stringtranslate.com

Тео Торриатт (Давайте держаться вместе)

« Teo Torriatte (Let Us Cling Together) » (японское название: «手をとりあって» , te ​​wo toriatte ) — песня группы Queen из их альбома A Day at the Races 1976 года . Написанная гитаристом Брайаном Мэем , это заключительный трек альбома.

Песня примечательна тем, что в ней два припева полностью исполнены на японском языке , и она была выпущена как сингл исключительно в Японии, [4] [5] достигнув 49-го места в чартах. [1] (Сторона B была « Good Old-Fashioned Lover Boy ». [5] ) В этой песне присутствуют пластиковое пианино и фисгармония , на обоих из которых играет Мэй. [5] Они пригласили местный хор, чтобы спеть припев в конце. [ нужна цитата ] На альбоме песня плавно переходит в одноминутную инструментальную часть с мелодией тона Шепарда , которая на самом деле является репризой начала альбома. [5]

Персонал

Живые выступления

Она была исполнена вживую в Токио во время Jazz Tour в 1979 году и снова, когда группа посетила Японию во время туров The Game и Hot Space в 1981 и 1982 годах соответственно. Когда Queen вернулись в Японию с Полом Роджерсом в 2005 году, урезанная акустическая версия была сыграна во время сольного сета Мэя. Та же аранжировка использовалась для выступлений Queen + Adam Lambert на фестивалях в Японии летом 2014 года. Два года спустя, во время японских концертов Queen + Adam Lambert 2016 Summer Festival Tour , песня была исполнена полностью с участием всей группы.

Живые записи

В других СМИ

«Teo Torriatte» была исполнена японской певицей Kokia в ее рождественском альбоме 2008 года Christmas Gift , а также Mêlée в 2010 году и может быть найдена в японской версии их альбома The Masquerade, выпущенного в Японии 18 августа 2010 года. Андре Матос (бывший вокалист Angra ) сделал кавер на песню в японском издании своего альбома 2010 года Mentalize . Версия Queen также является одной из 38 песен, включенных в благотворительный альбом Songs for Japan (составленный в ответ на последствия землетрясения и цунами в Тохоку ), выпущенный 25 марта 2011 года. [4] Отрывок из песни был использован в качестве музыкального сопровождения для монтажа эстафеты Олимпийского огня на церемонии открытия летних Олимпийских игр 2020 года («Hope Lights Our Way») 23 июля 2021 года.

Альтернативное название песни используется в стратегической видеоигре Tactics Ogre: Let Us Cling Together .

Романизация названия

Название песни представляет собой латинизацию фразы «te o toriatte» (手を取り合って, «держаться за руки») ; «Teo» — это латинизация te (, рука) с добавлением японской частицы wo/o () . «Torriatte», например, на задней обложке альбома A Day at the Races и на их официальном сайте [5] , пишется с двумя «r», что не соответствует системе латинизации в Японии [7] . На обложке японского сингла латинизированная версия названия была представлена ​​как «Teo Toriatte», стандартное сингловое «r».

Перевод хора

Текст песни написан от руки Фредди Меркьюри

Припев на японском языке звучит следующим образом: [8]

手を取り合って このまま行こう( Te o toriatte konomama ikou / Пойдем рука об руку )
愛する人よ( Aisuru hito yo /мой любимый. )
静かな宵に( Shizukana yoi ni / Тихим вечером )
光を灯し( Хикари о томоши / Зажги свет )
愛しき教えを抱き( Итошики ошиэ о идаки /Принимая любящие учения )

Партия припева исполняется на английском языке: [8]

Давай держаться вместе, пока идут годы,
О, моя любовь, моя любовь,
В тишине ночи
Пусть наша свеча всегда горит,
Давайте никогда не забудем уроки, которые мы усвоили.

Японская версия является приблизительным переводом с английского оригинала. [9] В буклете альбома указан автор перевода: «С особой благодарностью нашему японскому другу и переводчику Чике Кудзираоке».

Ссылки

  1. ^ ab クイーンのシングル売上TOP4作品 [4 самых продаваемых сингла Queen]. Орикон (на японском языке). Архивировано из оригинала 21 декабря 2022 года . Проверено 7 октября 2023 г.
  2. ^ @queen40jp (25 марта 2022 г.). 今から45年前の今日、1977年3月25日は [25 марта 1977 года был день, когда [...] "Teo Toriatte" был выпущен как сингл.] ( Твит ) (на японском языке). Архивировано из оригинала 26 августа 2024 года — через Twitter .
    • Проверка официального аккаунта в Twitter queen40jp: "Queen". Universal Music Japan (на японском). внизу страницы. Архивировано из оригинала 30 июля 2024 г. Получено 26 августа 2024 г. X: http://twitter.com/queen40jp
  3. ^ "Queen - Teo Toriatte (Let Us Cling Together)". Dutch Charts . Получено 26 августа 2024 г.
  4. ↑ Аб Масуда, Юичи (16 июля 2021 г.). [Песня, которую пела Queen по-японски: «те о ториате»: его происхождение и почему японцы всегда его любят]. udiscovermusic.jp (на японском языке). Универсальная музыкальная группа . Архивировано из оригинала 21 июля 2021 года . Проверено 26 июля 2021 г. (грубый перевод): ... сингл, выпущенный исключительно в Японии в 1977 году, достиг топ-50 в чарте синглов Oricon . [...] В голосовании фанатов по выбору 12 песен для альбома Greatest Hits in Japan 2020 года он заработал 3-е место, больше голосов, чем у «Bohemian Rhapsody» или «Killer Queen».
  5. ^ abcde "Discography – A Day At The Races". Официальный сайт Queen . Teo Torriatte (Let Us Cling Together). Архивировано из оригинала 26 августа 2016 года.
  6. ^ abcd "Архивная копия сайта Queen Songs". Архивировано из оригинала 18 июня 2018 года . Получено 17 июня 2018 года .
  7. ^ ローマ字のつづり方 訓令,告示制定文 – ローマ字のつづり方 第1表・第2表 [правописание ромадзи соответствует таблицам 1 и 2]. Агентство по делам культуры правительства Японии (на японском языке). Кабинет Японии. 9 декабря 1954 года . Проверено 24 июля 2021 г.
  8. ^ ab "Discography – A Day At The Races – Lyrics". Официальный сайт Queen . 10. Teo Torriatte (Let Us Cling Together). Архивировано из оригинала 26 августа 2016 года.
    • Ромадзи: цитата из источника, измененная в соответствии с японской орфографией.
    • Японский: реконструирован из ромадзи.
    • Перевод японской части на английский язык: перевод с японской реконструкции.
  9. ^ クイーン単独インタビュー【後編】ブライアン・メイさん [Интервью Queen, часть 2 – Брайан Мэй]. NHK (на японском языке). 27 декабря 2018 г. 「手をとりあって」の歌詞. Архивировано из оригинала 7 августа 2019 года. (грубый обратный перевод): Мне удалось завершить [свою английскую версию] припева довольно рано. Затем я посоветовался с Чикой Куджираокой (鯨岡ちか) добавить тексты на японском языке, и она сразу согласилась. [...]. Итак, [я/мы] потратили немало времени на разработку японской лирики.

Внешние ссылки