stringtranslate.com

Улла! мин Улла! Скажи мне, что нужно делать

Ulla! min Ulla! säj, får jag dig bjuda (Улла! моя Улла! скажи, могу ли я предложить тебе) — одна из самых известных и любимых песен шведского поэта и исполнителя Карла Михаэля Беллмана [1] из его сборника 1790 года « Послания Фредмана» , где она занимает 71-е место. Песня представляет собой пастораль и изображает музу рококо Уллу Винблад , в которой рассказчик предлагает ей «самую красную клубнику в молоке и вине» в сельской местности Юргордена к северу от Стокгольма .

Послание представляет собой серенаду с подзаголовком « Till Ulla i fönstret på Fiskartorpet middagstiden en sommardag. Pastoral dedicerad till Herr Assessor Lundström » (Улле в окне в Фискарторпет в обеденное время одним летним днем. Пастораль, посвященная господину Асессору Лундстрёму). Его описывают как апогей bellmansk и легкое воскрешение парка Юргорден в Стокгольме летом. Форма серенады была популярна в то время, как это видно в опере Моцарта « Дон Жуан» ; Беллман перенес место действия с вечера на полдень. В каждом стихе Фредман обращается к Улле, описывая свою любовь через вкусную еду и напитки; в припеве он мягко призывает ее любоваться природой вокруг, и она отвечает несколькими медитативными словами. Эротический заряд неуклонно нарастает от куплета к куплету, достигая в последнем куплете энергии лошади.

Контекст

картина с видом на Стокгольм через воду из зеленого парка
Пасторальная обстановка: вид на Стокгольм с Юргордена во времена Бельмана . Акварель Элиаса Мартина , ок. 1790 г.

Карл Михаэль Беллман — центральная фигура в шведской балладной традиции и оказал сильное влияние на шведскую музыку , известный своими «Посланиями Фредмана» 1790 года и «Песнями Фредмана» 1791 года . [2] Будучи сольным артистом, он играл на цитре , аккомпанируя себе во время исполнения своих песен при королевском дворе. [3] [4] [5]

Жан Фредман (1712 или 1713–1767) был настоящим часовщиком в Стокгольме Беллмана. Вымышленный Фредман, живший после 1767 года, но не имевший работы, является предполагаемым рассказчиком в посланиях и песнях Беллмана. [6] Послания, написанные и исполненные в разных стилях, от застольных песен и плачей до пасторалей , рисуют сложную картину жизни города в 18 веке. Частой темой является полусвет , с весело пьяным Орденом Вакха Фредмана [7], развязной компанией оборванцев, которые предпочитают крепкие напитки и проституток. В то же время, изображая эту реалистическую сторону жизни, Беллман создает картину в стиле рококо , полную классических аллюзий, следуя французским поэтам постбарокко . Женщины, включая прекрасную Уллу Винблад , являются « нимфами », в то время как праздничная группа последователей Нептуна и морских существ резвится в водах Стокгольма. [8] Противопоставление элегантной и низменной жизни юмористично, иногда бурлескно , но всегда изящно и сочувственно. [3] [9] Песни «весьма изобретательно» положены на музыку, которая почти всегда заимствована и искусно адаптирована. [10]

Песня

Музыкальная и стихотворная форма

Песня состоит из трех куплетов, каждый из которых состоит из 8 строк, с припевом из 10 строк. Куплеты имеют чередующуюся рифмовку ABAB-CDCD. [2] Асессор Лундстрём из посвящения был другом Беллмана и типичным персонажем в Посланиях . [11]

Песня в2
4
время
, отмеченное Allegro ma non troppo . Любимая [12] мелодия, в отличие от почти всех остальных мелодий, использованных в Посланиях , но как и мелодии других Юргорденских пасторалей, не может быть прослежена за пределами самого Беллмана и, таким образом, может быть его собственного сочинения. Она «просторно моцартовская », с da capos в конце каждого куплета, создающими еще больше пространства, перед внезапным переключением на минорную тональность для припева. [11] Песня Беллмана о Хаге , «Porten med blommor ett Tempel bebådar» («Врата с цветами возвещают о храме»), настроена на ту же мелодию. [13] [14] [12]

Тексты песен

Песня датирована 1790 годом, годом публикации, что делает ее одним из последних написанных посланий. Она посвящена оценщику и члену Par Bricole Карлу Якобу Лундстрёму, который помог найти достаточно подписчиков для финансирования публикации посланий Фредмана . Возможно, что поздние послания, включая №№ 80 и 82, были вдохновлены временем, проведенным с Хеленой Куидинг в ее летнем доме Хеленеберг, недалеко от Фискарторпета . [15]

Песня представляет рассказчика Фредмана/Беллмана, сидящего верхом на лошади у окна Уллы Винблад в Фискарторпете в прекрасный летний день. Измученный жаждой в жару, он приглашает героиню прийти и поесть с ним, обещая «самую красную клубнику в молоке и вине». Как пасторально, но, по мнению Пола Бриттена Остина , менее правдоподобно для тех, кто любил выпить так же сильно, как Фредман, он предлагает «миску воды из источника». Колокола Стокгольма можно услышать вдалеке, когда коляски и кареты въезжают во двор. [11] Послание заканчивается бодрым Skål ! (Ура!), когда поэт устраивается «у ворот, в самой теплой ржи » с Уллой, под «Не это ли небесно» припева. Там, где строфы озвучены Фредманом, рефрен состоит из вопросов Фредмана и кратких, но восторженных ответов Уллы. [2] [12]

Прием

Карта Стокгольма Беллмана , достопримечательности его «Посланий и песен Фредмана» на карте из «Путешествия Уильяма Кокса в Польшу, Россию, Швецию и Данию» , 1784 год. 1 Парк Хага ( S. 64 ) – 2 Бруннсвикен – 3 Фёрста Торпет ( Эп. 80 ) – 4 Кунгсхольмен – 5 Гессинген ( Эп. 48 ) – 6 Озеро Меларен ( Эп. 48 ) – 7 Сёдермальм – 8 Урвэдерсгранд – 9 Таверна Локаттен (Эп. 11, Эп. 59, Эп. 77), Таверна Бруны Доррен ( Эп.24 , Эп.38) – 10 Гамла стан ( Эп.5 , Эп.9 , Эп. 23 , эп. 28 , эп. 79 ) – 11 Skeppsbron Quay ( Эпизод 33 ) – 12 Замок Орста – 13 Парк Юргорден – ( Эпизод 25 , Эпизод 51 , Эпизод 82 ) – 14 Грёна Лунд ( Эпизод 12 , Эпизод 62) – 15 Место рождения Беллмана – 16 Fiskartorpet (эпизод 71) – 17 Lilla Sjötullen ( Bellmanmuseet ) ( эпизод 48 ) – 18 таверна Bensvarvars ( эпизод 40 ) 19 таверна Росток ( эпизод 45 )

Биограф Беллмана, Пол Бриттен Остин, описывает эту песню как «возможно, апогей всего, что типично для Беллмана ... вечно знаменитая Ulla, min Ulla , легкое воспоминание о Юргордене в летний день». [11]

Исследователь литературы Ларс Лённрот помещает «Ulla! min Ulla!» среди «великих пасторалей» Беллмана, наряду с посланиями Фредмана № 80 « Liksom en herdinna » и № 82 « Vila vid denna källa ». Он отмечает, что их называли пасторалями Юргордена из-за их географического расположения, хотя они не единственные послания, действие которых происходит в этом парке. Лённрот замечает, что они обязаны своим тоном и лексиконом «изящному французскому классицизму, который восхваляли современные поэты- густавианы ». [12] По его мнению, эти послания включают в себя элемент пародии и антипасторального гротеска, но в них доминирует сильное искреннее удовольствие от «красоты летней природы и прелестей сельской жизни». [12]

Лённрот пишет, что песня представляет собой серенаду , как гласит посвящение Беллмана, «Улле в окне Фискарторпета». [12] Форма была популярна в то время в таких произведениях, как опера Моцарта « Дон Жуан» , происходящая из испанского языка, где серенада ( sera : «вечер») означала признание в любви, положенное на струны гитары за окном возлюбленной вечером. В руках Беллмана место действия смещено на полдень шведского лета. Фредман, как он пишет, может предположить, что провел ночь с Уллой после вечернего празднества; теперь он сидит на своей лошади за ее окном и поет ей. В первой половине каждого куплета, в мажорной тональности , он говорит напрямую с Уллой, предлагая свою любовь в форме вкусной еды и питья; во второй половине, припеве , в минорной тональности, он призывает ее мягче любоваться природой вокруг, и она отвечает медитативным словом или двумя: «Небесная!»; «О, да!». [12] Кроме того, есть определенный эротический заряд, увеличивающийся в каждом из трех куплетов. В первом куплете двери дома намекающе распахиваются ветром, в то время как в последнем куплете ржущая, топающая, скачущая лошадь появляется как сексуальная метафора рядом с выраженной страстью Фредмана. [12]

Антология Чарльза Уортона Сторка 1917 года называет Беллмана «мастером импровизации» [b] [21], который «примиряет противоположные элементы стиля и содержания, формы и огня... мы становимся свидетелями жизни Стокгольма [включая] различные идиллические экскурсии [например, Послание 71] в соседние парки и деревни. Маленький мир живет, и мы живем в нем». [22] Вступление и сэмплер Хендрика Виллема ван Лоона 1939 года называют Беллмана «последним из трубадуров , человеком, который смог вложить всю жизнь в свои песни». [23]

Послание 71 было записано театральным актером Микаэлем Самуэльссоном ( Sjunger Fredmans Epistlar , Polydor, 1990), [24] певцами и известными переводчиками Беллмана Корнелисом Вресвейком , Эвертом Таубе [25] и Петером Экбергом Пельцем. [26] Послание было переведено на английский язык Евой Толлер. [27]

Примечания

  1. ^ Здесь Сторк использует «town» вместо torp , что означает «коттедж».
  2. Он повторял слова короля Густава III « Синьор импровизатор ». [20]

Ссылки

  1. ^ "Информация об эпистлярах Фредмана и Беллмана" . Стокгольм Гамла Стан. Архивировано из оригинала 24 июня 2021 года . Проверено 17 июня 2021 г.
  2. ^ abc Беллман 1790.
  3. ^ ab "Carl Michael Bellmans liv och verk. En minibiografi (Жизнь и творчество Карла Михаэля Беллмана. Краткая биография)" (на шведском языке). Bellman Society . Архивировано из оригинала 10 августа 2015 года . Получено 25 апреля 2015 года .
  4. ^ "Bellman in Mariefred". Королевские дворцы [Швеции] . Архивировано из оригинала 21 июня 2022 года . Получено 19 сентября 2022 года .
  5. ^ Джонсон, Анна (1989). «Стокгольм в эпоху Густава». В Заславе, Нил (ред.). Классическая эпоха: с 1740-х годов до конца 18-го века . Macmillan. стр. 327–349. ISBN 978-0131369207.
  6. ^ Бриттен Остин 1967, стр. 60–61.
  7. Бриттен Остин 1967, стр. 39.
  8. ^ Бриттен Остин 1967, стр. 81–83, 108.
  9. Бриттен Остин 1967, стр. 71–72 «В сплетении драматических антитез — яростного реализма и изящной элегантности, подробностей низменной жизни и мифологических украшений, эмоциональной непосредственности и иронической отстраненности, юмора и меланхолии — поэт представляет то, что можно было бы назвать фрагментарной хроникой убогой окраины стокгольмской жизни шестидесятых».
  10. Бриттен Остин 1967, стр. 63.
  11. ^ abcd Бриттен Остин 1967, стр. 155–156
  12. ^ abcdefghi Lönnroth 2005, стр. 320–323.
  13. ^ Массенгейл 1979, стр. 200.
  14. ^ Быстрём, Олоф (1966). «Мед Беллман Па Хага Ох Норра Юргарден» (PDF) . Стокгольмскеллан . Проверено 19 марта 2016 г.
  15. ^ "N:o 71 (вкладка Kommentar)". Bellman.net (на шведском языке) . Получено 2 февраля 2022 г.
  16. ^ Хасслер и Даль 1989, с. 165.
  17. Сторк 1917, стр. 16–17.
  18. ^ Ван Лун и Кастаньетта 1939, стр. 67–70.
  19. Бриттен Остин 1977, стр. 77.
  20. ^ Кливленд и Эрен, 1984. стр. 6.
  21. Сторк 1917, стр. xvii.
  22. Сторк 1917, стр. xix.
  23. ^ Ван Лун, 1939. стр. 6
  24. ^ "Микаэль Самуэльсон - Эпистлар Сюнгера Фредмана" . Дискогс . Проверено 12 марта 2016 г.
  25. ^ "Evert Taube Sjunger Och Berättar Om Carl Michael Bellman" . Дискогс . Проверено 27 мая 2019 г.
  26. ^ Хасслер и Даль 1989, с. 284.
  27. ^ Толлер, Ева. «Глимманде нимф - Эпистель № 71». Ева Толлер . Проверено 10 марта 2016 г.

Источники

Внешние ссылки