stringtranslate.com

Триста Рамаян: пять примеров и три мысли о переводе

« Триста Рамаян: пять примеров и три мысли о переводе » — эссе, написанное индийским писателем А. К. Рамануджаном для конференции по сравнению цивилизаций в Питтсбургском университете в феврале 1987 года.

Эссе было обязательным к прочтению в программе Делийского университета для студентов-историков с 2006 по 2007 год. 9 октября 2011 года Ученый совет университета принял решение исключить эссе из учебной программы бакалавриата на следующий академический цикл. Это действие Ученого совета привлекло много внимания, и несколько человек посчитали это актом необоснованной цензуры.

Тезис Рамануджана

Three Hundred Rāmāyaṇas — это научное эссе, в котором суммируется история Рамаяны и ее распространение по Индии и Азии за период в 2500 лет или более. Оно стремится фактически продемонстрировать, как история Рамы претерпела многочисленные изменения, будучи переданной через разные языки, общества, географические регионы, религии и исторические периоды. Оно не стремится документировать все записанные рассказы и пересказы Рамаяны. Вместо этого оно фокусируется только на пяти конкретных рассказах Рамаяны из разных языков, регионов, культур и периодов, которые служат исключительно индикаторами гораздо большего диапазона фактических изменений.

Подсчет 300 Рамаян в названии эссе основан на работе Камиллы Булке [1] , и было отмечено, что это заниженная оценка фактического количества. Однако Рамануджан рассматривает только пять пересказов Рамаяны, а именно пересказы Вальмики , Камбана , джайнские пересказы, тайские Рамакиены и южноиндийские народные пересказы. Рамануджан специально предпочитает термин «пересказы» обычным терминам «версии» и «варианты», потому что последние термины могут подразумевать и подразумевают существование инвариантного оригинального текста. Одно из главных замечаний Рамануджана в эссе заключается в том, что не существует такой оригинальной Рамаяны и что пересказ Рамаяны Вальмики является лишь одним из многих пересказов Рамаяны.

История публикации

  1. AK Ramanujan, «Триста Рамаян: пять примеров и три мысли о переводе», в книге Many Rāmāyaṇas: The Diversity of a Narrative Tradition in South Asia , под ред. Паулы Ричман (Беркли: Издательство Калифорнийского университета, 1991), стр. 22–48. ISBN  9780520075894. Доступно по адресу http://ark.cdlib.org/ark:/13030/ft3j49n8h7/.
  2. А. К. Рамануджан, «Триста Рамаян: пять примеров и три мысли о переводе», в сборнике эссе А. К. Рамануджана (Оксфорд: Oxford University Press, 2004), стр. 131–160, доступно здесь.

Дальнейшее чтение

  • Сайт, посвященный обсуждению эссе и его влиянию на академический мир Индии.
  • Р. Махалакшми (26 ноября 2011 г.). «Триста Рамаян Рамануджана: передача, интерпретация и диалог в индийских традициях». Mainstream Weekly . XLIX (49) . Получено 15 ноября 2015 г.
  • Аджой Аширвад Махапрашаста (18 ноября 2011 г.). «Правило неразумности». Frontline . 28 (23) . Получено 15 ноября 2015 г.
  • Присцилла Джебарадж (28 октября 2011 г.). «Интервью с Ромилой Тапар: богатство Рамаяны, бедность университета». The Hindu . Получено 16 ноября 2015 г.
  • Анурадха Раман (25 ноября 2015 г.). «Среди Рамаяны, восхождение Ситы». The Hindu . Получено 25 ноября 2015 г. .
  • Manash Pratim Gohain (25 октября 2011 г.). «Эссе Рамануджана: Дебаты становятся политическими». The Times of India (Дели) . Получено 16 ноября 2015 г.
  • Рагини Бхуян (30 октября 2011 г.). «Рамануджан и Рамаяна». The Sunday Guardian . Архивировано из оригинала 4 сентября 2015 г. Получено 16 ноября 2015 г.
  • Soutik Biswas (19 октября 2011 г.). «Рамаяна: „эпический“ спор». BBC News . Получено 15 ноября 2015 г. .

Ссылки

  1. ^ Камилла Бюльке (1950). Рамакатха: утпатти аур Викас (История Рамы: происхождение и развитие) (хинди) . Праяг: хинди Паришад Пракасан.

Внешние ссылки