В лингвистике тема предложения — это то , о чем говорится, а комментарий ( рема или фокус ) — это то, что говорится о теме. Это разделение на старое и новое содержание называется информационной структурой . Обычно считается, что предложения делятся на тему и комментарий, но в некоторых случаях граница между ними зависит от того, какая конкретная грамматическая теория используется для анализа предложения.
Тема предложения отличается от грамматического подлежащего . Тема определяется прагматическими соображениями, то есть контекстом, который обеспечивает значение. Грамматическое подлежащее определяется синтаксисом . В любом предложении тема и грамматическое подлежащее могут совпадать, но это не обязательно. Например, в предложении «Что касается маленькой девочки, то ее укусила собака», подлежащим является «собака», а темой — «маленькая девочка».
Тема, то есть то, о чем идет речь, и субъект , то есть то, что совершает действие, также могут быть отдельными концепциями от концепции агента (или актера) — «делателя», который определяется семантикой , то есть контекстным значением предложения в абзаце. В английских предложениях с глаголом в страдательном залоге , например, тема, как правило, является подлежащим, в то время как агент может быть опущен или может следовать за предлогом с помощью . Например, в предложении «The little girl was biteten by the dog» («Маленькая девочка была укушена собакой») «the little girl» является подлежащим и темой, но «the dog» («Собака») является агентом.
В некоторых языках порядок слов и другие синтаксические явления определяются в значительной степени структурой тема-комментарий (тема-рема). Эти языки иногда называют тематическими языками . Корейский и японский часто приводятся в качестве примеров.
«Тема» или «тема» на уровне предложения или предложения может быть определена несколькими способами. Среди наиболее распространенных —
В обычном английском предложении подлежащее обычно совпадает с темой/предметом (пример 1), даже в страдательном залоге (где подлежащее — пациент, а не агент: пример 2):
Эти предложения имеют разные темы: первое — о собаке , а второе — о маленькой девочке .
В английском языке также можно использовать другие структуры предложений, чтобы показать тему предложения, как в следующем примере:
Случай с ругательствами иногда довольно сложен. Рассмотрим предложения с ругательствами (бессмысленными подлежащими), например:
В этих примерах синтаксическая позиция субъекта (слева от глагола) занята бессмысленным ругательством («it» или «there»), единственной целью которого является удовлетворение принципа расширенной проекции , и тем не менее это необходимо. В этих предложениях тема никогда не является субъектом, но определяется прагматически . Во всех этих случаях все предложение относится к части комментария. [1]
Связь между темой/темой и комментарием/ремой/фокусом не следует путать с связью тема-комментарий в Rhetorical Structure Theory - Discourse Treebank (корпус RST-DT), где она определяется как «вводится общее утверждение или тема обсуждения, после чего делается конкретное замечание по утверждению или теме». Например: «[Что касается фунта,] [некоторые трейдеры говорят, что скольжение к поддержке на уровне 1,5500 может быть благоприятным развитием для доллара на этой неделе.]» [2] [3]
Разные языки обозначают темы по-разному. Наиболее распространенными являются четкая интонация и порядок слов. Широко распространена тенденция размещать тематические компоненты в начале предложения («тематическое фронтирование»). Тематическое фронтирование означает размещение темы в начале предложения независимо от того, обозначена она или нет. [4] Опять же, лингвисты расходятся во мнениях по многим деталям.
В разных языках часто используются разные виды грамматики для предложений, вводящих новые темы, и для предложений, продолжающих обсуждение ранее заданных тем.
Когда предложение продолжает обсуждать ранее установленную тему, оно, скорее всего, будет использовать местоимения для обозначения темы. Такие темы, как правило, являются подлежащими. Во многих языках местоимения, ссылающиеся на ранее установленные темы, будут показывать pro-drop .
В английском языке тема/тема стоит на первом месте в предложении и обычно выделяется интонацией. [5]
Английский язык вполне способен использовать тематическую формулировку вместо субъектно-выделенной формулировки, когда контекст делает это желательным по той или иной причине. Типичный шаблон для этого — начинать с класса предлогов, таких как: as for, as regards, concerning, respecting, on, re и других. С педагогической или описательной точки зрения этот подход имеет ценность, особенно когда говорящий знает, что ему нужно ловко и эффективно перевести внимание слушателя с одной темы на другую, иногда активно избегая смещения фокуса внимания от момента к моменту. Но в то время как тематически-выделенные языки могут использовать этот подход по умолчанию или обязательно, в субъектно-выделенных языках, таких как английский, это просто опция, которая часто не используется.
זה
зе
этот
מאד
meʾod
очень
מענין
meʿanyen
интересный
הספר
ха-сефер
книга
הזה
туман
этот
«Эта книга очень интересная».
Основное применение структуры тема-комментарий находится в области речевых технологий, особенно в проектировании воплощенных разговорных агентов (назначение интонационного фокуса, связь между информационной структурой, позой и жестом). [6] Были некоторые попытки применить теорию тема/комментарий для поиска информации [7] и автоматического резюмирования. [8]
Различие между субъектом и темой, вероятно, впервые было предложено Анри Вайлем в 1844 году. [9] Он установил связь между информационной структурой и порядком слов. Георг фон дер Габеленц различал психологический субъект (примерно тему) и психологический объект (примерно фокус). В Пражской школе дихотомия, называемая артикуляцией тема-фокус , изучалась в основном Вилемом Матезиусом , [10] Яном Фирбасом , Франтишеком Данешем, Петром Сгаллом и Евой Гаичовой . Они были обеспокоены в основном ее связью с интонацией и порядком слов. Матезиус также указал, что тема не дает новой информации, а связывает предложение с контекстом. Работа Майкла Халлидея в 1960-х годах отвечает за развитие лингвистической науки через его системную функциональную лингвистическую модель для английского языка. [11]