Старое национальное произношение ( традиционный китайский :老國音; упрощенный китайский :老国音; пиньинь : lǎo guóyīn ) было системой, установленной для фонологии стандартного китайского языка , как было решено Комиссией по унификации произношения с 1913 года и опубликованной в издании 1919 года Guóyīn Zìdiǎn (國音字典, «Словарь национального произношения»). Хотя оно было в основном основано на фонологии пекинского диалекта , на него также оказали влияние исторические формы северного мандаринского диалекта , а также другие разновидности мандаринского диалекта и даже некоторые разновидности китайского языка У.
Искусственная природа системы оказалась непрактичной, [1] и в 1926 году было принято решение нормализовать произношение в соответствии с естественным произношением, принятым в Пекине, что привело к появлению пересмотренного «Гоинь Чанъюн Цзыхуэй» (國音常用字匯, «Словарь национального произношения для повседневного использования»), опубликованного в 1932 году. [2]
Древненациональное произношение было похоже на фонологию пекинского диалекта , но с четырьмя дополнительными отличиями, заимствованными из среднекитайского языка , которые сохранились и в других диалектах:
Фактические фонетические значения этих тонов не были прописаны в издании Словаря национального произношения 1919 года . Хотя были выдвинуты различные предложения по слиянию значений из разных областей Китая, фактическим стандартом было использование тональной системы Пекина и простое чтение входящего тона (который в пекинском диалекте отсутствовал как отличительный тон) как укороченного исходящего тона, падающего по своей природе, как показано в наборах граммофонных записей Ван Пу, члена Комиссии , и известного лингвиста Юэнь Жэнь Чао . [4]
Обозначение, используемое для указания предписанного произношения, было чжуинь зиму (также известное как чжуинь фухао , принятое Комиссией по унификации произношения . [5]
В следующих таблицах символы чжуинь фухао показаны с эквивалентами в МФА и современном пиньине (где применимо).
Система тонов, использовавшаяся в то время, отличалась от современной версии чжуинь фухао: темный тон не имел маркировки, а светлый, восходящий, уходящий и входящий тон имели по одной точке, отмеченной в нижнем левом, верхнем левом, верхнем правом и нижнем правом углах соответственно, что во многом напоминало систему маркировки тонов в среднекитайском языке .