Свиток Исайи , обозначенный как 1QIsaa и также известный как Великий Свиток Исайи , является одним из семи свитков Мертвого моря , которые были впервые обнаружены пастухами -бедуинами в 1946 году в Кумранской пещере 1 . [1] Свиток написан на иврите и содержит всю Книгу Исайи от начала до конца, за исключением нескольких небольших поврежденных частей. [2] Это самая старая полная копия Книги Исайи, которая примерно на 1000 лет старше самых старых еврейских рукописей, известных до открытия свитков. [2] 1QIsa a также примечателен тем, что является единственным свитком из Кумранских пещер, сохранившимся почти полностью. [3]
Свиток написан на 17 листах пергамента . Он особенно большой: около 734 см (24 фута) в длину и от 25,3 до 27 см в высоту (от 10 до 10,6 дюймов) с 54 колонками текста. [4]
Точные авторы 1QIsa неизвестны , как и точная дата написания. Части свитка были датированы с использованием как радиоуглеродного датирования , так и палеографического /писцовского датирования. Эти методы привели к получению калиброванных диапазонов дат между 356 и 103 годами до нашей эры и 150–100 годами до нашей эры соответственно. [5] [6] Это, по-видимому, согласуется с теорией о том, что свиток(и) был продуктом ессеев , мистической еврейской секты, впервые упомянутой Плинием Старшим в его «Естественной истории» , [7] , а затем Иосифом Флавием [8]. ] и Филон Иудей . [9] Дополнительным подтверждением этой теории является количество ессейских сектантских текстов, найденных в окружающих Кумранских пещерах , а также соответствие записанных верований артефактам или структурам на территории Кумрана (например, совместная трапеза и одержимость ритуальной чистотой, выстраивающиеся в ряд с комнатами). с сотнями тарелок и множеством ритуальных ванн, найденных на этом месте). [10] Эта теория является наиболее общепринятой в научном дискурсе. Еще одним свидетельством того, что 1QIsa a использовалась сектантской общиной в Кумране, является то, что ученые Абегг, Флинт и Ульрих утверждают, что тот же писец, который скопировал сектантский свиток « Правило сообщества» (1QS), также внес исправление в 1QIsa a . [11] Причина размещения 1QIsa a в Кумранской пещере 1 до сих пор неизвестна, хотя есть предположение, что он был помещен вместе с другими свитками евреями (ессеями или нет), бежавшими от римских войск во время Первой еврейской –Римская война ( ок. 66–73 гг. н. э.). [12]
Свиток был обнаружен в Кумранской пещере 1 группой из трех пастухов Таамире недалеко от источника Эйн-Фешха у северо-западного берега Мертвого моря в период с конца 1946 по начало 1947 года; Первоначально он был обнаружен, когда один из пастухов услышал звук разбивающейся керамики после того, как бросил камень во время поиска потерявшегося члена своего стада. [1] Однажды пастухи согласились вернуться через несколько дней, младший из них, Мухаммед эд-Дхиб, вернулся один раньше них, обнаружив пещеру, наполненную разбитыми и целыми кувшинами и фрагментами свитков. [13] Из целых кувшинов Эд-Дхиб нашел все пустыми, кроме двух; один был наполнен красноватой землей, а другой — пергаментным свитком (позже выяснилось, что это Великий свиток Исайи) и двумя продолговатыми предметами, покрытыми черным воском или смолой (позже выяснилось, что это « Комментарий Аввакума» (1QpHab) и « Правило сообщества»). (1QS)). [1] Эд-Дхиб вернулся с тремя свитками в свое одиночное путешествие, к неудовольствию других пастухов, и свитки были перенесены в место Таамире к юго-востоку от Вифлеема , где они хранились в сумке, подвешенной на шесте палатки, в течение несколько недель. За это время отломилась передняя крышка 1QIsa a . [13] Три свитка были доставлены торговцу антиквариатом в Вифлееме для оценки. [14]
Свиток впервые попал во владение Халила Искандера Шахина, более известного как Кандо, торговца антиквариатом, который был членом Сирийской церкви. [15] Кандо не смог ничего понять из написанного на свитке и продал его Анастасию Йешу Самуэлю (более известному как Мар Самуэль ), сирийскому архиепископу Сирийской Православной Церкви в Восточном Иерусалиме , который очень хотел, чтобы его подлинность была подтверждена. . [16] Архиепископ консультировался со многими учеными в Иерусалиме, чтобы определить характер и значение документов, а в июле 1947 года он, наконец, проконсультировался с Библейской школой и вступил в контакт с приглашенным голландским ученым профессором Дж. ван дер Плогом из Неймегенского университета . Ван дер Плог идентифицировал одну из рукописей монастыря как копию Книги Исайи на иврите, но был встречен со скептицизмом, поскольку коллега-ученый из Библейской школы считал, что свитки должны быть подделками из-за их древности. [16]
В январе 1948 года профессор Элеазар Сукеник с кафедры палестинской археологии Еврейского университета договорился о встрече с членом сирийской общины в здании YMCA в Иерусалиме , чтобы увидеть свитки и одолжить их на несколько дней, узнав об их существовании. в монастыре. [16] Убедившись в их подлинности, Сукеник скопировал несколько глав Книги Исайи из рукописи и раздал копии Учредительному собранию Государства Израиль. [16]
18 февраля 1948 года отец Бутрус Соуми из монастыря Св. Марка позвонил в Американские школы восточных исследований (ASOR), чтобы связаться с Уильямом Браунли , научным сотрудником ASOR, по поводу публикации Великого свитка Исайи, комментария Аввакума и правил сообщества . Браунли временно отсутствовал в школе, поэтому Соуми связался с доктором Джоном Тревером , фотографом и временным директором школы. [17] Тревер сфотографировал свитки и отправил фотографии палеографу и декану американских археологов, профессору Уильяму Олбрайту из Университета Джонса Хопкинса , который датировал рукопись Исайи примерно 100 годом до нашей эры. [17]
В начале 1949 года Мар Самуэль , сирийский архиепископ-митрополит Иерусалимский, привез свиток в Соединенные Штаты, надеясь продать его и три других, которые находились у него в распоряжении. [16] Сэмюэл разрешил ASOR опубликовать их в течение трех лет, и поэтому доктор Миллар Берроуз , директор ASOR, вместе с доктором Джоном Тревером и доктором Уильямом Браунли подготовили свитки к публикации. [16] Свитки, первоначально купленные Сэмюэлем, были опубликованы Американскими школами восточных исследований в 1950 году и включали 1QIsa a , 1QpHab и 1QS. [17] Свитки были объявлены о продаже в Wall Street Journal в июне 1954 года в разделе «Разное», но в конечном итоге были куплены израильским археологом Игаэлем Ядином за 250 000 долларов в 1954 году и привезены обратно в Израиль, хотя о покупке не было объявлено. до февраля 1955 года. [15] Свиток вместе с более чем 200 фрагментами свитков Мертвого моря сейчас хранится в Иерусалиме, в Храме Книги в Музее Израиля . Недавно Музей Израиля в партнерстве с Google создал цифровой проект «Свитки Мертвого моря» и оцифровал 1QIsa a , Великий свиток Исайи, предоставив высококачественное изображение всего свитка. Оцифрованный свиток содержит английский перевод наряду с оригинальным текстом [18] , и его можно просмотреть здесь.
Текст Великого свитка Исайи в целом соответствует масоретской версии и сохраняет все шестьдесят шесть глав еврейской версии в той же последовательности. [2] Есть небольшие повреждения, где кожа потрескалась и несколько слов отсутствуют. [4] В тексте изображена рука писца, типичная для периода 125–100 гг. до н.э. [4] В свитке также наблюдается тенденция к более длинному написанию слов, что соответствует этому периоду. [4] Есть свидетельства исправлений и вставок, сделанных более поздними писцами между датой первоначального написания и 68 годом нашей эры. [4] Уникальной особенностью свитка является то, что он разделен на две половины, каждая из которых имеет 27 колонок и 33 главы, в отличие от более поздних версий, что позволяет предположить, что это может быть самая ранняя точка разделения книги Исайи . [3] Среди ученых ведутся споры о том, был ли весь исходный свиток скопирован одним писцом или двумя писцами, отражающими стили письма друг друга. В ходе анализа, проведенного в 2021 году исследователями из Гронингенского университета, с применением инструментов искусственного интеллекта и распознавания образов было установлено, что весьма вероятно, что два писца скопировали свиток, каждый из которых внес свой вклад в одну из двух половин. [19] [20]
Свиток содержит ошибки переписчика, исправления и более 2600 текстовых вариантов по сравнению с Масоретским кодексом. [2] Этот уровень вариаций в 1QIsa a намного выше, чем в других свитках Исаии , найденных в Кумране , причем большинство из них, например 1QIsa b , ближе к масоретскому тексту . [3] Некоторые варианты существенны и включают различия в одном или нескольких стихах или в нескольких словах. Большинство вариантов более незначительны и включают различия в одном слове, альтернативные варианты написания, использование множественного и единственного чисел, а также изменения в порядке слов. [11]
Некоторые из основных вариантов примечательны тем, что они показывают развитие книги Исаии с течением времени или представляют ошибки переписчиков, уникальные для 1QIsaa . Абегг, Флинт и Ульрих утверждают, что отсутствие второй половины стиха 9 и всего стиха 10 в главе 2 1QIsa a указывает на то, что это несколько более поздние дополнения. [11] Эти стихи можно найти в других кумранских свитках Исайи , Масоретском тексте и Септуагинте . [11] В главе 40 находится более короткая версия стиха 7, соответствующая Септуагинте. В том же стихе есть вставка более позднего переписчика, показывающая более длинную версию, соответствующую масоретскому тексту . [3] Есть также несколько примеров вероятных ошибок переписчиков в свитке, например, Исаия 16:8–9. Большая часть 16:8 отсутствует, а первая часть стиха 9 отсутствует по сравнению с Масоретским текстом и Септуагинтой , что позволяет предположить, что глаз писца мог пропустить часть текста. [11] Абегг, Флинт и Ульрих отмечают, что существует ряд ошибок такого рода, которые могут отражать определенную степень небрежности со стороны переписчика. [11]
В некоторых случаях варианты 1QIsa a были включены в современные переводы Библии. Примером может служить Исайя 53:11, где версии 1QIsa и Септуагинты совпадают и уточняют смысл, в то время как масоретский текст несколько неясен. [3] Доктор Питер Флинт отмечает, что лучшие прочтения кумранских свитков , таких как Исайя 53:11, были приняты в переводе Новой международной версии и переводе пересмотренной стандартной версии . [ нужна цитата ]
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )