stringtranslate.com

Кёва-го

Реклама в газете 1937 года с изображением Кёва-го.

Кёва-го (協和語, Кёва-го , «Язык Содружества» или «Язык Конкордии») или Сехэю ( китайский :協和語/协和语; букв. «Язык гармонии») — один из двух пиджинизированных языков, один из которых основан на японском языке . и один на мандаринском языке, на котором говорили в Маньчжоу-Го в 1930-х и 1940-х годах. Они также известны как Коа-го (興亞語, «Язык развития Азии») , Нитиман-го (日滿語, «японско-маньчжурский язык») и Дайтоа-го (大東亞語, «Язык Большой Восточной Азии»). ") .

Описание

Термин Кёва-го/Сихэю происходит от девиза штата Маньчжоу-Го «Согласие национальностей» (民族協和 mínzú xiéhe ), продвигаемого Паназиатским движением. Язык пиджин возник из-за необходимости японских чиновников и солдат, а также ханьского и маньчжурского населения, говорившего в основном по-китайски, для общения друг с другом. Чиновники Маньчжоу-Го позже окрестили язык пиджин «Кёва-го» или «Сихэю», что означает «язык Согласия». Однако японцы также хотели внедрить в Маньчжоу-Го свой собственный язык, заявляя, что японский язык — это язык, у которого есть душа, поэтому на нем нужно говорить правильно.

Кёва-го/Сихэю вымерли, когда Маньчжоу-Го пал перед советской Красной Армией в последние дни Второй мировой войны . Документация по языку пиджин сегодня встречается редко.

Также считалось, что многие выражения китайских иероглифов в манге (например, ару) заимствованы из японского языка Кёва-го. Следовательно, для китайских персонажей аниме- шоу типично говорить таким образом.

Также считалось, что многие выражения японских персонажей в фильмах , действие которых происходит во время Второй китайско-японской войны (например,悄悄地進村,打槍的不要), происходят от мандаринского языка Сехэю. Следовательно, для японских персонажей в фильмах типично говорить таким образом.

Известно также, что японцы использовали языки-пиджины в самой Японии в 19-м и 20-м веках, например, йокогамский пиджин-японский .

Примеры японского Kyowa-go

Кёва-го характеризуется частицей ару , пропуском некоторых частиц и множеством заимствований из мандаринского языка .

а)

Ватаси

日本人

Ниппонджин

アル

ару

Эй

私 日本人 アル ヨ

Ватаси ниппонджин ару йо

Оригинальный японский:私は日本人です Watashi wa nipponjin desu, что означает «Я японец».
б)

(クー)(ニャン)

Кунян (гуньян)

綺麗

Кирей

アル

ару

пе

(クー)(ニャン)綺麗 アル ネ

{Куньян (гуньян)} кирей ару не

Оригинальный японский:お孃さんは綺麗ですね Ojōsan wa kirei desu ne, что означает «Твоя дочь прекрасна».
в)

貴方

Аната

座る

Сувару

нет

椅子

ису

ない

най

アル

ару

Эй

貴方 座る の 椅子 ない アル ヨ

Аната Сувару но Ису Най Ару йо

Оригинальный японский:貴方が座る椅子はありません Anata ga suwaru isu wa arimasen, что означает «Для тебя нет стула».
г)

アイヤー(哎呀)

Айя!

アイヤー(哎呀)

Айя!

Возглас удивления со стороны китайца.

Примеры Сехэю на основе китайского языка

Сехэю иногда использует субъект-объект-глагол , обычный японский порядок слов, отличающийся от китайского.

а)

你的

найд

幫我,

бангво,

我的

wåde

錢的

цианде

大大的

дададе

給。

гей.

你的 幫我, 我的 錢的 大大的 給。

нет ничего лучше, чем когда-либо.

Оригинальный китайский:

нет

幫我,

бангво,

уу

給你

гейн

很多

хэндуо

錢。

цянь.

你 幫我, 我給你 很多 錢。

нй бангво, ву гейну хэндуо цянь.

Если ты мне поможешь, я дам тебе много денег.

б)

高橋

Гаоцяо

歐庫桑,

окусан,

豬的

жуде

看見

канцзян

沒有?

мэйю?

那邊的

Набианде

跑了的

Пуоледе

有。

йоу.

 

(歐庫桑, произносится как «окусан» , является фонетическим переводом японского слова奥さん, что означает «своя жена»)

高橋 歐庫桑, 豬的 看見 沒有? 那邊的 跑了的 有。

Гаоцяо окусан, жуде канцзян мэйю? набианде пооледе йу.

Оригинальный китайский:

高橋

Гаоцяо

太太,

тайтай,

看見

канцзян

那隻

нажи

Чжу

ле

嗎?

ма?

已經

Юцзин

跑到

пуодао

那邊

набиан

去啦。

кула.

高橋 太太, 看見 那隻 豬 了 嗎? 已經 跑到 那邊 去啦。

Gāoqiáo tàitai, kànjiàn nàzhī zhū le mā? yǐjīng pǎodaò nàbiān qùla.

Госпожа Такахаси, вы видели эту свинью? Оно бежало именно так.

Смотрите также

Рекомендации