stringtranslate.com

Список заимствований на индонезийском языке

Индонезийский язык впитал множество заимствований из других языков: санскрита , тамильского , китайского , японского , арабского , иврита , персидского , португальского , голландского , английского и других австронезийских языков .

Индонезийский язык отличается от формы малайского языка , используемой в Брунее, Малайзии и Сингапуре, по ряду аспектов, в первую очередь из-за разного влияния, которое испытали оба языка, а также из-за того, что большинство индонезийцев говорят на другом языке в качестве родного языка. Индонезийский язык является лингва-франка для носителей 700 различных языков по всему архипелагу.

И наоборот, многие слова малайско-индонезийского происхождения также были заимствованы в английский язык . Слова, заимствованные в английский язык (например, бамбук, орангутан, дюгонь, амок и даже «кути»), как правило, проникали в малайский язык благодаря британскому колониальному присутствию в Малайзии и Сингапуре, подобно тому, как голландцы заимствовали слова из различных языков. родной индонезийский язык. Единственным исключением является слово «бантам», происходящее от названия индонезийской провинции Бантен на Западной Яве (см. Оксфордский американский словарь, издание 2005 г.). Другой вариант — «лахар», что по-явански означает «вулканический сель». Другие слова, заимствованные в современный английский из малайского/индонезийского языков, вероятно, имеют другое происхождение (например, «сатай» из тамильского или «кетчуп» из китайского).

В ходе развития в язык проникли различные местные термины (в основном яванские) со всего архипелага. Голландская адаптация малайского языка в колониальный период привела к включению значительного количества голландских заимствований и словарного запаса. Это событие существенно повлияло на первоначальный малайский язык, который постепенно превратился в современный индонезийский. Большинство терминов задокументировано в Kamus Besar Bahasa Indonesia . [1]

Хронология

Изучение индонезийской этимологии и заимствованных слов отражает ее исторический и социальный контекст. Примеры включают ранние заимствования на санскрите, вероятно, в период Шривиджая , заимствования из арабского и персидского языков, особенно во время установления ислама , а также слова, заимствованные из голландского языка в колониальный период. Лингвистическая история и история культуры явно связаны между собой. [2]

Но процессы могут быть и «вне периода»; например, индонезийские слова до сих пор придумываются из санскрита, и влияние голландского языка, безусловно, продолжалось и после ухода самих голландцев. [2]

Индонезийский язык также обобщил названия брендов до нарицательных (строчных) существительных в качестве родового названия. Например, «санио» относится к любому электрическому скважинному насосу независимо от производителя, «одол» — ко всем зубным пастам, «аква» — к минеральной воде. Это похоже на тот тип обобщения, который встречается в таких английских словах, как «ксерокс», «тампакс» или «поляроид».

Список заимствований

Из австронезийских языков

Из Минангкабау

Большая часть словарного запаса индонезийского языка заимствована из малайского языка, но некоторые из них в конечном итоге могут быть заимствованы из языка минанг . Тем не менее, это неясно, поскольку малайский и минанг тесно связаны, и некоторые могут считать минанг предковым диалектом малайского языка. [3]

С яванского

По сравнению с малайским языком, на котором говорят как родным региональным языком на Суматре и Малайском полуострове, или со стандартизированной версией малайзийского языка, индонезийский язык существенно отличается большим количеством яванских заимствований, включенных в их и без того богатый словарный запас. Во многом этому способствует положение Явы как центра индонезийской политики, образования и культуры, поскольку столица расположена в Джакарте на острове Ява, хотя и в районе, где яванцы не составляют большинства. Непропорционально большое количество яванцев, доминирующих в индонезийской политике, отражается в том факте, что шесть из семи индонезийских президентов были этническими яванцами. В результате яванцы начали использовать свой собственный словарный запас в индонезийском языке для описания терминов и слов, которые не имеют точных аналогов в малайском языке. Также важно отметить, что большинство индонезийских санскритских заимствований были переданы через старояванский язык, санскритские заимствования которого составляют почти 50% от общего словарного запаса. Яванские заимствования, в отличие от слов из других родных языков, вошли в основной словарный запас индонезийского языка до такой степени, что для многих они больше не воспринимаются как иностранные.

С сунданского языка

Помимо яванского, сунданский язык - еще один местный язык, который повлиял на словарный запас индонезийского языка, хотя и в меньшей степени. Это можно объяснить тем фактом, что столица Джакарта ранее была частью Западной Явы , провинции, которая вместе с Бантеном до того, как она тоже была разделена, составляла Пасундан (Сунданский мир), самый значительный неяванский регион. на острове Ява, где в остальном доминируют яванцы. Некоторые из самых густонаселенных городов Индонезии также расположены в Пасундане , включая столицу Западной Явы Бандунг и четыре города-спутника Джакарты ( Бекаси , Богор , Депок и Тангеранг ).

Из Бетави

Бетави — креольский язык малайского происхождения , возникший под влиянием иностранных торговцев, остановившихся в столице Джакарты, в том числе из Китая и Аравии. Большинство говорящих на нем - жители Джакарты, и его влияние на индонезийский язык объясняется его частым использованием в индонезийских средствах массовой информации, включая радио и телевидение. Его статус «модного» языка среди других частей индонезийского общества также является еще одним фактором, способствующим этому.

Из Ниаса

Из Батака

С балийского

Балийский , или просто Бали, — малайско-полинезийский язык, на котором говорят 3,3 миллиона человек (по состоянию на 2000 год) на индонезийском острове Бали , а также на севере Нуса-Пениды , западном Ломбоке и восточной Яве .

Из индийских языков

С санскрита

Хотя индуизм и буддизм больше не являются основными религиями Индонезии, санскрит , языковой язык этих религий, по-прежнему пользуется большим уважением, и его статус сравним со статусом латыни в английском и других западных индоевропейских языках. Санскрит также является основным источником неологизмов ; они обычно образуются из санскритских корней. Например, названия города Джаяпура (бывшая Голландия) и гор Джаявиджая (бывший Оранжевый хребет) в индонезийской провинции Папуа были придуманы в 1960-х годах; оба названия имеют санскритское происхождение и заменяют голландские колониальные названия. Некоторые современные индонезийские медали и награды, такие как медаль Бинтанг Махапутра, награда Калпатару и награда Адипура, также имеют санскритские названия.

Заимствования из санскрита охватывают многие аспекты религии , искусства и повседневной жизни. Влияние санскрита на Индонезию произошло в результате контактов с Индией задолго до I века. [4] Слова либо напрямую заимствованы из Индии, либо через посредство древнеяванского языка . В классическом языке Явы, старояванском, количество санскритских заимствований намного больше. Старояванско-английский словарь профессора П. Дж. Зутмалдера , SJ (1982) содержит не менее 25 500 статей. Почти половина из них — заимствованные из санскрита. Санскритские заимствования, в отличие от слов из других языков, вошли в основной словарный запас индонезийского языка до такой степени, что для многих они больше не воспринимаются как иностранные.

С Пали

Пали (Pāli) — пракритский язык, принадлежит к индоевропейской языковой семье вместе с санскритом . Поскольку санскрит является языковым средством индуизма , пали является языковым средством буддизма , особенно традиции Тхеравады , которой в основном придерживаются буддисты в Индосфере Юго-Восточной Азии . Практически каждое слово в паки имеет родственные слова в других среднеиндоарийских языках, пракритах. Связь с ведическим санскритом менее прямая и более сложная; Пракриты произошли от древнеиндоарийских наречий.

С хинди

Хинди (деванагари: हिन्दी, IAST: хинди) — стандартизированный и санскритизированный регистр языка хиндустани . Хинди — индоевропейский и, в частности, индоарийский язык. Он произошел от санскрита и считается частью центрально-индоарийской подгруппы.

С тамильского

Заимствованные слова из тамильского языка, который также является индийским языком (хотя и не индоевропейским, как санскрит), в основном существуют в кухне, как и китайский, и в отличие от санскрита. Это дравидийский язык , а не индоарийский . Однако индуизм оказал большое влияние на тамильский язык , в тамильском языке есть несколько индоарийских заимствований , и их можно перечислить в индоарийских заимствованиях, таких как санскрит .

Взаимодействие между носителями тамильского и малайского языков установлено с древнейших времен. Тамильское влияние было связано, например, с использованием Палавы в качестве древнего письма в Индонезии (династия Палава существовала в 275–897 гг. Н. Э.) и вторжением Чола в Шривиджая в 1025 году. В основном оно вошло в лексикон малайского (и, как следствие, индонезийского) с иммиграция южноиндийских торговцев, поселившихся вокруг Малаккского пролива .

Из ближневосточных языков

С арабского

Заимствования из арабского языка в основном связаны с религией, в частности с исламом . «Аллах» — это слово, обозначающее Бога , даже в христианских переводах Библии . Многие ранние переводчики Библии, сталкиваясь с необычными еврейскими словами или именами собственными, использовали их родственные арабские слова. В новых переводах эта практика прекращена. Теперь они обращаются к греческим именам или используют оригинальное еврейское слово. Например, имя Иисус первоначально переводилось как « Иса» , но теперь пишется как «Йесус» .

С персидского

Персидский язык — индоевропейский язык индоиранской ветви, к которой принадлежат санскрит и хинди.

С иврита

Из восточноазиатских языков

С китайского

Китайские заимствования на индонезийский язык часто связаны с кухней, торговлей или китайской культурой. По данным переписи 2000 года , относительное количество людей китайского происхождения в Индонезии (называемых перанаканами ) составляет почти 1% (всего около 3 миллионов человек, хотя эта цифра, вероятно, может быть занижена из-за антикитайских настроений, существующих в Индонезии). некоторые круги населения), однако перанаканцы наиболее успешны в бизнесе, торговле и кулинарии. [ нужна цитация ] Слова китайского происхождения (представленные здесь с сопутствующими производными от хоккиенского/мандаринского произношения, а также традиционными и упрощенными иероглифами) включают писау (匕首 bǐshǒu – нож), миэ ( T :麵, S :面, хоккиен ми – лапша) , лумпия (潤餅 (Hokkien = lūn-piáⁿ) – блинчики с начинкой), теко ( T :茶壺, S :茶壶 = cháhú [мандаринский диалект], teh-ko [Hokkien] = чайник), 苦力 kuli = 苦 khu (горький) и力 li (энергия) и даже широко используемые жаргонные термины gua и lu (от хоккиенского «гоа» 我 и «лу/ли» 你 – что означает «я/мне» и «ты»). Почти все заимствованные слова китайского происхождения в индонезийском языке происходят от хоккиена (福建) или хакка (客家).

С японского

Японский — восточноазиатский язык, на котором говорят около 126 миллионов человек, в основном в Японии , где он является официальным языком и национальным языком. Приток японских заимствований можно разделить на два периода: период японской колониальной администрации (1942–1945) и глобализацию японской популярной культуры (с 1980 года по настоящее время). Поскольку индонезийский язык записывается латиницей, японская система латинизации влияет на написание индонезийского языка.

С корейского

В отличие от китайского и японского языка , корейские заимствования в основном связаны с корейской культурой. Эти заимствованные слова объясняются растущей популярностью южнокорейской культуры . С начала XXI века Южная Корея превратилась в крупного экспортера популярной культуры и туризма, которые стали важной частью ее растущей экономики. Это явление называется Корейской волной .

Из европейских языков

Европейское влияние на индонезийский язык во многом связано с европейской интервенцией и колониализмом. Наиболее значительным последствием является продолжающееся использование латинского алфавита вместо различных местных письменностей.

Португальцы первыми прибыли на архипелаг и оказали влияние на оригинальный малайский язык после завоевания Малакки. Доминирование Португалии в торговле в регионе и контроль над островами специй на Молуккских островах значительно увеличили влияние Португалии, равно как и введение христианства в регионе.

Однако наибольшее влияние на язык оказал голландский язык, поскольку голландцы контролировали Индонезию в течение 300 лет после устранения португальского влияния на архипелаге. Сам голландский язык не был завезен на архипелаг до 1799 года, когда голландское правительство приобрело колонию у уже обанкротившейся VOC (Голландской Ост-Индской компании). Ранее малайский язык был принят VOC из-за его торговых и дипломатических преимуществ, что привело к введению в язык большого количества заимствований.

Английский также оказал определенное влияние на язык архипелага, будучи третьим по популярности иностранным языком среди образованных в колониальные времена. В последнее время в результате глобализации английский играет все более важную роль в официальном языке страны.

С португальского

Наряду с малайским , португальский язык был языком торговли на всем архипелаге с шестнадцатого века до начала девятнадцатого века. Португальцы были одними из первых жителей Запада, отправившихся на восток к « Островам специй ». Заимствования из португальского языка в основном были связаны с предметами, которые первые европейские торговцы и исследователи привезли в Юго-Восточную Азию. [13]

С голландского

Бывшая колониальная держава, Нидерланды , оставила обширный след в индонезийской лексике. Эти голландские заимствования, а также заимствования из других итало-иберийских европейских языков, которые были принесены через голландский язык, охватывают все аспекты жизни. Некоторые голландские заимствованные слова, содержащие группы нескольких согласных, создают трудности для носителей индонезийского языка. Эта проблема обычно решается вставкой швы . Например, голландский schroef [ˈsxruf]sekrup [səˈkrup] . Месяцы с января (Januari) по декабрь (Desember), используемые в индонезийском языке, также заимствованы из голландского языка. Хотя голландские заимствованные слова, как правило, больше не являются чем-то новым, существует своего рода происхождение с использованием заимствованных голландцами суффиксов, таких как -si "-tion" ← Dutch -tie , -ase "-age" ← -age и -is "- ic, -ish" ← -isch .

Подсчитано, что 10 000 слов индонезийского языка восходят к голландскому языку. [14]

С английского

Многие английские слова были заимствованы в индонезийском языке в результате глобализации, однако многие индонезийцы путают слова, которые изначально были заимствованы из голландского языка, с английскими из-за германских следов, существующих в этих двух языках (оба являются индоевропейскими германскими языками из одной и той же ветви, западногерманский). Однако многие английские слова в индонезийском языке также заимствованы через малайский (например: sains (наука), enjin (двигатель), botol (бутылка), gaun (платье) и т. д.).

С греческого

С латыни

Примечательно, что некоторые заимствованные слова, существующие как в индонезийском, так и в малайзийском языках, различаются по написанию и произношению, главным образом из-за того, как они произошли: ), в то время как в индонезийском языке используется латинская форма, отраженная в голландском использовании (например, aktiviti (малайзийский) против aktivitas (индонезийский), universiti (малайзийский) против universitas (индонезийский)).

С французского

Из северогерманского языка

Северогерманские языки составляют одну из трех ветвей германских языков, подсемейства индоевропейских языков, наряду с западногерманскими языками и вымершими восточногерманскими языками. Эту языковую группу иногда называют «скандинавскими языками», что является прямым переводом наиболее распространенного термина, используемого датскими, шведскими, исландскими и норвежскими учеными и мирянами.

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ abc Kamus Besar Bahasa Indonesia , Departemen Pendidikan dan Kebudayaan, Джакарта, Balai Pustaka: 1999, halaman 1185 sd 1188 berisikan Pendahuluan buku Senarai Kata Serapan dalam Bahasa Indonesia , Departemen Pendidikan dan Kebudayaan, Джакарта, 1996.
  2. ^ ab CD Grijns et al. (ред.). «Заимствованные слова на индонезийском и малайском языках» (PDF) . КИТЛВ. Архивировано из оригинала (PDF) 13 февраля 2012 года . Проверено 26 августа 2012 г. {{cite web}}: |author=имеет общее имя ( справка )
  3. ^ Нурлела Адан, Эрмитати, Роснида М. Нур (2001). Камус Бахаса Индонезия-Минангкабау . Джакарта: Балай Пустака.{{cite book}}: CS1 maint: multiple names: authors list (link)
  4. ^ Стать индийцем: незавершенная революция культуры и идентичности Павана К. Вармы стр.125
  5. ^ Индонезийско-английский, англо-индонезийский словарь, здесь: http://www.kamus-online.com/?lang=en
  6. ^ "Онани".
  7. ^ "Определение онани - Камус Бахаса Индонезия" .
  8. ^ "Пенкарианское ката "онани" | KBBI.co.id" .
  9. ^ «Значение пибимпаба в KBBI» . КББИ Дэринг . Проверено 30 ноября 2020 г. .
  10. ^ "Значение Булгоги в KBBI" . КББИ Дэринг . Проверено 30 ноября 2020 г. .
  11. ^ "Значение Кимчи в KBBI" . КББИ Дэринг . Проверено 2 сентября 2020 г.
  12. ^ "Значение Мукбанга в KBBI" . КББИ Дэринг . Проверено 30 ноября 2020 г. .
  13. ^ Риклефс, MC (1991). История современной Индонезии с 1300 года, 2-е издание . Лондон: Макмиллан. п. 26. ISBN 0-333-57689-6.
  14. ^ «Архивная копия». Архивировано из оригинала 13 февраля 2015 года . Проверено 13 февраля 2015 г.{{cite web}}: CS1 maint: archived copy as title (link)

Библиография

Внешние ссылки