«Сталинград» — повествовательная история, написанная Энтони Бивором о битве в городе Сталинграде и его окрестностях во время Второй мировой войны , а также о событиях, предшествовавших ей. Впервые опубликована издательством Viking Press в 1998 году. Книга получила первую премию Сэмюэля Джонсона , историческую премию Вольфсона и премию Хоторндена по литературе в 1999 году.
Книга начинается с операции «Барбаросса» , немецкого вторжения в Советский Союз в июне 1941 года и последующего вторжения в Советский Союз. Основное внимание уделяется Сталинградской битве , в частности периоду от первоначального немецкого нападения до операции «Уран» и советской победы. В ней подробно описываются последующие сражения и военные преступления, совершенные обеими сторонами. Книга заканчивается поражением и капитуляцией немцев в феврале 1943 года и началом советского наступления на Германию. Бивор вернулся к этой теме в своей книге 2002 года « Берлин: падение 1945 года» .
«Сталинград» был опубликован на Филиппинах под названием « Сталинград: Роковая осада 1942–43» и был переведен на 18 языков. Английская версия в мягкой обложке была опубликована издательством Penguin Books в 1999 году.
Кейт Лоу, пишущий в The Telegraph , отмечает, что «Сталинград» преобразил как репутацию Бивора, так и репутацию военной истории, превратив его из чего-то, предназначенного только для «отставных полковников и кабинетных фантазеров», в «изящную, привлекающую внимание тему», всегда находящуюся в списках бестселлеров. [1] Лоу утверждает, что «то, что сделало [ Сталинград ] таким освежающим, — это то, как он сочетал академическую строгость с чувствительностью рассказчика. Хотя он всегда держал в руках вид битвы сверху, его истинное мастерство заключалось в описании того, как она выглядела снизу, с точки зрения простых солдат», с темпом и чувством характера, обеспечивающими почти читабельность романа. [1]
Ричард Бернстайн в The New York Times пишет, что «колоссальный масштаб Сталинграда, мания величия, полная нелепость, абсолютная величина бойни, которую многие военные историки считают поворотным моментом в войне, прекрасно отражены». [2] Он приходит к выводу, что Сталинград — «фантастическая и отрезвляющая история, и она была полностью и авторитетно рассказана в книге г-на Бивора». [2]
В 1999 году «Сталинград» получил первую премию Сэмюэля Джонсона [3] , историческую премию Вольфсона [ 4] и премию Хоторндена по литературе. [5]
В 2018 году русский перевод книги был запрещен украинскими властями, среди прочих книг. [6] Бивор сказал, что он был «ошеломлен» решением запретить импорт 30 000 экземпляров книги. [6] Запрет был вызван законом, принятым в 2016 году, который запрещает импорт книг из России, если они содержат «антиукраинское» содержание. Харьковская правозащитная группа назвала запрет «озадачивающим». [7] [8]
Сергей Олийнык, глава отдела лицензирования и контроля за распространением Государственного комитета по телевидению и радиовещанию , сообщил Радио Свободная Европа/Радио Свобода , что несколько параграфов препятствовали импорту книг, ссылаясь на отрывок, в котором якобы говорилось: «Украинским националистам было поручено расстреливать детей», чтобы они могли «щадить чувства зондеркоманды СС». Он утверждал, что Бивор использовал отчеты НКВД в качестве источника и что они «не знали о том, что такие факты пересматриваются на Нюрнбергском трибунале », также обвинив Бивора в том, что он поддался «провокации». В ответ Бивор назвал заявление Олийныка ложным и заявил, что он использовал в качестве источника немецкого офицера-антифашиста Хельмута Гроскурта , который был свидетелем зверства и сообщил о нем другому офицеру. Бивор также потребовал от Олийныка извинений. [6]
Украинский переводчик сказал, что между русским переводом и оригинальной английской версией есть «значительные различия», так как в английском тексте говорится о «двух полицейских батальонах», которые участвовали в резне в Бабьем Яру , в то время как в русском переводе говорится о «двух батальонах украинских националистов», и еще один случай, касающийся резни в Белой Церкви в 1941 году , когда «украинские ополченцы» были переведены как «украинские националисты». [nb 1] [7] [9] Бивор назвал первый перевод от 1999 года «некорректным» и сказал, что относительно второго перевода от 2015 года он был бы «очень удивлен, если бы что-то было вкраплено туда с российской стороны или что-то было искажено, потому что они чрезвычайно ответственные издатели». [nb 2] [6]
В первом сезоне британской комедии канала Ch-4 TV Peep Show (2003) персонаж Марк Корриган ( Дэвид Митчелл ) владеет экземпляром «Сталинграда» . В попытке произвести впечатление на Тони, соседку, с которой он пытается завести роман, он цитирует факты, которые он узнал из книги Бивора. [10] Однако Марк читает ее на протяжении всех девяти сезонов, что подразумевает, что он на самом деле не закончил книгу за 12 лет, которые проходят в шоу.
В телевизионной адаптации романа «Ночной администратор» у торговца оружием Ричарда Ропера (которого играет Хью Лори ) на его вилле на Майорке хранится копия « Сталинграда» .