stringtranslate.com

Мессия Часть I

Мессия ( HWV 56), англоязычная оратория, написанная Георгом Фридрихом Генделем в 1741 году, состоит из трех частей. Словарь (также называемый либретто или текстом) был предоставлен Чарльзом Дженненсом . В этой статье рассматривается Часть I и описывается связь музыкального оформления с текстом. Часть I начинается с пророчества о Мессии и его непорочном зачатии несколькими пророками, а именно Исайей . Его рождение по-прежнему передается словами Исайей, за которым следует благовещение пастухам как единственная сцена из Евангелия в оратории и размышления о деяниях Мессии. Часть II охватывает Страсти , смерть, воскресение, вознесение и позднее распространение Евангелия. Часть III концентрируется научении Павла о воскресении мертвых и прославлении Христа на небесах .

Популярную часть I « Мессии» иногда называют «Рождественской» частью [1], поскольку она часто исполняется во время Адвента на концертах, пением вместе или как Scratch Messiah . При таком исполнении она обычно завершается «Аллилуйя» (хор) из части II в качестве финала.

Мессия, оратория

Либретто Дженненса взято из Библии: в основном из Ветхого Завета Библии короля Якова , но с несколькими псалмами, взятыми из Книги общих молитв . [2] [3] Относительно текста Дженненс прокомментировал: «...Субъект превосходит любой другой Субъект. Субъект — Мессия...». [ 4]

«Мессия» отличается от других ораторий Генделя тем, что не содержит всеобъемлющего повествования, а вместо этого предлагает размышления о различных аспектах христианского Мессии:

«Мессия» — нетипичная оратория Генделя; в ней нет поименованных персонажей, как это обычно бывает в переложении Генделем историй Ветхого Завета, возможно, чтобы избежать обвинений в богохульстве. Это скорее размышление, чем драма личностей, лирическая по методу; повествование истории ведется подразумеваемым образом, и диалог отсутствует.

Структура и концепция

Структура оратории следует литургическому году : Часть I соответствует Адвенту , Рождеству и жизни Иисуса; Часть II — Великому посту , Пасхе , Вознесению и Пятидесятнице ; и Часть III — концу церковного года — имея дело с концом времени. Рождение и смерть Иисуса рассказаны словами пророка Исайи (наиболее известного источника для либретто). Единственная подлинная сцена оратории — это благовещение пастухам , взятое из Евангелия от Луки . [5] [6] Образ пастуха и агнца занимает видное место во многих частях, например: в арии «Он будет пасти свое стадо, как пастырь» (единственная расширенная пьеса, в которой говорится о Мессии на земле), в начале Части II («Вот Агнец Божий»), в припеве «Все мы как овцы» и в заключительном припеве произведения («Достойен Агнец»).

Музыка

К тому времени, когда Гендель сочинил «Мессию» в Лондоне, он уже был успешным и опытным композитором итальянских опер и создал духовные произведения на основе английских текстов, такие как « Te Deum» и «Jubilate» из Утрехта 1713 года , а также многочисленные оратории на английские либретто . Для «Мессии» Гендель использовал ту же музыкальную технику, что и для этих произведений, а именно структуру, основанную на хоре и сольном пении.

Только две части в «Мессии» являются чисто инструментальными: увертюра (написанная как «Sinfony» в автографе Генделя) и Pifa (пастораль , представляющая пастухов в Вифлееме); и только несколько частей представляют собой дуэт или комбинацию соло и хора. Соло, как правило, представляют собой комбинацию речитатива и арии. Арии называются Airs или Songs, и некоторые из них находятся в форме da capo , но редко в строгом смысле (повторяя первый раздел после иногда контрастирующего среднего раздела). Гендель нашел различные способы свободно использовать формат, чтобы передать смысл текста. Иногда стихи из разных библейских источников объединяются в одну часть, однако чаще связный раздел текста устанавливается в последовательных частях, например, первая « сцена » произведения, Благовещение о Спасении , устанавливается как последовательность из трех частей: речитатива, арии и хора.

Движения, помеченные как «Речитатив», являются « секко », сопровождаемыми только континуо , тогда как речитативы, помеченные как «Аккомпаньо», сопровождаются дополнительными струнными инструментами. Гендель использовал четыре голосовые партии, сопрано , альт , тенор и бас в сольных и хоровых движениях. Оркестровая партитура проста: гобои , струнные и бассо континуо клавесина , виолончели , виолончели и фагота . Две трубы и литавры выделяют выбранные движения, например, в Части I песнь ангелов Слава Богу в вышних . Гендель использует как полифонические , так и гомофонические настройки, чтобы лучше проиллюстрировать текст. Даже полифонические движения обычно заканчиваются драматической долгой музыкальной паузой , за которой следует широкое гомофоническое заключение. Гендель часто подчеркивает слово расширенными колоратурами , особенно в нескольких движениях, которые являются пародией на музыку, написанную ранее на итальянские тексты. Он использует cantus firmus на длинных повторяющихся нотах, особенно для того, чтобы проиллюстрировать речь и величие Бога, например, «ибо уста Господа изрекли это» в части 4. [7]

Общие замечания

Следующая таблица организована по номерам движений. Существует две основные системы нумерации движений Messiah : историческое издание Novello 1959 года (которое основано на более ранних изданиях и содержит 53 движения) и издание Bärenreiter 1965 года в Hallische Händel-Ausgabe . Не считая некоторых коротких речитативов как отдельных движений, получается 47 движений. В таблице ниже номер Novello (Nov) указан первым и является индексом для примечаний к отдельным движениям в разделе «движения», затем номер Bärenreiter (Bär).

Чтобы подчеркнуть движения, в которых играют гобои и редко используемые трубы, в приведенном ниже резюме не упоминается обычный бас континуо и струнные в движениях. Подробности развития тональностей , различные обозначения темпа и время внутри движения даны в примечаниях к отдельным движениям. Обычно «сцена» речитатива(ов) и арии(ий) завершается хоровым движением.

Часть I. Краткое содержание

Часть I движения

1

Симфония

Симфония , для гобоев и струнных, состоит из двух частей в стиле французской увертюры (медленная первая часть и фуга ). Тема фуги представлена ​​скрипками без сопровождения, что является особенностью, которая возвращается в финальном Аминь оратории. Тональность ми минор интерпретируется как создание «настроения без надежды». [ 2]

Сцена 1

Сцена 1 посвящена общим пророчествам о спасении. В трех частях рассматриваются пять последовательных стихов из Книги Исайи , предсказывающих возвращение в Иерусалим (Исайя 40:1–5) после вавилонского плена .

2

Утешайте, утешайте мой народ.

Первая вокальная часть (аккомпанемент тенора) основана на трех стихах — словах Бога, начинающихся словами «Утешайте, утешайте народ Мой».

3

Каждая долина будет возвышена.

Ария для тенора расширяет слова "Вся долина будет возвышена", которые часто звучат во время Адвента (подготовка пути Господу). Голос иллюстрирует возвышение длинными колоратурами, тогда как "равнина" изображается длинной нотой. Больше словесной живописи происходит в низкой ноте для "низкого" и сложной фигуре для "кривого". [8]

4

И слава, слава Господня

Хор вступает в произведение впервые, и к нему присоединяются гобои, возвещая откровение славы Божией: «И слава, слава Господня». Начинает альт, другие голоса отвечают (в основном гомофонно), и постепенно музыка становится более плотной. Слова «ибо уста Господни изрекли это» установлены как cantus firmus торжественных и повторяющихся длинных нот, которые появляются сначала в отдельных голосах, а затем, после долгой паузы, завершают движение в утвердительной гомофонии.

Сцена 2

Сцена 2 говорит в трех частях о явлении Бога. Аккомпанемент основан на словах пророка Аггея , говорящего о великолепии храма , и Малахии, предсказавшего пришествие посланника . Слова Малахии продолжаются в арии и хоре.

5

Так говорит Господь.

Бас начинает аккомпанемент: «Так говорит Господь». Снова слова Господа, сказанные пророком Аггеем (Аггей 2:6–7), отданы одному мужскому голосу. В «и потрясу все народы» «потрясение» передается несколько раз в нисходящих колоратурах более чем на такт, а в «и придет желание всех народов» слово «желание» передается один раз в восходящих колоратурах более чем на два такта, сопровождаемых возбужденными повторениями в струнных и континуо. Затем музыка внезапно успокаивается до несопровождаемой строки на слова пророка Малахии : «Внезапно придет в храм Свой Господь, Которого вы ищете» (Малахия 3:1).

6

Но кто может выдержать

Пророчество продолжается в двух частях. Ария для сопрано, альта или баса, как человеческая реакция на слова Божии, показывает трепет в ожидании явления Господа дважды в драматической сцене. Ария начинается с задумчивого вопроса «Но кто может пребывать» и продолжается, в резком изменении времени и темпа «Prestissimo», утверждением «Ибо Он как огонь расплавляющий». Мощные нисходящие прогоны, скачки и трели голоса сопровождаются огненной фигурацией в струнных. Подобно da capo, задумчивый вопрос повторяется, но в короткой версии, уступая место еще раз разделу prestissimo. Заявление возвращается в последний раз после паузы, обозначенной Adagio, давая солисту возможность выразить его в каденции . Постлюдия prestissimo завершает драматическую сцену. Гендель переписал эту драматическую сцену в Лондоне в 1750 году для кастрата Гаэтано Гуаданьи , после того как изначально он написал текст как речитатив для баса. [9]

7

И он очистит

Хор подхватывает идею в фуге "И он очистит", с колоратурами на "очистит", что может означать очищающий огонь. Движение является пародией на Quel fior che all'alba ride (HWV 192, июль 1741). [10] [11]

Сцена 3

После довольно общего вступления в Сцене 3 рассматривается конкретное пророчество Исайи о непорочном зачатии Мессии, путем расширения стихов из разных глав пророка.

8

Се, дева во чреве приимет

«Се, Дева во чреве приимет» (Исаия 7:14) передается в коротком альтовом речитативе, «называясь Эммануилом», что переводится как «Бог – с нами», поется с паузой после «Бог». Это же пророчество цитируется в Евангелии от Матфея (Матфей 1:23).

9

О, благовествующий Сиону!

Как будто благая весть распространяется, сольный альт начинается с "О, благовествующий Сион" (Исаия 40:9), и его подхватывает хор. Это первая музыка в качающемся размере 6/8. Колоратуры акцентируют слова "гора" и "слава", а слова "Бог" и "Господь" помещены в длинные ноты. Хоровые голоса вступают в имитации, как будто собираясь, но вскоре поют вместе, начиная с "восстань" (Исаия 60:1) на выраженной "восходящей кварте " — сигнал, который музыковед Рудольф Штеглих заметил как объединяющий мотив оратории. [6]

10

Ибо вот, тьма покроет землю

В резком контрасте с этим бас поет продолжение аккомпанементом «Ибо вот, тьма покроет землю» (Исаия 60:2–3) на фоне струнных, играющих таинственные повторяющиеся мотивы в больших и малых секундах , пока текст не переключается на «но Господь восстанет» (которую голос представляет как мелизм из двух тактов), за которым следуют колоратуры на «славу» и скачок на октаву вверх, чтобы в конце провозгласить «и царей [к сиянию восходящего Твоего]».

11

Люди, ходившие во тьме

Хотя текст «The people who in dark» взят из другой главы Исайи (Исайя 9:2), Гендель рассматривает арию как продолжение аккомпанемента схожими мотивами. Тьма иллюстрируется басом и виолончелями в унисон , начиная с секунд предыдущей части и продолжая неровными шагами, тщательно отмеченными для нерегулярной фразировки. На «heve see a great light» мелодия начинает прыгать и, наконец, достигает на слове «light» долгой высокой ноты, которую голос удерживает, в то время как виолончели продолжают свое движение. Следующее появление «darkness» — это сломанная нисходящая мелизма. Во втором стихе текста мрак начала усиливается похожими неподдерживаемыми фигурами на «shadow of death», но еще раз облегчается «upon them has the light shine», снова с голосом, поющим независимо. Ария не является da capo, а в точности следует двум стихам из поэзии Ветхого Завета, где второй стих обычно перекликается с мыслью первого.

12

Ибо Младенец родился нам

Хор завершает сцену, сообщая новость о Рождестве, рождении сына , «Ибо младенец родился нам», по словам Исайи (Исайя 9:6). Под маркой фортепиано сопрано первыми вступают в фугу, исполняя нежную тему со множеством пауз. Их контртема к вступлению теноров — мерцающая колоратура на протяжении более трех тактов. Слова «и владычество на раменах его» появляются в величественном пунктирном ритме, достигая кульминации в именах «Чудный», «Советник», «Бог крепкий», «Отец вечности», «Князь мира», с мерцающей колоратурой в струнных. Второй и третий раунд развития от нежного «ребенок родился» до провозглашения «Князь мира» венчает четвертый раунд с темой в басе и контртемой в сопрано и альте в параллельных терциях.

Часть основана на первой части итальянской кантаты Генделя No, di voi non vo' fidarmi (HWV 189, июль 1741 г.) [10] [11] , которая «первоначально выражала отчетливо светский вид радости» [4] .

Благовещение пастухам Авраама Хондиуса , 1663 г.

Сцена 4

Сцена 4 — единственная настоящая сцена оратории: благовещение пастухам , взятая из Евангелия от Луки , Лука 2:14. Это эпизод Рождества Иисуса , описанный в Библии в Луке 2 , в котором ангелы рассказывают группе пастухов о рождении Иисуса . Это распространенная тема христианского искусства и рождественских гимнов .

13

Пифа

Пастухи представлены инструментальной пасторалью , Пифа, которая получила свое название от пастухов-волынщиков, или пиффераев , которые играли на улицах Рима во время Рождества. [6] [9] Музыка в до мажоре и размере 12/8 плавно поднимается и опускается, как колыбельная песня .

14

В поле были пастухи

В коротком речитативе сопрано поёт: «В поле пастухи жили». Гендель сохранил сольный голос сопрано до этого момента повествования.

15

И вот, Ангел Господень предстал перед ними

Яркий струнный аккомпанемент, как крылья в действии, освещает аккомпанемент "И вот, Ангел Господень сошел на них", который поет сопрано. С "И сказал им ангел", сопрано передает простым речитативом сообщение "Не бойтесь". Восходящая кварта, за которой следует пауза, подчеркивает фразы "ибо вот", "благая весть", "ибо вам" и, в конечном счете, "который есть Христос".

16

И вдруг с ангелом было

С "И внезапно было с ангелом" сопрано продолжает рассказывать о прибытии "множества небесного воинства". Пропевая еще кварты и останавливаясь на "И внезапно" и "хваля Бога", музыка поддерживается еще более ярким аккомпанементом скрипок.

17

Слава Богу

Гендель дождался ангельской песни «Слава Богу», чтобы ввести трубы. Он обозначил их как «da lontano e un poco piano» (издалека и довольно тихо) и изначально планировал разместить их за сценой (в разрозненном виде), чтобы создать эффект расстояния. [6] [7] В этом первоначальном появлении трубы появляются без обычных литавр. Генделевская установка знаменитых слов поразительно проста и эффективна: «Слава Богу, слава Богу в вышних» поется высокими голосами (сопрано, альт и тенор), тогда как «и мир на земле» отдается низким голосам тенора и баса в унисон, с басом, понижающим октаву для «на земле». В большом контрасте «благоволение к людям» поется в быстрой последовательности вступлений в имитации, со словом «благоволение» на другой восходящей кварте. Последовательность повторяется, но на этот раз все четыре голоса поют «славу» и «мир», сначала в высоком регистре, затем снова в низком, с понижением баса на октаву. После песни ангелы исчезают, diminuendo , постепенно утончаясь в инструментовке, со все большим количеством пауз и всегда повышаясь.

Сцена 5

Сцена 5 суммирует деяния Мессии на земле и реакцию человека. Текст составлен из Захарии (который видел провиденциальные действия Бога ), пророчества Исайи о спасении Израиля и его видения Пастыря (которое исполнилось у евангелиста Матфея).

18

Радуйся, дщерь Сиона

«Радуйся от радости, дщерь Сиона» (Захария 9:9–10) обычно исполняется как виртуозная колоратурная ария сопрано, которая может выражать любую великую радость — как это видно в опере — хотя оригинальная версия представляет собой совершенно очаровательный барочный танец в размере 12/8. Кварта вверх, за которой следует пауза, акцентирует «Радуйся», а дальнейшие повторы слова передаются как, казалось бы, бесконечные колоратуры. «Се, Царь твой грядет к тебе» дается в пунктирном ритме и напоминает французскую увертюру. Средняя часть повествует в мягком движении «Он праведный Спаситель, и Он возвестит мир народам» — с «миром», повторяющимся несколько раз как длинная нота. Наконец, кажется, начинается a da capo, но только первое вступление голоса точно такое же, за которым следуют еще более разнообразные колоратуры и украшения, завершающие арию.

19

Тогда откроются глаза слепых

По пророческим словам Исаии, альтовый (первоначально сопрановый) речитатив повествует о действиях Спасителя: «Тогда откроются глаза слепых... и язык немых будет петь» (Исаия 35:5–6).

20

Он будет пасти Свое стадо, как пастырь.

Краткое изложение деяний Спасителя дано в компиляции слов как из Исайи, так и из Матфея. Ветхозаветная часть «Он будет пасти стадо Свое, как пастырь» (Исайя 40:11) исполняется альтом в музыке в размере 12/8, что напоминает пифу, но движется сначала вниз, а затем вверх. Новозаветная часть, в евангельских словах Иисуса, изменена на третье лицо «Придите к Нему, все труждающиеся» (Матфей 11:28–29). Сопрано поет ту же мелодию, но повышенную на кварту от фа мажора до си-бемоль мажора. Гендель первоначально написал всю арию для сопрано соло в си-бемоль мажоре.

21

Его иго легко

Евангелие от Матфея продолжается словами «Иго Мое благо, и бремя Мое легко», однако для заключительного хорового движения Части I слова изменены на «Иго Его благо, бремя Его легко». Легкая и непринужденная — тема фуги, взятая из дуэта для двух сопрано «Quel fior che all'alba ride» (HWV 192, июль 1741 г.). [10] [11] «Иго Его» снова положено как восходящая кварта, а «легко» — игривая колоратура. Фактура усиливается к концу, когда все провозглашают как торжественное заявление «и бремя Его легко».

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Экельмейер, Юдит. «О прослушивании «Рождественской» части «Мессии» Генделя (стр. 2)». Music Academy Online . Получено 30 июля 2011 г.
  2. ^ abc Block, Daniel I. (2001). "Мессия Генделя: библейские и теологические перспективы" (PDF) . Didaskalia . 12 (2) . Получено 19 июля 2011 г. .
  3. ^ Powell, David R. (2009). "The Bible and Handel's Messiah: Some Sources on Their Relation and Use". journal.atla.com . Theological Librarianship, An Online Journal of the American Theological Library Association. Архивировано из оригинала 5 марта 2012 г. . Получено 25 декабря 2011 г. . Основным источником текста была Авторизованная (короля Якова) версия Библии 1611 г., хотя Дженненс также использовал для Псалмов перевод из Книги общих молитв 1662 г. ." footnote "В то время как молитвенник обычно использовал Авторизованную версию для чтений, он использовал переводы Псалмов из Большой Библии Майлза Ковердейла 1539 г.
  4. ^ ab Heighes, Simon (1997). "Георг Фридрих Гендель (1685–1759) / Мессия. Саймон Хейгс, для записи The Sixteen, Ach Herr, mich armen Sünder". hyperion-records.co.uk . Получено 11 июля 2011 г. .
  5. ^ Гаскойн, Дэвид (24 ноября 2007 г.). «Текст предконцертной беседы о Мессии Генделя». Южная баптистская теологическая семинария . Получено 19 июля 2011 г.
  6. ^ abcd Лакетт, Ричард (1992). Мессия Генделя: Торжество . Лондон: Victor Gollancz. ISBN 978-0-575-05286-4.
  7. ^ ab Burrows, Donald (1991). Гендель: Мессия . Кембридж (Великобритания): Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-37620-4.
  8. ^ Биссон, Ноэль; Киджер, Дэвид. «Мессия: руководство по прослушиванию для части I». Первые ночи (литература и искусство B-51, осень 2006 г., Гарвардский университет) . Президент и члены Гарвардского колледжа . Получено 7 сентября 2021 г.
  9. ^ ab Keates, Jonathan (2007). "Handel Messiah" (PDF) . Barbican Centre . Архивировано из оригинала (PDF) 5 октября 2012 г. . Получено 27 июля 2011 г. .
  10. ^ abc "GF Handel's Compositions HWV 101–200". GFHandel.org. Архивировано из оригинала 27 октября 2012 года . Получено 13 декабря 2012 года .
  11. ^ abc Шоу, Уоткинс (1963). История «Мессии» Генделя . Лондон: Novello. OCLC  1357436.

Внешние ссылки