Tutinama ( перс . طوطینامه ), буквально означает «Рассказы попугая», представляет собой серию из 52 рассказов на персидском языке, написанную в XIV веке . Работа остаётся известной в основном благодаря ряду богато иллюстрированных рукописей, особенно версии, содержащей 250 миниатюрных картин, заказанных императором Великих Моголов Акбаром в 1550-х годах. Использованный персидский текст был отредактирован в XIV веке из более ранней антологии «Семьдесят рассказов попугая» на санскрите, составленной под названием Śukasaptati (часть литературы катха ), датируемой XII веком. В Индии попугаи (в свете их предполагаемых разговорных способностей) популярны как рассказчики в художественных произведениях. [1] [2] [3] [4] [5]
Истории приключений, рассказанные попугаем, ночь за ночью, в течение 52 ночей подряд, являются моралистическими историями, призванными убедить его хозяйку Ходжасту не совершать никаких прелюбодеяний с любовниками в отсутствие ее мужа. Она всегда готова выйти из дома, чтобы встретиться со своим возлюбленным, пока верный попугай не удерживает ее увлекательной историей.
Сохранилось несколько иллюстрированных копий рукописи, самая известная из которых была сделана для императора Великих Моголов Акбара в течение пяти лет после его восшествия на престол в 1556 году [6] [7] двумя персидскими художниками по имени Мир Сайид Али и Абдус Самад , работавшими в придворной мастерской. [8] Она почти полностью находится в Художественном музее Кливленда . Вторая версия, сделанная для Акбара, сейчас разбросана по нескольким музеям, но большая часть находится в Библиотеке Честера Битти в Дублине ; считается, что она датируется примерно 1580 годом. [9] [10]
Авторство текста Тутинамы приписывают Зия'ад-Дину Нахшаби или просто Нахшаби , персидскому врачу и суфийскому святому , который переехал в Бадаюн , Уттар-Прадеш в Индии в 14 веке, который писал на персидском языке . Он перевел и/или отредактировал классическую санскритскую версию историй, похожих на Тутинаму , на персидский язык около 1335 года нашей эры. Предполагается, что эта небольшая книга коротких рассказов, моралистических по своей теме, оказала влияние на Акбара в годы его становления. Также предполагается, что поскольку у Акбара был гарем ( из женщин-братьев, жен и служанок), моралистические истории имели особую ориентацию на контроль над женщинами. [2] [5] [7]
Два художника Мир Сайид Али и Абд аль-Самад были приглашены Хумаюном около 1530–40 годов, чтобы научить этому искусству себя и своего сына Акбара. Первоначально художники приехали в Кабул с Хумаюном (где он был в изгнании), а в более поздние годы переехали в Дели , когда он отвоевал свою империю у династии Сури . Затем художники переехали в Фатехпур-Сикри с императором Великих Моголов Акбаром, где огромная мастерская художников занималась созданием миниатюр. Этот тип живописи стал известен как могольская живопись во время правления Акбара с 1556 по 1605 год (когда под руководством императора Акбара империя Великих Моголов стала наиболее могущественной). Акбар оказывал личное покровительство для продвижения этой формы миниатюрной живописи не только через иранских художников, но и привлек большое количество индийских художников, которые также хорошо разбирались в местных стилях таких миниатюрных картин, которые создавались в императорских мастерских. Таким образом, он развился как уникальная смесь индийского, персидского и исламского стилей. [11]
Большинство картин сейчас находятся в Музее искусств Кливленда ; некоторые также находятся в Британской библиотеке . Это стало предшественником многих более изысканных форм портфолио миниатюрной живописи Моголов, таких как Хамзанама (Приключения Амира Хамзы ), Акбарнама (Книга Акбара), Джахангирнама (Тузк-и-Джахангири, автобиография императора Моголов Джахангира ) и так далее, которые были созданы во время правления последующих правителей Моголов (с 16 по 19 век) как картины Моголов , но также с отчетливыми индийскими, индуистскими , джайнскими и буддийскими влияниями. Стиль Моголов охватывал в основном портреты императоров Моголов, королев, сцены двора, сцены охоты, особые церемонии, сцены сражений, любовные сцены и различные действия королевских правителей. Этот формат миниатюр также широко использовался правителями Раджпутов и Малва . [5] [7] [8] [12] [13] [14]
На одной из миниатюр изображена фигура царя в этой истории, которая является самым ранним известным портретом Акбара. [15]
Главным рассказчиком 52 историй Тутинамы является попугай, который рассказывает истории своей хозяйке, женщине по имени Ходжаста, чтобы помешать ей совершить какие-либо недозволенные связи, пока ее муж (торговец по имени Маймунис) находится в отъезде по делам. Торговец отправился в свою деловую поездку, оставив жену в компании майны и попугая. Жена душит майну за то, что она посоветовала ей не заниматься никакими недозволенными связями. Попугай, осознавая серьезность ситуации, применяет более косвенный подход, рассказывая захватывающие истории в течение следующих пятидесяти двух ночей. Истории рассказываются каждую последующую ночь в течение 52 ночей как развлекательный эпизод, чтобы удерживать внимание Ходжасты и отвлекать ее от выхода. [17] [10]
Особая история, рассказанная попугаем, чтобы привлечь внимание своей хозяйки, когда она собирается покинуть дом ночью, также изображена на 35-й и 37-й картинах в иллюстрированной версии Тутинамы. История, рассказанная попугаем, - это история о мальчике -брахмане , влюбившемся в принцессу, что считается роковой (обреченной) ситуацией. Но решение этой проблемы дает друг-волшебник брамина в виде волшебных бус, которые помогают его другу превратиться в прекрасную женщину, чтобы найти вход во дворец, чтобы быть со своей возлюбленной. Волшебник далее облегчает встречу своего друга с дочерью короля, говоря королю, что девушка, о которой идет речь, - его невестка. Пытаясь войти во дворец, брамин раскрывает свою истинную личность своей обожаемой принцессе. Но в историю вносится поворот, когда сын короля, увидев прекрасную девушку (переодетого брамина) во время купания в пруду, влюбляется в нее. Чтобы избежать раскрытия своей истинной личности, брахман убегает с дочерью короля. Затем маг появляется перед королем, прося вернуть его невестку. Но король, осознав истинное положение двух пропавших девушек, компенсирует магу богатыми дарами. Дары передаются магом его другу-брахману и его жене, чтобы они могли вести счастливую жизнь. Попугай завершает повествование ближе к рассвету советом Коджасте, что она также должна иметь все в жизни, включая своего мужа. [18]
Говорят, что текст Тутинамы был написан в стиле каллиграфии насталик. Но каждая из картин, которые можно увидеть в различных библиотеках по всему миру, фокусируется на одной теме или эпизоде историй. Прямолинейность выражений, которые можно увидеть в картинах, приписывается влиянию картин до-Могольского периода. Также утверждается, что несколько портфолио Тутинамы похожи на рукописи Малва с иллюстрациями (датированные 1439 годом нашей эры), но с особым совершенством. Разница прослеживается в изысканных цветах в картинах Тутинамы, которые делают их насыщенными цветами с градуированным качеством. [10] [19] [20]
Популярная танцевальная форма Катхак , считающаяся комбинацией индийских и персидских форм, получила средство для отображения в картинах Тутинама, Акбарнама и Таррих-и-Хандан-и-Тимурия. На этих картинах мужчины и женщины изображены в длинных развевающихся одеждах и высоких конических шапках в стоячих положениях. Даже на некоторых картинах изображены две разные группы танцоров. Утверждается, что 350 танцоров, которые были привезены ко двору Акбара из Ирана насильно, вероятно, представляли древние традиции танцев Ирана. Предполагается, что на протяжении многих лет происходила ассимиляция персидского и индийского народов, которая обеспечила фон для современного стиля танца Катхак в Индии. [21]
{{cite book}}
: |work=
проигнорировано ( помощь ){{cite book}}
: |work=
проигнорировано ( помощь ){{cite book}}
: |work=
проигнорировано ( помощь )Тутинама
{{cite book}}
: |work=
проигнорировано ( помощь ){{cite book}}
: |work=
проигнорировано ( помощь )