Языковой совет Норвегии ( норвежский : Språkrådet , городской восточно-норвежский: [ˈsprôːkroːdə] ) — административный орган норвежского государства по языковым вопросам. [1] Он регулирует две письменные формы норвежского языка: букмол и нюнорск . Он был создан в 2005 году и заменил Совет норвежского языка ( Norsk språkråd , Urban East Norge: [ˈnɔʂk ˈsprôːkroːd] ), который существовал с 1974 по 2005 год. Это вспомогательное агентство Министерства культуры , в нем работают сорок четыре сотрудника (по данным 2023). [2] Это одна из двух организаций, занимающихся стандартизацией языков в Норвегии, наряду с Норвежской академией .
Перед Советом норвежского языка (1974–2005 гг.) стояла задача охранять культурное наследие, представленное норвежским письменным и устным языком , продвигать меры, которые могут расширить знание норвежского языка , способствовать толерантности и взаимному уважению между всеми, кто использует норвежский язык в его различные варианты и защита прав личности в области использования языка. Среди наиболее важных задач совета были стандартизация букмола и нюнорска, лингвистические консультации и лингвистическое обеспечение качества учебников .
В 2000 году совету было поручено работать с норвежским языком и информационными технологиями . Совет норвежского языка зарегистрировал новые слова , выдвинул предложения по замене слов вместо импортируемых английских слов и продвигал меры по обеспечению языкового равенства между букмолом и нюнорском. Совет издавал публикации Språknytt и Statspråk .
В его состав входило 38 членов, которые представляли различные заинтересованные стороны, такие как другие языковые организации, включая Норвежскую академию , Riksmålsforbundet и Noregs Mållag , а также образовательный сектор и средства массовой информации. Совет составил списки приемлемых словоформ. Некоторые слова ранее имели две формы: официальную форму, которая должна была использоваться в правительственных документах и учебниках, и факультативную форму, которую могли использовать учащиеся государственных школ. [3] Однако после 2005 года эта разница больше не существует в списках, опубликованных Языковым советом Норвегии.
В 2003 году Стортинг согласился с предложением преобразовать Совет норвежского языка в национальный центр компетенции по норвежскому языку. Новый орган был создан 1 января 2005 года. В мае 2005 года было решено назвать учреждение Языковым советом. Он больше не представляет языковые организации. В 2005 году решением Стортинга также была создана Лингвистическая служба для государственных органов. Перед лингвистической службой стоят две равнозначные задачи: продвигать простой язык внутри правительства и обеспечивать более равномерное распределение между нюнорском и букмолом в государственных документах.
Силфест Ломхейм занимал пост первого директора Совета до 1 сентября 2010 года. Осе Ветос возглавляет Совет с 2015 года.
В 2006 году норвежская газета Ny Tid потребовала, чтобы совет выбрал альтернативу термину «этнические норвежцы», поскольку этот термин может отчуждать или исключать иммигрантов в Норвегию . В ответ совет отрицал, что иммигранты были норвежцами или могли когда-либо стать норвежцами, написав: «Мы не считаем, что существует необходимость заменять термин «этнические норвежцы» другим термином. Мы считаем, что неправильно называть людей из других стран». Норвежцы», потому что «норвежец» по определению относится к лицу этнического норвежского происхождения. Пакистанец, поселившийся в Норвегии, не становится норвежцем, даже если он становится норвежским гражданином». Узкое определение норвежской идентичности, данное советом, вызвало споры в норвежских средствах массовой информации и в норвежских социальных сетях. [4]
Министерство культуры назначило следующую коллегию на период 2020–2023 годов: [5]