции между Южной Африкой, Великобританией и Америкой в ​​день рождения миссис Айзи Смэтс , жены премьер-министра генерала Яна Смэтса , песня Sarie Marais была исполнена Грейси Филдс . [ нужна цитата ]

Во время Второй мировой войны существовало подразделение солдат под названием «Сари Марэ зовет». [ необходима цитата ] Южноафриканская армия, а также Французский иностранный легион исполняют этот марш во время парадов.

Это также официальная песня девушек-гидов Шри-Ланки (Цейлона), которые слышали, как ее исполняли Boerekrygsgevangenes (af – военнопленные буры) в начале 20-го века. В 1930-х годах ее неправильно исполняли как официальный национальный гимн Южной Африки. Немцы выращивали розовую розу под названием Sarie Maries, которая посажена в Школе бронетехники в Темпе, Блумфонтейн.

Сари Маре(1931): первый южноафриканский звуковой фильм

Sarie Marais также был названием первой южноафриканской говорящей картины , снятой Джозефом Альбрехтом (af) и сделанной в 1931 году. Снятый в Йоханнесбурге , Sarie Marais умудряется вместить многое в свою 10-минутную продолжительность. Действие фильма происходит в британском лагере для военнопленных , и он фокусируется на группе заключенных -буров , которые проводят время под бдительным оком своих британских охранников. Один из интернированных, которого играет Билли Мэтьюз, возвышает голос в песне с популярной патриотической мелодией на африкаанс «My Sarie Marais». Его энтузиазм передается другим военнопленным, давая им надежду на будущее. [1]

Вскоре после выхода этого фильма группа африканерских националистов создала кинопроизводственную организацию под названием Reddingsdaad-Bond-Amateur-Rolprent Organisasie (Организация любительского кино Лиги спасательных действий), которая выступила против британских и американских фильмов, заполонивших страну.

В 1949 году Фрэнсис Коли снял ремейк этого фильма, снова названный «Сари Маре» (af).

Сариженский журнал

Современный женский журнал на африкаанс Sarie получил свое название от этой песни. Первоначально названный Sarie Marais — название, которое на момент его первой публикации (1949) было синонимом идеи усиленной женственности африкаанс — это был первый журнал на африкаанс, ориентированный на женский рынок, с содержанием от моды, декора и красоты до советов по отношениям и планирования семьи.

Настоящая Сари Марэ

Могила Сары Джоанны Адрианы Маре.

Неясно, была ли Сари Маре реальной личностью или вымышленной. Два человека упоминаются как настоящая Сари Маре: Сари Маре (полное имя Сусара Йоханна Адриана Маре) (1840–1877) и Сари Маре (полное имя Сусара Маргарета Маре) (1869–1939). [2]

Сусара Йоханна Адриана Маре

Сусара Йоханна Адриана Маре родилась в Эйтенхаге , Капская провинция , 10 мая 1840 года в семье Йоханнеса Альбертуса Герхардуса Маре (также пишется как Маре) и Сусары Йоханны Адрианы Кок. Она вышла замуж за Луи Якобуса Неля в 1857 году в Питермарицбурге . Маре умерла в возрасте 37 лет после рождения 11-го ребенка и была похоронена недалеко от старой усадьбы на их ферме Вельгегунд , недалеко от Грейтауна, Квазулу-Натал .

Как отмечалось выше, одним из ее сыновей был полевой капеллан Домини (пастор) Пол Нел, который служил в Первой англо-бурской войне и, как говорят, часто рассказывал у костра истории о своем детстве и своей прекрасной матери Сари Маре , которая умерла молодой.

Сусара Маргарета Маре

Сусара Маргарета Маре (1869–1939), старшая дочь Якоба Филиппа Маре и Корнелии Сюзанны Якоба Эразма, родилась 15 апреля 1869 года на ферме Эндрахт (в переводе «Единство») в Суйкербосранде , Трансвааль . В более поздней жизни ее также прозвали Тант Мосси (тетушка Мосси). [3]

Ее родители были фуртреккерами , которые обосновались в районе Суйкербосранда. Ее отец Якоб Маре стал очень уважаемым в Трансваале , и в его честь названа улица в Претории .

В то время, когда родители Сусары Маргареты поселились в этом районе, города Гейдельберг еще не существовало. Наибольшая концентрация voortrekkers была обнаружена около Mooirivier, где сегодня находится Potchefstroom . Suikerbosrand в то время находился в Mooirivier Ward.

Когда ей было 16 лет, она познакомилась с Якобусом Петрусом Туриеном – журналистом (а позже и известным поэтом), который писал под псевдонимом Jepete в «Ons Kleintje» ​​и был редактором «Di Patriot». Как представитель «Патриотов Паарла» , он был в Претории, чтобы провести встречу с ее отцом.

Они поженились и родили шестнадцать детей, из которых выжили только восемь.

Одна из распространенных версий происхождения песни приписывает ее авторство Туриену, который услышал песню Sweet Ellie Rhee от американских рабочих на золотых приисках Трансвааля. В период между Первой и Второй войнами за независимость — поскольку войны с британцами считались таковыми — Туриену пришлось переписать песню на африкаанс, заменив имя Элли Ри именем своей любимой жены Сари Маре. Слова все еще не совсем совпадали с теми, которые мы знаем сегодня. Позже Маре стало Маре из-за ошибки в написании.

В 1899 году Сари была ранена пулей. Ее ранили не английские солдаты, а другие. [ нужна цитата ]

Сари была очень религиозной женщиной и в последние годы жизни старалась отмежеваться от этой песни.

Когда Якобус умер в 1920 году, она перевезла своих дочерей в Блумфонтейн , где и прожила остаток своей жизни. Она умерла там 22 декабря 1939 года в возрасте 73 лет.

Она похоронена в безымянной могиле в Мемориам-беграафплаас (место захоронения в память) возле Vrouemonument (женского памятника).

Текст песни "Sweet Ellie Rhee"

Широко распространено мнение, что американская народная песня « Элли Ри » (или «Верни меня обратно в Теннесси»), написанная в 1865 году Септимусом Уиннером (1827–1902), оказала влияние на южноафриканскую песню.

Милая Элли Ри, такая дорогая мне,
Навсегда потеряна.
Наш дом был в Теннесси.
До этой жестокой войны [4]
Затем верни меня в Теннесси,
Туда, где я так хочу быть,
Среди полей желтой кукурузы,
К моей дорогой Элли Ри.

Тексты на африкаанс

Первоначально в африкаанс- версии название звучало как Сари Маре , а затем стало Марэ .

Оригинальная голландская версия (около 1880 г.)

Другая версия на африкаанс

Поэтические английские тексты песен Йозефа Маре (1939)

Моя Сари Марэ так далека от моего сердца
, И я жажду увидеть ее снова.
Она жила на ферме на берегу реки Муи
До того, как я отправился в этот поход.

Припев:

О, верните меня в старый Трансвааль.
Вот где я мечтаю оказаться.
Далеко там, среди муки
У зеленого колючего дерева
Сари ждет меня
Интересно, смогу ли я когда-нибудь
Видишь это зеленое колючее дерево?
Там, где она меня ждет.

Я боялся, что солдаты схватят меня.
Они отправят меня за море.
Я бежал по суше к пескам реки Оранж.
В Апингтоне я был бы свободен.

Хор

Наконец наступил мир, и я отправился домой,
в Трансвааль, который я всегда обожал.
Мое сари Маре будет ждать меня там.
Ее поцелуй будет моей лучшей наградой.

Хор

Источники

  1. ^ http://movies2.nytimes.com
  2. ^ Луиза Бетлехем (2003). Трансферентный сионизм? «Сари Марэ» Манфреда Натана: роман англо-бурской войны.
  3. ^ Запись в каталоге Южноафриканской библиотеки AP.1998-227
  4. ^ Гражданская война в США

Внешние ссылки

Музыка

Фильм