Переводчик английского языка (1923–2013)
Уильям Фенс Уивер (24 июля 1923 — 12 ноября 2013) [1] был переводчиком современной итальянской литературы на английский язык . [2]
Уивер был наиболее известен своими переводами работ Умберто Эко , Примо Леви и Итало Кальвино [3], но за свою более чем пятидесятилетнюю карьеру он переводил многих других итальянских авторов. Помимо прозы, он переводил итальянскую поэзию и оперные либретто , работал критиком и комментатором радиопередач Метрополитен-опера .
биография
По словам его племянника, Уивер, вероятно, родился в Вашингтоне, округ Колумбия , но в детстве провел часть года в Вирджинии . [3] Получив образование в Принстонском университете , он получил степень бакалавра с отличием в 1946 году, а затем поступил в аспирантуру Римского университета в 1949 году. [4] Уивер был водителем машины скорой помощи в Италии во время Второй мировой войны в американской полевой службе. и после окончания войны жил в основном в Италии. Благодаря своей дружбе с Эльзой Моранте , Альберто Моравиа и другими, Уивер познакомился со многими ведущими писателями и интеллектуалами Италии в Риме в конце 1940-х - начале 1950-х годов; он отдал им дань уважения в своей антологии «Открытый город» (1999).
Позже Уивер был профессором литературы в Бард-колледже в Нью-Йорке и членом Бард-центра. Он получил почетные степени Лестерского университета в Великобритании и Тринити-колледжа в Коннектикуте. По словам переводчика Джеффри Брока , Уивер был слишком болен, чтобы переводить роман Умберто Эко « Таинственное пламя королевы Лоаны» ( La мистериоза фиамма делла царица Лоана, 2004).
Уивер умер в Райнбеке , штат Нью-Йорк. [3]
Основные переводы
Итало Кальвино
- Вымысел
- Космикомикс (1965). ( Le cosmicomiche , 1965.) Harvest/HBJ ( ISBN 0-15-622600-6 ).
- Т ноль (1969). ( Ti con Zero , 1967.) Harvest/HBJ ( ISBN 0-15-692400-5 ).
- Наблюдатель и другие истории (1971). ( La giornata d'uno scrutatore и La nuvola di smog , перевод WW; La formica Argentina , перевод Арчибальда Колкухуна .) Harcourt ( ISBN 0-15-694952-0 ).
- Невидимые города (1974). ( Le città invisibili , 1972.) Harvest/HBJ ( ISBN 0-15-645380-0 ).
- Замок перекрещенных судеб (1977). ( Il castello dei dei dei destini incrociati , 1973.) Harvest/HBJ ( ISBN 0-15-615455-2 ).
- Если в зимнюю ночь путешественник (1981). ( Se una notte d'inverno un viaggiatore , 1979.) Harvest/HBJ ( ISBN 0-15-643961-1 ).
- Марковальдо , или Времена года в городе (1983). ( Marcovaldo ovvero Le stagioni in città , 1963.) Harvest/HBJ ( ISBN 0-15-657204-4 ).
- Трудная любовь (1984). ( Gli amori difficili , 1949/1958.) Harvest/HBJ ( ISBN 0-15-626055-7 ). (У.В. был одним из трех переводчиков этого сборника.)
- г-н Паломар (1985 год). ( Паломар , 1983.) Harvest/HBJ ( ISBN 0-15-662780-9 ).
- Prima che tu dica 'Пронто' (1985). ( Прима че ту дика «Пронто» , 1985.)
- Под солнцем-ягуаром (1988). ( Sotto il Sole giaguaro , 1986.) Harvest/HBJ ( ISBN 0-15-692794-2 ).
- Научная литература
- Использование литературы (1982). ( Una pietra sopra , 1980.) Harvest/HBJ ( ISBN 0-15-693250-4 ).
Умберто Эко
- Вымысел
- Научная литература
- Путешествия в гиперреальности (1986). (частично основано на Sette anni di desiderio: cronache 1977–1983 , 1983.) Harcourt ( ISBN 0-15-691321-6 ).
- Интуитивная прозорливость: язык и безумие (1989). Книги урожая ( ISBN 0-15-600751-7 ).
- «Роза под любым другим именем», в Guardian Weekly , 16 января 1994 г. [1]
- Постскриптум к «Имени розы» (1995). Харкорт ( ISBN 1-56849-675-3 ).
- Неверные прочтения (1993). ( Diario minimo , 1963, 1975.) Харкорт, ( ISBN 0-15-660752-2 ).
- Как путешествовать с лососем и другие эссе (1994). ( Il Secondo Diario Minimo , 1992.) Harcourt ( ISBN 0-15-600125-X ).
- Апокалипсис отложен (1994). Издательство Университета Индианы ( ISBN 0-85170-446-8 ). ( WW перевел только одну подборку из этого сборника. )
Другие
Бассани, Джорджо
Беллончи, Мария
- Частный Ренессанс: Роман (1989). ( Rinascimento privato , 1985). Уильям Морроу ( ISBN 0-688-08188-6 ).
Берто, Джузеппе
- Инкуб (1966). ( Il Male Oscuro , 1964.) Кнопф.
- Влюбленный Антонио (1968). ( La cosa buffa , 1966.) Кнопф.
Калассо, Роберто
- Руины Каша (1994). ( La rovina di Kasch , 1983.) Belknap Press ( ISBN 0-674-78029-9 ).
Каприоло, Паола
Кассола, Карло
- Засушливое сердце (1964). ( Un cuore arido , 1961.) Пантеон.
Де Карло, Андреа
Де Сеспедес, Альба
- Раскаяние (1967). ( Il rimorso , 1963.) Даблдэй.
Элканн, Ален
- Пьяцца Кариньяно (1986). ( Пьяцца Кариньяно , 1985.) Atlantic Monthly Press ( ISBN 0-87113-109-9 ).
- Заблудшие жизни: Роман (1989). ( Русская гора , 1988). Atlantic Monthly Press ( ISBN 0-87113-295-8 ).
Фаллачи, Ориана
Festa Campanile, Паскуале
- Ради любви, только ради любви (1989). ( Per amore, Solo per amore , 1983.) Баллантайн ( ISBN 0-345-36336-1 ).
Фруттеро, Карло и Лучентини, Франко
- Воскресная женщина (1973). ( La donna della domenica , 1972.) HBJ ( ISBN 0-15-186720-8 ).
Гадда, Карло Эмилио
Ла Каприя, Рафаэль
- День нетерпения (1954). ( Un giorno d'impazienza , 1952.) Фаррар, Штраус, Янг. ( Согласно библиографии Хили, это был первый полноценный литературный перевод WW .)
Лаваньино, Алессандра
Леви, Примо
- Обезьяний ключ (1986/1995). ( La chiave a stella , 1978.) Penguin Classics ( ISBN 0-14-018892-4 ).
- Если не сейчас, то когда? (1995). ( Se non ora, quando? 1982.) Penguin Classics ( ISBN 0-14-018893-2 ).
Лой, Розетта
- Пыльные дороги Монферрато (1990). ( Le strade di polvere , 1987.) Кнопф ( ISBN 0-394-58849-5 ).
Лучани, Альбинос
- Illustrissimi: Письма Папы Иоанна Павла I (1978) Little, Brown и Co. ( ISBN 0-316-53530-3 ).
Малерба, Луиджи
- Змей (1968). ( Il serpente , 1965.) Фаррар, Штраус и Жиру.
- Что это за жужжание, ты тоже его слышишь? (1969). ( Salto Mortale , 1968.) Фаррар, Штраус и Жиру.
Монтале, Эудженио
- Бабочка Динара (1966). ( La Farfalla di Dinard , 1956/1960.) In Art and Literature 9 (лето 1966 г.), стр. 54–60.
- «Итало Свево, к столетию со дня рождения». В искусстве и литературе 12 (весна 1967 г.), стр. 9–31.
Моранте, Эльза
Моравия, Альберто
Моретти, Уго
- Художники в Риме (1958). ( Генте аль Бабуино , 1955.) Макмиллан.
Паризе, Гоффредо
- Босс (1966). ( Il Padrone , 1965.) Кнопф.
Пазолини, Пьер Паоло
- Насильственная жизнь (1968). ( Una vita насильственная , 1959.) Джонатан Кейп ( ISBN 1-85754-284-3 ).
Пиранделло, Луиджи
- Один, никто и сто тысяч (1990). ( Uno, nessuno e centomila , 1926.) Марсилио ( ISBN 0-941419-74-6 ).
- Покойный Маттиа Паскаль (1964). ( Il fu Mattia Pascal , 1904.) New York Review Books Classics ( ISBN 1-59017-115-2 ).
Россо, Ренцо
- Жесткий шип (1966). ( La dura spina , 1963.) Алан Росс.
Сангинети, Эдоардо
- Отрывок из «Итальянского каприччио» . В искусстве и литературе 2 (лето 1964 г.), стр. 88–97.
Силоне, Игнацио
Солдати, Марио
- Изумруд: Роман (1977). ( Лосмеральдо , 1974.) Харкорт ( ISBN 0-15-128530-6 ).
- Американская невеста (1979). ( La sposa americana , 1977.) Hodder & Stoughton ( ISBN 0-340-24148-9 ).
Свево, Итало
- Совесть Зенона (2001). ( La coscienza di Zeno , 1923.) Винтаж ( ISBN 0-375-72776-0 ).
Верди, Джузеппе и Арриго Бойто
- Переписка Верди-Бойто (1994). ( Картеджио Верди/Бойто , 1978.) Марчелло Конати и Марио Медичи, ред. Университет Чикаго Press ( ISBN 0-226-85304-7 ). ( с комментарием WW )
Дзаваттини, Чезаре
- Заваттини: отрывки из кинематографической жизни (1970). ( Страпарол , 1967.) Прентис-Холл ( ISBN 0-13-983916-X ).
Как редактор
- Открытый город: семь писателей в послевоенном Риме: Игнацио Силоне, Джорджо Бассани, Альберто Моравиа, Эльза Моранте, Наталья Гинзбург, Карло Леви, Карло Эмилио Гадда (1999). Стирфорт Италия ( ISBN 1-883642-82-5 ).
Оригинальные работы
Монографии
Статьи и вклады
- «Дневник маятника» (1990), Southwest Review Vol. 75 № 2, стр. 150–178 (отчет об опыте Уивера по переводу маятника Фуко )
- Бигене, Джон и Райнер Шульте (ред.), «Мастерство перевода» , эссе в книге «Процесс перевода». Чикаго: Издательство Чикагского университета, 1989. ISBN 0226048683.
- Элеонора Кларк , Рим и вилла (2000). ISBN Стирфорта, Италия 1-883642-51-5 . (Уивер написал введение к этому путеводителю/мемуарам Кларка, которого он знал в Риме в конце 1940-х годов)
Интервью
- «Уильям Уивер, Искусство перевода № 3». Парижское обозрение , выпуск 161, весна 2002 г.
- «Интервью с Уильямом Уивером» Марты Кинг. Обзор перевода 14, 1984. стр. 4–9.
- Лоуренс Венути , «Искусство литературного перевода: интервью с Уильямом Уивером», Denver Quarterly 17/2 (1982): 16–26.
Награды
Кавычки
- «Кальвино не был автором хитов, он был автором классиков». — О том, что английские переводы Кальвино никогда не были бестселлерами, а наоборот, год за годом продавались стабильно и стабильно. [2]
- «Перевод Кальвино — это не только словесное, но и слуховое упражнение. Это не процесс превращения итальянского существительного в английское, а, скорее, следование ритму — иногда регулярному, иногда намеренно неровному — и попытка уловить ритм». оно, а оно, как злодей Вагнера, может извиваться и менять форму в твоих руках». [3]
- «Сложнее всего перевести на английский с итальянского языка не такие громкие слова, как в «Эко», а совершенно простые вещи, например «buon giorno». Как это перевести? Мы не говорим «добрый день». ", за исключением Австралии. Его следует переводить как "доброе утро", или "добрый вечер", или "добрый день", или "привет". Вы должны знать не только время суток, в которое происходит эта сцена, но и в какой части Италии она происходит, потому что в некоторых местах в 13:00 начинают говорить «buona sera» («добрый вечер»). Как только они встают из-за обеденного стола, для них наступает вечер. Так что кто-то может сказать «buona sera», но вы не сможете перевести это как «добрый вечер», потому что действие сцены происходит в 15:00. язык, но, более того, жизнь страны». — Из интервью Paris Review , 2002 г.
Примечания
- ^ «Уильям Уивер, известный переводчик, умер в возрасте 90 лет - ABC News» . Новости АВС . Архивировано из оригинала 19 ноября 2013 г.
- ^ Уильям Уивер в Аннандейле-на-Гудзоне Элизабет Кием из The Morning News
- ^ abc Брюс Вебер «Уильям Уивер, влиятельный переводчик современной итальянской литературы, умер в возрасте 90 лет», New York Times , 16 ноября 2013 г.
- ^ Современные авторы онлайн , Гейл, 2008 г.
- ^
"Национальная книжная премия - 1969". Национальный книжный фонд . Проверено 11 марта 2012 г.
С 1967 по 1983 год существовала премия «Переводчик». - ^ Всемирный альманах и книга фактов 1985 . Нью-Йорк: Ассоциация газетного предпринимательства, Inc., 1984. с. 415. ИСБН 0-911818-71-5.
Источники
- Монументальная книга Робина Хили « Итальянская литература двадцатого века в английском переводе: аннотированная библиография» ( ISBN 0-8020-0800-3 ) оказалась чрезвычайно полезной при подготовке библиографической части этой статьи.
- Порто Людовика из The Modern Word предоставил дополнительную информацию об эко-переводах.
Внешние ссылки
- Уильям Уивер об Итало Кальвино
- Путь к гнезду перевода Джулии Гварниери
- Уиллард Шпигельман (весна 2002 г.). «Уильям Уивер, Искусство перевода № 3». Парижское обозрение . Весна 2002 г. (161).
- Уильям Уивер, влиятельный переводчик современной итальянской литературы, умер в возрасте 90 лет Автор: БРЮС ВЕБЕР Опубликовано: 16 ноября 2013 г.