stringtranslate.com

Средневековая латынь

Средневековая латынь была формой литературной латыни, используемой в римско-католической Западной Европе в средние века . В этом регионе он служил основным письменным языком, хотя в разной степени были написаны и местные языки. Латынь функционировала как основное средство научного обмена, как литургический язык Церкви и как рабочий язык науки, литературы, права и управления.

Средневековая латынь представляла собой продолжение классической латыни и поздней латыни с улучшениями для новых концепций, а также для растущей интеграции христианства. Несмотря на некоторые существенные отличия от классической латыни, средневековые писатели не считали ее принципиально другим языком. Нет реального консенсуса относительно точной границы, где заканчивается позднелатинский язык и начинается средневековая латынь. Некоторые научные исследования начинаются с возникновения ранней церковной латыни в середине 4-го века, другие - около 500 г. [1] , а третьи - с замены письменной поздней латыни письменными романскими языками , начиная примерно с 900 г.

Термины «средневековая латынь» и «церковная латынь» иногда используются как синонимы, хотя некоторые ученые проводят различия. Церковная латынь относится конкретно к форме, которая использовалась Римско-католической церковью (еще до средневековья в древности), тогда как средневековая латынь относится ко всем (письменным) формам латыни, использовавшимся в средние века. Романские языки , на которых говорили в средние века, часто назывались латынью , поскольку все романские языки произошли от самой народной латыни . [2] Средневековая латынь будет заменена образованной гуманистической латынью эпохи Возрождения , также известной как неолатынь .

Влияния

Христианская латынь

Средневековая латынь имела расширенный словарный запас, который свободно заимствовался из других источников. На него сильно повлиял язык Вульгаты , который содержал многие особенности, чуждые классической латыни, возникшие в результате более или менее прямого перевода с греческого и иврита ; особенности отражали оригинал не только по словарному запасу, но также по грамматике и синтаксису. Греческий язык обеспечил большую часть технического словаря христианства . Различные германские языки , на которых говорили германские племена, вторгшиеся в южную Европу, также были основными источниками новых слов. Германские лидеры стали правителями завоеванных ими частей Римской империи, и слова из их языков свободно импортировались в юридический словарь. Другие, более обычные слова были заменены монетами из вульгарной латыни или германских источников, поскольку классические слова вышли из употребления.

Иллюминированная рукопись Часослова содержит молитвы на средневековой латыни.

Латынь также была распространена в таких регионах, как Ирландия и Германия , где не говорили на романских языках и которые никогда не знали римского правления. Произведения, написанные в тех странах, где латынь была изучаемым языком, не имеющим отношения к местному наречию, также оказали влияние на словарный запас и синтаксис средневековой латыни.

Поскольку такие предметы, как наука и философия, включая риторику и этику , изучались на латыни, сложившаяся для них латинская лексика стала источником очень многих технических слов в современных языках. Английские слова, такие как «абстрактный» , «субъект », «общаться », «материя », «вероятный » и их родственные слова в других европейских языках, как правило, имеют значения, придаваемые им в средневековой латыни, часто это термины для абстрактных понятий, недоступные в английском языке. [3]

Вульгарная латынь

Влияние народной латыни было также очевидно в синтаксисе некоторых средневековых латинских писателей, хотя классическая латынь по-прежнему пользовалась большим уважением и изучалась как образец для литературных сочинений. Высшая точка развития средневековой латыни как литературного языка пришлась на эпоху Каролингского Возрождения , возрождения образования, зажженного под покровительством Карла Великого , короля франков . Алкуин был латинским секретарем Карла Великого и сам по себе важным писателем; его влияние привело к возрождению латинской литературы и образования после периода депрессии, последовавшего за окончательным распадом власти Западной Римской империи.

Хотя латынь одновременно развивалась в романские языки, сама латынь оставалась очень консервативной, поскольку она больше не была родным языком, и существовало множество древних и средневековых книг по грамматике, дающих одну стандартную форму. С другой стороны, строго говоря, единой формы «средневековой латыни» не существовало. Каждый латинский автор в средневековый период говорил на латыни как на втором языке, с разной степенью беглости и синтаксиса. Однако грамматика и словарный запас часто находились под влиянием родного языка автора. Это было особенно актуально начиная примерно с XII века, после чего язык становился все более фальсифицированным: позднесредневековые латинские документы, написанные франкоговорящими, имеют тенденцию проявлять сходство со средневековой французской грамматикой и словарным запасом; написанные немцами, как правило, имеют сходство с немецким и т. д. Например, вместо того, чтобы следовать классической латинской практике, когда глагол обычно ставится в конце, средневековые писатели часто следовали традициям своего родного языка. В то время как в латыни не было определенного или неопределенного артикля, средневековые писатели иногда использовали формы unus в качестве неопределенного артикля, а формы ille (отражающие употребление в романских языках) в качестве определенного артикля или даже quidam (означающего «определенный предмет/вещь» в Классическая латынь) как что-то вроде артикля. В отличие от классической латыни, где esse («быть») был единственным вспомогательным глаголом, средневековые латинские писатели могли использовать habere («иметь») в качестве вспомогательного глагола, аналогично конструкциям в германских и романских языках. Винительная и инфинитивная конструкция в классической латыни часто заменялась придаточным предложением, введенным quod или quia . Это почти идентично, например, употреблению que в аналогичных конструкциях во французском языке.

В каждую эпоху, начиная с конца 8-го века, были ученые писатели (особенно внутри Церкви), которые были достаточно знакомы с классическим синтаксисом , чтобы осознавать, что эти формы и обычаи были «неправильными», и сопротивлялись их использованию. Так, латынь богослова, такого как св. Фома Аквинский , или эрудированного церковного историка, такого как Вильгельм Тирский , имеет тенденцию избегать большинства описанных выше характеристик, показывая свой период только в словарном запасе и правописании; перечисленные особенности гораздо более заметны в языке юристов (например, в английской « Книге судного дня» XI века ), врачей, технических писателей и светских летописцев. Однако использование quod для введения придаточных предложений было особенно распространенным и встречается на всех уровнях. [4]

Изменения в словарном запасе, синтаксисе и грамматике.

Средневековая латынь перестала быть живым языком и вместо этого стала научным языком меньшинства образованных мужчин (и незначительного числа женщин) в средневековой Европе и использовалась больше в официальных документах, чем для повседневного общения. Это привело к появлению двух основных особенностей средневековой латыни по сравнению с классической латынью, хотя по сравнению с другими народными языками средневековая латынь претерпела очень мало изменений. [4] Авторами этого периода написано множество прозаических конструкций, которые можно считать «демонстрацией» знания классической или старой латыни за счет использования редких или архаичных форм и последовательностей. Хотя исторически они не существовали вместе, автор часто использовал грамматические идеи двух периодов, республиканского и архаического, помещая их поровну в одно предложение. Кроме того, многие ничем не выдающиеся ученые имели ограниченное образование в области «правильной» латыни или находились под влиянием вульгарной латыни в своих трудах.

Синтаксис

Орфография

Дарственная надпись Прюфенинга из Баварии , датированная 1119 годом и написанная на средневековой латыни. Его скорее напечатали, чем вырезали.

Многие поразительные различия между классической и средневековой латынью обнаруживаются в орфографии . Возможно, самое поразительное отличие состоит в том, что в средневековых рукописях использовался широкий спектр сокращений посредством надстрочных индексов, специальных символов и т. д.: например, буквы «n» и «s» часто опускались и заменялись диакритическим знаком над предыдущими или последующими буквами. письмо. Помимо этого, некоторые из наиболее часто встречающихся различий заключаются в следующем. Очевидно, что на многие из них повлияло написание и даже произношение [6] местного языка, и поэтому они различались в разных европейских странах.

Эти орфографические различия часто были связаны с изменениями в произношении или, как в предыдущем примере, морфологии, которые авторы отражали в своих произведениях. К 16 веку Эразм жаловался, что говорящие из разных стран не могут понимать латынь друг друга. [7]

Постепенные изменения в латыни не ускользнули от внимания современников. Петрарка , писавший в 14 веке, жаловался на этот лингвистический «упадок», который способствовал развитию его общего недовольства своей эпохой.

Средневековая латинская литература

Корпус средневековой латинской литературы охватывает широкий спектр текстов, включая такие разнообразные произведения, как проповеди , гимны , агиографические тексты, путевую литературу , истории , эпос , лирическую поэзию .

В первой половине V века началась литературная деятельность великих христианских авторов Иеронима ( ок.  347–420 ) и Августина Гиппона (354–430), чьи тексты оказали огромное влияние на богословскую мысль Средневековья и ученик последнего Проспер Аквитанский ( ок.  390  — ок.  455 ). Из конца V и начала VI веков Сидоний Аполлинарий ( ок.  430 - после 489) и Эннодий (474–521), оба из Галлии, хорошо известны своими стихами, как и Венантий Фортунат ( ок.  530  - ок.  600 ). Это также был период передачи: римский патриций Боэций ( ок .  480–524 ) перевел часть логического корпуса Аристотеля , сохранив таким образом его для латинского Запада , и написал влиятельный литературный и философский трактат De consolatione Philosophiae ; Кассиодор ( ок.  485  – ок.  585 ) основал важную библиотеку в монастыре Вивариум недалеко от Сквиллаче , где должно было храниться множество античных текстов. Исидор Севильский ( ок.  560–636 ) собрал все научные знания, доступные в его время, в то, что можно было бы назвать первой энциклопедией , « Этимологии» .

Григорий Турский ( ок.  538–594 ) написал длинную историю франкских королей. Григорий происходил из галло-римской аристократической семьи, и его латынь, в которой обнаруживаются многие отклонения от классических форм, свидетельствует об упадке значения классического образования в Галлии. В то же время хорошее знание латыни и даже греческого языка сохранилось в монашеской культуре Ирландии и было привезено в Англию и на европейский континент миссионерами в течение VI и VII веков, такими как Колумбан (543–615). , основавший монастырь Боббио в Северной Италии. Ирландия была также родиной странного поэтического стиля, известного как испанская латынь . Среди других важных островных авторов — историк Гильдас ( ок.  500–570  ) и поэт  Альдхельм ( ок .  640–709 ). Бенедикт Бископ ( ок.  628–690 ) основал монастырь Уэрмут-Джарроу и снабдил его книгами, которые он привез домой из путешествия в Рим и которые позже были использованы Бедой ( ок.  672–735 ) для написания своей «Церковной истории» . английского народа .

Многие средневековые латинские произведения были опубликованы в сериях Patrologia Latina , Corpus Scriptorum Ecclesiasticorum Latinorum и Corpus Christianorum .

Средневековая латынь и повседневная жизнь

Средневековая латынь отделилась от классической латыни около 800 г. и в это время больше не считалась частью повседневного языка. Говорение на латыни стало практикой, используемой в основном образованным высшим классом населения. Даже тогда оно не часто использовалось в повседневном разговоре. Примером таких людей могут служить церковники, которые могли читать по-латыни, но не могли эффективно на ней говорить. Использование латыни в университетах было структурировано в лекциях и дебатах, однако студентам настоятельно рекомендовалось использовать ее в разговоре. Эта практика сохранялась только из-за правил. [8] Одна из целей латыни — письмо — все еще практиковалась; Основное использование - это уставы для сделок с недвижимостью и отслеживание заявлений, данных в суде. Даже тогда представители церкви по-прежнему использовали латынь больше, чем остальная часть населения. В то время латынь мало приносила пользы обычному населению, но все еще регулярно использовалась в церковной культуре. [8]

Важные средневековые латинские авторы

VI – VIII вв.

9 век

10 век

11 век

12 век

13 век

14 век

Литературные движения

Работает

Рекомендации

Цитаты

  1. ^ Циолковски, Ян М. (1996), «К истории средневековой латинской литературы», в Мантелло, FAC; Ригг, А.Г. (ред.), Средневековая латынь: Введение и библиографический справочник , Вашингтон, округ Колумбия, стр. 505–536 (стр. 510–511).{{citation}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  2. ^ «Романские языки». Британская энциклопедия . Проверено 27 ноября 2018 г.
  3. ^ Франклин, Джеймс (1983). «Ментальная мебель от философов» (PDF) . И так далее . 40 : 177–191 . Проверено 29 июня 2021 г.
  4. ^ Аб Мантелло, FAC, Ригг, AG (1996). Средневековая латынь: Введение и библиографический справочник . Соединенные Штаты Америки: Издательство Католического университета Америки. п. 85. ИСБН 0813208416.{{cite book}}: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )
  5. ^ Коулман, Роберт Г. (1999). «Латинский язык». В Хорнблауэре, Саймоне; Спофорт, Энтони (ред.). Оксфордский классический словарь (3-е изд.). Издательство Оксфордского университета. п. 820. Латынь разделяет исключительно с греческим развитие конструкции винительный падеж + инфинитив для передачи косвенной речи. Не хватало инфинитивов и сослагательных наклонений для обозначения различий, требуемых в главном и придаточном предложениях соответственно, и вся неэффективная конструкция уступила место предложениям с quod, quia (возможно, по образцу греческого hōs, hóti «это»), в большей степени на позднейшей письменности и полностью на в[ульгарном]л[атинском].
  6. ^ аб Бисон, Чарльз Генри (1986). Букварь средневековой латыни: антология прозы и поэзии . Вашингтон, округ Колумбия: Издательство Католического университета Америки. ISBN 0813206359.
  7. ^ См. Дезидериус Эразм, De Recta Latini Graecique sermonis pronunciatione Dialogus , Базель (Фробениус), 1528.
  8. ^ Аб Мантелло, FAC, Ригг, AG (1996). Средневековая латынь: Введение и библиографический справочник . Соединенные Штаты Америки: Издательство Католического университета Америки. п. 315. ИСБН 0813208416.{{cite book}}: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )

Источники

Словари

дальнейшее чтение

Внешние ссылки