stringtranslate.com

Хиберно-латынь

Гиберно-латынь , также называемая хиперической латынью , — это ученый стиль литературной латыни, впервые использовавшийся и впоследствии распространенный ирландскими монахами в период с шестого по десятый век.

Словарь и влияние

Хиберно-латынь отличалась необычно изученным словарным запасом. Хотя ни иврит, ни греческий язык не были широко известны в Европе в этот период , странные слова из этих источников , а также из ирландских и британских источников, были добавлены этими авторами в латинский словарь. Было высказано предположение, что необычный словарный запас стихов был результатом того, что монахи изучали латинские слова из словарей и глоссариев , которые не делали различия между непонятными и обычными словами; в отличие от многих других жителей Западной Европы того времени, ирландские монахи не говорили на языке, произошедшем от латыни. В шестом и седьмом веках нашей эры ирландское монашество распространилось по христианской Европе; Ирландские монахи, основавшие эти монастыри , часто приносили с собой хиберно-латинские литературные стили.

Известные авторы, чьи работы содержат что-то от гиберно-латинского духа, включают святого Колумбу , святого Колумбана , святого Адамнана и Виргилиуса Маро Грамматика . Св. Гильдасу , валлийскому автору книги De Excidio et Conquestu Britanniae , также приписывают Лорику , или Кирасу , апотропное заклинание против зла , написанное на удивление ученым словарем; это, вероятно, также связано с обучением ирландским стилям латыни. Джон Скот Эриугена, вероятно, был одним из последних ирландских авторов, написавших игру слов на хиберно-латинском языке. Святая Хильдегард Бингенская сохраняет необычный латинский словарь , который использовался в ее монастыре и который встречается в нескольких ее стихах; на это изобретение также может повлиять хиберно-латынь. [ нужна цитата ]

Хисперика Фамина

Этот стиль достигает своего пика в Hisperica Famina , что примерно означает «западные речи»; Эти «Фамины» представляют собой риторические описательные стихотворения, написанные в форме свободного стиха. Хисперика понимается как слово -портманто , объединяющее Гибернию , Ирландию и Геспериды , полулегендарные «Западные острова», которые, возможно, были вдохновлены Азорскими или Канарскими островами ; чеканка типична для игры слов, используемой этими авторами. Краткий отрывок из стихотворения «На рассвете» из « Hisperica Famina» показывает, как ирландский поэт украшает свои стихи греческими словами:

В классические времена слово Hesperia использовалось как синоним Италии, и примечательно, что некоторые словарные и стилистические приемы этих произведений возникли не у ирландцев, а у жреческих и риторических поэтов, которые процветали в мире, где доминировали церковные деятели. Рим (особенно в Италии, Галлии, Испании и Африке) между четвертым и шестым веками, такие как Ювенк , Авит Вьенский , Драконтий , Эннодий и Венантий Фортунат . (Таким образом, само слово « famin» во множественном числе « famina» — псевдоархаическое слово, происходящее от классического глагола « fari» , «говорить», — впервые записано в метрических Евангелиях Evangeliorum libri Ювенка . Точно так же расположение слов часто следует последовательности прилагательных 1) . - прилагательное 2 - глагол - существительное 1 - существительное 2 , известная как « золотая линия », образец, чрезмерно используемый в слишком регулярной просодии этих поэтов; первая строка, приведенная выше, является примером.) Основная идея, затем значило бы высмеять этих романоориентированных писателей, смешав их стилистические приемы с некомпетентным скандированием и применив их к недостойным сюжетам. [ нужна цитата ]

Альтус Прозатор

На гораздо более понятном уровне абеседарский гимн VI века Altus prosator демонстрирует многие черты хиберно-латыни: слово prosator , «первый сеятель», означающее создатель , относится к Богу, используя необычный неологизм . [1] В тексте стихотворения также встречается слово идума , означающее «руки»; это, вероятно, от иврита ידים ( ядаим , «две руки»). Стихотворение также представляет собой расширенный алфавитный акростих , еще один пример игры слов, типичной для хиберно-латыни. Ирландские (но не континентальные) рукописи традиционно приписывали стихотворение ирландскому мистикам шестого века Святому Колумбе , но эта атрибуция сомнительна. [2] Отмечая звездочкой (*) слова, которые выучены, неологизмы, необычно написаны или необычны в контексте, в котором они стоят, стихотворение начинается:

Подобное использование

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Эд. и транс. Джона Кэри, «Король тайн: ранние ирландские религиозные сочинения» , изд. изд. (Дублин: Four Courts Press, 2000), стр. 29–49.
  2. ^ Джон Кэри, Король тайн: Ранние ирландские религиозные сочинения , ред. изд. (Дублин: Four Courts Press, 2000), стр. 29.

Библиография

Внешние ссылки