stringtranslate.com

Орел с двумя головами

Орел с двумя головами (французское название L'Aigle à deux têtes ) — французский драматический фильм 1948 года режиссёра Жана Кокто . Он был адаптирован из его собственной пьесы «Эгль на двоих» , которая была впервые поставлена ​​в Париже в октябре 1946 года, с сохранением главных актеров Эдвиг Фейер и Жана Марэ из оригинальной театральной постановки. [2]

Сюжет

В 10-ю годовщину убийства короля его вдова-затворница королева приезжает ночевать в замок Кранц. Станислас, молодой поэт-анархист, который пытается убить ее, входит в ее комнату, раненый во время побега от полиции. Королева видит в Станиславе, похожем на ее умершего мужа, долгожданное воплощение ее собственной смерти, называя его Азраилом («ангелом смерти») по псевдониму, под которым Станислав опубликовал подрывное стихотворение. Вместо того, чтобы передать его властям, она дает ему приют. Между ними возникает неоднозначная любовь, объединяющая их против махинаций придворных политиков в лице графа де Фэна, начальника полиции, и Эдит де Берг, чтецы и горничной королевы, которая является тайным информатором де Фэна и мачеха королевы, эрцгерцогиня. В конечном итоге проиграв битву против планов де Фона, Станислас отравляет себя и убивает Королеву, как она ему приказала.

Бросать

Производство

Пьеса Кокто была поставлена ​​в Париже в 1946 и 1947 годах, и его решение сделать оперативную экранизацию для кино позволило ему сохранить главных актеров, добившихся личного успеха в своих ролях, особенно Эдвиж Фейер и Жана Марэ. Кокто заявил о своем намерении внимательно следовать трехактной структуре пьесы, сославшись на свое восхищение методами Эрнста Любича , [3] но он открыл некоторые сцены для более широкого разнообразия мест. Съемки начались в октябре 1947 года в замке Визиль , [4] и дальнейшие кадры снимались в студии д'Эпине на окраине Парижа.

Кристиан Берар руководил художественным руководством, а декорации и костюмы (выполненные Жоржем Вахевичем и Марселем Эскофье соответственно) напоминали королевский дворец в воображаемом королевстве средней Европы XIX века. Жорж Орик превратил музыку, которую он написал для постановки, в полную музыку к фильму. [5] [6]

Прием

Фильм был выпущен в Париже в сентябре 1948 года. Французские критики восприняли его неоднозначно. Его ценили за роскошное зрелище и высокую игру актеров. [7] Другие, однако, считали, что его искусственность принадлежала другой эпохе и другой среде, и что Кокто недостаточно освободил свой фильм от его театрального происхождения. [8] [9]

Когда фильм был показан в Нью-Йорке в 1948 году и в Лондоне в 1949 году, рецензенты The New York Times и The Times разделяли одинаковое недоумение по поводу смысла и цели фильма. [10] [11] Этот фильм в целом не пользовался таким вниманием, как другие, снятые Кокто в 1940-х годах. [ нужна цитата ]

Наследие

Пьеса Кокто была снова адаптирована режиссером Микеланджело Антониони для его телевизионной постановки 1980 года «Тайна Обервальда» .

Рекомендации

  1. ^ "Показатели кассовых сборов фильмов Жана Маре" . Кассовая история .
  2. ^ Уильямс, Джеймс С. (2006). Французские режиссеры: Жан Кокто . Манчестер и Нью-Йорк: Издательство Манчестерского университета. п. 74. ИСБН 9780719058837.
  3. Жан Кокто, в «Бое» , 21 августа 1947 года, цитируется по книге «Клод-Жан Филипп , Жан Кокто» . (Париж: Зегерс, 1989) стр. 160: «À l'exmple de Lubitsch, que j'amire beaucoup, le Film suivra la pièce de très près. Je l'ai construit autour des trois scènes Prismenes».
  4. ^ Рене Жильсон, кинематографист Жана Кокто . (Париж: Éditions des Quatre-Vents, 1988), стр.26.
  5. ^ L'Aigle à deux têtes в Ciné-Ressources . Проверено 4 июля 2022 г.
  6. ^ Артур Кинг Питерс, Жан Кокто и его мир . Лондон: (Темз и Гудзон, 1987.), с. 166.
  7. Например, Луи Шове, Le Figaro , 26 августа 1948 года, цитируется у Клода-Жана Филиппа, Жана Кокто . (Париж: Seghers, 1989) стр. 162: «Les personnages parlent une langue toujours belle, et mêmes leurs positions sont belles».
  8. Андре Базен, Париж , 29 сентября 1948 г., цитируется по Клоду-Жану Филиппу, Жану Кокто . (Париж: Seghers, 1989) стр. 160: « L'Aigle à deux têtes laisse indifférent comme un Motif Decoratif Habilement Inspiré du Style d'une autre époque».
  9. ^ Жан Нери, L'Écran français , цитируется по Клоду-Жану Филиппу, Жану Кокто . (Париж: Seghers, 1989) стр. 162: «Il n'a pas su (ou pas voulu) s'émanciper des disciples theatrales».
  10. ^ Босли Кроутер, «L'Aigle à deux têtes», в New York Times , 30 декабря 1948 г.: «Иногда помогает, если рецензент имеет смутное представление о том, о чем должен быть фильм, который он рецензирует... К сожалению, Г-н Кокто не прояснил это... На красивую физическую постановку явно было потрачено много денег и вкуса. Габсбургское [ sic ] великолепие заключено в декорациях, а костюмы, которые надевает мисс Фейер, прекрасны и лестны. добавить ничего не получится».
  11. ^ The Times (Лондон), 10 ноября 1949 г., стр.7, столбец C: «Страсть Кокто к истории и легендам, его концепция иллюзий и реальности, его озабоченность смертью и обреченностью, его романтический мистицизм, настолько тяжелый и переоценивать, что трудно вспомнить, что он французский, а не тевтонский режиссер, - все это действительно присутствует в этом новом фильме, но как бы урывками, как неадекватные выразители настроения и мотива первоначального порыва. Возможно, пьеса прояснила ситуацию...».

Внешние ссылки