stringtranslate.com

Стирка эфиопского белого

«Омывание эфиопа» (или в некоторые периоды «блэкамора ») в белое — одна из басен Эзопа , имеющая номер 393 в индексе Перри . [1] Эта басня встречается только в греческих источниках и, если применить ее к невозможности изменения характера, уже давно стала пословицей. В эпоху Возрождения он получил большую популярность в Европе, будучи включенным в книги эмблем , а затем вошел в массовую культуру. Там его часто использовали для усиления откровенных расистских настроений.

Басня и ее смысл

Иллюстрация Майло Уинтера к сопутствующей басне «Ворон и лебедь», 1919 год.

История рассказывает о владельце черного раба, который воображает, что его бывший хозяин пренебрег им, и пытается смыть с себя черноту. В некоторых версиях упоминается, что это продолжается так долго, что бедняк заболевает или даже умирает от простуды. В древние времена греческое слово Άιθιοψ (Aithiops) использовалось по отношению к любому человеку черного цвета; в ненадежной версии Синтипаса мужчина (который моется в реке) идентифицируется как выходец из Индии. [2]

Обычный смысл этой басни заключается в том, что основную природу человека нельзя изменить или, как выразился Томас Бьюик в своем рассказе «Блэкамур», «то, что выведено в кости, никогда не выйдет из плоти». Далее он комментирует, что «когда люди стремятся к выдающимся достижениям в каком-либо из различных искусств или наук, не обладая врожденными способностями или способностями для таких достижений, это всего лишь попытка отмыть Блэкамур добела». [3]

В XVIII и XIX веках эту басню использовали, чтобы подчеркнуть восприятие «естественной» неполноценности чернокожего человека, как моральной, так и социальной. Итак, хотя обобщающий вывод Бьюика кажется достаточно невинным, его уродливый подтекст становится очевидным, если вернуться к намеку на басню в «Путешествии паломника» (1678). Там путешественники встречают персонажей «Дурак» и «Неудачник», омывающих эфиопа с намерением сделать его белым, но чем больше его мыли, тем чернее он становился. Затем они спросили пастырей, что это должно означать. И сказали им, говоря: так будет с подлым человеком. Все средства, используемые для того, чтобы добиться такого доброго имени, в конечном итоге приведут лишь к тому, чтобы сделать его еще более отвратительным». [4]

Символическое и пресловутое использование

Ранний намек на басню появляется в творчестве Лукиана , который в своей эпиграмме «Против невежды» в пословице употребляет фразу Αιθοπα σμηχεις:

Напрасно ты моешь эфиопа; почему бы не отказаться от этой задачи?
Вам никогда не удастся превратить черную ночь в день. [5]

В 15 веке пословица появилась в греческом сборнике Михаила Апостолиуса (1.71), которым пользовался Эразм при составлении своей «Адагии» . [6] В этой книге, написанной на латыни, но ссылающейся на греческие источники, Эразм дал две версии. Во-первых, это лавы Aethiopem или Dealbas («Вымойте или сделайте эфиопского белого»), которые фигурировали в списке других невыполнимых задач. [7] Другая версия — Aethiops non albescit («Эфиопский не отбеливает»). [8]

Хотя многочисленные издания «Адагии» послужили одним из источников широкого использования пословицы в Европе, не менее влиятельным было и другое произведение. Это была «Книга эмблем » Андреа Альсиато , впервые опубликованная в 1534 году и неоднократно переиздававшаяся позднее. Здесь изображен подавленный эфиоп, сидящий у фонтана, где двое европейцев пытаются смыть с него цвет; за иллюстрацией следует перевод на латынь эпиграммы Лукиана. [9] Отсюда тему подхватили Иероним Осий (1564 г.) [10] и английский эмблематист Джеффри Уитни (1586 г.). Длинный стих-комментарий последнего приводит к выводу, что Природе нельзя сопротивляться; поэтому во всех делах «Пусть правит разум и делай то, что можешь». [11]

Третьим источником, подкрепляющим использование этой басни в христианской Европе, была очевидная ссылка на нее еврейского пророка Иеремии : «Может ли нубиец [кушит на иврите] изменить свою кожу или леопард — свои пятна?» (13.23). Датируемый началом VI века до нашей эры, он предполагает, что пословица западноазиатского происхождения , возможно, даже предшествовала басне. Однако эпизод с крещеным эфиопом в христианском Новом Завете (Деяния 8:26-39) преподал другой урок: внешний вид — это еще не все, и даже что внутренняя природа может быть изменена, что дает начало парадоксу в начале книги Ричарда Крэшоу. Эпиграмма на эту тему: «Пусть уже не будет безнадежной надеждой/ Омыть Эфиопию». [12]

Дизайн для дочери Нигера от Иниго Джонса.

Способность отменить созданный мировой порядок осуществляется действием божественной благодати , и именно эта доктрина лежит в основе языческого представления эпохи Возрождения Бена Джонсона « Маска черноты » (1605). В нем Нигер, бог Нила, выходит из океана в поисках страны, где можно отбелить кожу его черных дочерей. Эфиопская богиня луны заверяет его, что его поиски в Британии подошли к концу.

Управляемый солнцем, которое на этой высоте украшает его:
чьи лучи сияют день и ночь и имеют силу
Чтобы побледнеть Эфиопа и оживить труп.
Его легкая наука, и, помимо простой природы,
Может излечить грубые дефекты каждого существа.
Призови тогда своих дочерей почтенных:
И пусть они, перед британцами,
Проткнут землю теми чистыми следами,
которыми Они текут, в своей естественной грации.
Приглашайте их смело на берег;
Их красота больше не будет опалена:
Это солнце умеренно и очищает
Все, на что сияет его сияние. [13]

К той же идее возвращается более поздняя маска Джонсона «Метаморфозы цыган» (1621), которая также включает изменение цвета кожи с желтовато-коричневого на белый.

Несмотря на это, по-прежнему сохраняется ряд родственных пословиц, утверждающих обратное: в их число входят такие негативные высказывания, как «черное не примет другого оттенка», «черного мавра белым не отстираешь» [14] и «ворона не становится белее от мойка'. [15] Последняя из этих пословиц, возможно, произошла от производной басни «Ворон и лебедь», записанной Афтонием ( Индекс Перри 398). При этом ворон, завидуя оперению лебедя, пытается смыть его цвет и умирает от голода. [16] За этим стоит одна из пословиц Ахикара , ближневосточного аналога Эзопа , и связанный с ней урок о том, что основная природа человека не может быть изменена. «Если бы вода остановилась на небе, и черная ворона стала бы белой, и мирра стала бы сладкой, как мед, тогда невежественные люди и глупцы могли бы понять и стать мудрыми». [17]

В более позднем контексте работорговли и последовавшего за этим расового смешения пресловутая фраза получила новое значение. Так, записано, что на Барбадосе , «где можно найти спаривание европейца и африканца, продуктом был мулат; от спаривания европейца и мулата получился октороун, одна восьмая белая; если этот окторон спаривался с белым, то получался квартерун, четверть белого цвета; если спаривались четвероногий и белый, продукт был мусти; и если этот мустанг спаривался с европейцем, продуктом получался мустифино, или семь восьмых белого (или, как они говорили, «семь восьмых человека»), и этот процесс назывался «стиркой черномазого белого цвета». [18]

Популярные ссылки

Большинство популярных изображений этой басни в Великобритании и Америке оставались более или менее оскорбительными. Тексты комической оперы Генри Бейта Дадли «Блэкамур, вымытый белым» (1776) были названы увековечивающими негативные расистские стереотипы. [19] В 1805 году писатель Уильям Годвин , используя псевдоним Эдвард Болдуин, включил басню (под названием «Мытье Блэкамура в белизну») в свои «Басни древние и современные», адаптированные для использования детьми . [20] В нем он демонстрирует нецелесообразность раскручивания содержательного повествования Эзопа в утомительных современных подробностях, а также то, как трудно даже «либеральному» философу подняться над духом времени. Юморист Томас Худ не лучше справляется со своей поэмой «Черная работа», в которой в качестве темы рассматривается фальшивый филантропический план смыть цвет кожи африканцев, чтобы они «вошли вороном и вышли лебедем». [21]

Визуальные изображения немного лучше. Исаак Крукшанк в 1795 году выпустил карикатуру под названием «Мытье белого Блэкамура». Высмеивая любовницу будущего Георга IV , на ней изображена Фрэнсис Вильерс, графиня Джерси , сидящая в кресле, в то время как две дамы моют ей лицо, имеющее цвет лица мулатки. Принц Уэльский приседает у ее ног, протягивая таз. В речевом пузыре он говорит: «Еще один скраб, а потом!! возьми еще воды», а она спрашивает: «Он выглядит белее?» Дама справа держит щетку и прикладывает мыльный шарик к лицу леди Джерси. [22]

Оригинальная реклама мыла «Груши» по басне Эзопа, 1884 год.

То же название было использовано для мультфильма «Панч» в 1858 году с подзаголовком « Сэр Юнг Бахадур и его рыцари-спутники Бани». Речь шла о возведении правителя Непала в рыцари Большого креста ордена Бани в обмен на его поддержку во время индийского мятежа . В пародии на символический образ Альсиато группа рыцарей, одетых в средневековые доспехи, держит ванну, наполненную горячей водой, и моет короля, который приседает в ней со своими регалиями. В сопроводительном тексте это называется «неэффективным омовением» и комментируется, что «Юнг Бахадур — джентльмен с темно-красным цветом лица. Баня не сделает его белым». [23]

Серия рекламных роликов мыла «Груши» также использовала эту басню в качестве темы, изображая чернокожего ребенка, буквально теряющего цвет кожи после использования продукта. [24] Впервые оно появилось в журнале Graphic на Рождество 1884 года и произвело немедленный эффект. [25] Вскоре об этом упоминалось в «Бедной маленькой Лизе», популярной песне шоумена-менестреля Гарри Хантера, с припевом: «А что касается бедной Лизы, бедной маленькой Лизы, / С сожалением должен сказать, / Она получила два куска мыла «Груши»/ И умылась. [26] Более поздняя реклама к Рождеству 1901 года показывает чернокожую мать, несущую кричащего ребенка в ванну для стирки, в то время как трое обеспокоенных молодых людей выглядывают из-за угла хижины. Подпись под надписью: «О боже, она собирается сделать этого негра белым». [27]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ «Черный человек в реке». Mythfolklore.net . Проверено 2 января 2014 г.
  2. ^ "Грекаэсоп / синтипас41" . .greaesop.pbworks.com . Проверено 2 января 2014 г.
  3. ^ Мемориальное издание произведений Томаса Бьюика , Лондон, 1885 г., том IV, стр. 223-4.
  4. ^ «Часть 1, раздел 9». Sacred-texts.com . Проверено 2 января 2014 г.
  5. ^ Цитируется в «Пословицах Эразма» , Уильям Уотсон Баркер, University of Toronto Press, 2001, стр. 317 (№ 2988).
  6. ^ Современники Эразма , редакторы Питер Г. Битенхольц, Томас Брайан Дойчер, Университет Торонто, 2003 г., стр. 68
  7. ^ Пословицы Эразма , Уильям Уотсон Баркер, University of Toronto Press, 2001), страницы 79-81.
  8. ^ Пословицы Эразма , Уильям Уотсон Баркер, University of Toronto Press, 2001, страницы 316–7.
  9. ^ Гиббс, Лаура (20 июня 2009 г.). «Эмблема 59». Elegiacus.blogspot.com . Проверено 2 января 2014 г.
  10. ^ «Эфиопс - Осий | Flickr - Обмен фотографиями!». Фликр. 19 августа 2010 г. Проверено 2 января 2014 г.
  11. ^ Выбор эмблем , страница 57.
  12. ^ Полное собрание сочинений Ричарда Крэшоу , Уильяма Б. Тернбулла, редактора, Лондон, 1858: «Божественные эпиграммы», Деяния VIII, О крещеном эфиопе, стр.16
  13. ^ Джонсон, Бен. «Маска черноты». Работы Бена Джонсона , Бостон, Массачусетс, 1853 г., 660–663, строки 139–51.
  14. ^ Краткий словарь европейских пословиц , Лондон и Нью-Йорк, 1998, пословица 702.
  15. ^ Краткий словарь европейских пословиц , пословица 87.
  16. ^ История греко-латинской басни , Франсиско Родригес Адрадос , Герт-Ян ван Дейк, Brill NL 2003, том 3, стр.467
  17. Слова Ахикара , 2.59.
  18. ^ Африканское влияние на барбадосскую культуру , Тревор Дж. Маршалл, Африканский Холокост, октябрь 2003 г.
  19. ^ "19 век нашей эры", HL Malchow, Прошлое и настоящее, май 1993 г., стр. 7-8.
  20. ^ Годвин, Уильям (1824). Басня XLVI, стр. 145-8 . Проверено 2 января 2014 г.
  21. Поэтические произведения Томаса Худа , стихотворение 162.
  22. ^ В Британском музее есть копия, которую можно посмотреть онлайн.
  23. Опубликовано 17 июля 1858 г.; просмотреть онлайн. Архивировано 24 марта 2012 г. на Wayback Machine.
  24. ^ «Просмотр онлайн». Архивировано из оригинала 5 октября 2011 г. Проверено 19 мая 2011 г.
  25. ^ «Реклама мыла - торговец как цивилизатор и борьба за Африку», в книге « Имперские убеждающие: образы Африки и Азии в британской рекламе» , Ананди Рамамурти, Manchester University Press, 2003, глава 2, стр. 24-62.
  26. ^ Страница 31 в статье, указанной выше.
  27. ^ Марк Эдвард Форд, «Представление культурной и национальной идентичности»

дальнейшее чтение

Внешние ссылки