Саяна ( IAST : Саяна, также называемый Саяначарья; умер в 1387 году) был ученым санскритской мимамсы XIV века [1] [2] [3] из империи Виджаянагара в Южной Индии , недалеко от современного Беллари , Карнатака . Влиятельный комментатор Вед , [ 4] он процветал при царе Букка Рая I и его преемнике Харихаре II . [5] Ему приписывают более сотни работ, среди которых есть комментарии почти ко всем частям Вед. Он также писал по ряду тем, таких как медицина, мораль, музыка и грамматика.
Саяначарья родился у Майаны ( IAST : Майана) и Шримати в семье браминов , живших в Хампи . У него был старший брат по имени Мадхава (иногда называемый Видьяранья ) и младший брат по имени Бхоганатха (или Соманатха). Семья принадлежала к Бхарадваджа готре и следовала Тайттирия Шакхе (школе) Кришна Яджурведы . [6]
Он был учеником Вишну Сарваджны и Шанкарананды. Говорят, что и Мадхавачарья, и Саяначарья учились у Видьятиртхи из Шрингери и занимали должности в Империи Виджаянагара. [7] Саяначарья был министром, а затем премьер-министром при дворе Букка Рая и во время своего служения написал большую часть своих комментариев вместе со своим братом и другими браминами. [8]
Саяна был писателем и комментатором, писавшим на санскрите, [9] и ему приписывают более сотни работ, среди которых есть комментарии почти ко всем частям Вед. [примечание 1] Некоторые из этих работ на самом деле были написаны его учениками, а некоторые были написаны совместно с его братом Видьяраньей или Мадхавачарьей.
Его основная работа — это комментарий к Ведам , «Ведартха Пракаша» , буквально «проявленный смысл Вед», [11] [примечание 2] , написанный по просьбе царя Букки [13] [14] империи Виджаянагара «чтобы придайте молодому королевству тот престиж, в котором оно нуждалось». [14] Вероятно, ему помогали другие ученые, [15] [примечание 3] [16] используя интерпретации нескольких авторов. [17] [примечание 4] Основная часть комментария, вероятно, была написана самим Саяначарьей, но она также включает в себя материалы его брата Мадхавачарьи, а также дополнения его учеников и более поздних авторов, которые писали под именем Саяначарьи. «Саяна» (или также Саянамадхава ) по соглашению относится к коллективному авторству комментария в целом без разделения таких слоев.
Галевич утверждает, что Саяна, ученый -мимамса , [1] [2] [3] «думает о Ведах как о чем-то, что нужно тренировать и осваивать, чтобы использовать в практических ритуалах», отмечая, что «это не смысл мантр» . это самое важное [...], а скорее совершенное владение их звуковой формой». [18] По словам Галевича, Саяна видел цель ( артху ) Веды как « артху совершения жертвоприношения», отдавая предпочтение Яджурведе . [1] Для Саяны, имели ли мантры значение, зависело от контекста их практического использования. [18] Эта концепция Веды как репертуара, который необходимо освоить и исполнять, имеет приоритет над внутренним смыслом или «автономным посланием гимнов». [19]
Его комментарий к Ригведе был переведен с санскрита на английский Максом Мюллером (1823–1900). Новое издание, подготовленное Вайдиком Самшодхан Мандала (Институтом Ведических Исследований) Пуны под общим редактором В. К. Раджваде , вышло в свет в 1933 году в 4 томах. [20]
Он также написал множество небольших руководств под названием «Судханидхи» , в которых рассматриваются Праяшитта ( искупление ), Яджнятантра ( ритуал ), Пурушартха (цели человеческих усилий), Субхашита (Сборник моральных высказываний), Аюрведа (индийская традиционная медицина), Сангита Сара (Сущность музыка), Праящитра , Аланкара и Дхатувриддхи ( грамматика ). [21] [22]
По словам Далала, «его работы оказали влияние на всех более поздних ученых, включая многих европейских комментаторов и переводчиков». [23] Комментарий Саяны сохранил традиционное индийское понимание и объяснение Ригведы, [24] хотя он также содержит ошибки и противоречия. [17] [25] [примечание 5] В то время как некоторые индологи XIX века весьма пренебрежительно относились к комментариям Саяны, другие были более благодарны. [26] Его комментарий использовался в качестве справочника Ральфом Т.Х. Гриффитом (1826-1906), Джоном Мьюиром (1810-1882), Горацием Хейманом Уилсоном (1786-1860) и другими европейскими индологами XIX века. [27] По словам Уилсона, интерпретация Саяны иногда была сомнительной, но он «знал свой текст далеко за пределами претензий любого европейского ученого», что отражает владение «всеми интерпретациями, которые были увековечены традиционным учением с древнейших времен». ." [10] [примечание 3] Макдоннелл (1854-1930) критически относился к комментариям Саяны, отмечая, что многие трудные слова не были должным образом поняты Саяной. [25] В то время как Рудольф Рот (1821-1895) стремился читать Веды как «лирику» без «теологической» подоплеки интерпретаций Яски и Саяны, Макс Мюллер (1823-1900) опубликовал перевод Ригведических Самхит вместе с Комментарий Саяны. [28] Его современники Пишель и Гельднер открыто говорили о ценности комментария Саяны:
Немецкие учёные Пишель и Гельднер недвусмысленно выразили мнение, что в вопросах ведической экзегезы следует больше полагаться на ортодоксальную индийскую традицию, представленную Яской и Саяной, чем на современные филологические методы. Лингвистика может помочь понять смысл ведического слова, но дух, стоящий за этим словом, не будет адекватно понят без должного понимания местной традиции. [10]
Современная наука двойственна. По словам Яна Гонды , переводы Ригведы, опубликованные Гриффитом и Уилсоном, были «неполноценными», поскольку они полагались на Саяну. [29] [примечание 6] Рам Гопал отмечает, что комментарий Саяны содержит непримиримые противоречия и «недоделанные» предварительные интерпретации, которые в дальнейшем не исследуются, [17] но также утверждает, что комментарий Саяны является «наиболее исчерпывающим и всеобъемлющим» из всех доступных комментарии, воплощающие «суть значительной части ведических интерпретаций его предшественников». [30] Свами Даянанда , основатель Арья Самадж , организации ведического возрождения, не придавал особого значения своим ведическим комментариям. [31]