stringtranslate.com

Фаранг

Изображение фаранга в качестве каменного стража в Ват Пхо в Бангкоке ; около 1824–1851 гг.

Фаранг ( персидский : فرنگ ) — персидское слово, которое изначально относилось к франкам (главному германскому народу ), а позднее стало относиться к западным или латинским европейцам в целом. Слово заимствовано из старофранцузского franc или латинского francus , которые также являются источником современного английского France, French .

Западноевропейский и исламский миры вступили в длительный контакт друг с другом во время крестовых походов и создания государств крестоносцев . Многие крестоносцы говорили на (старо)французском языке и были с территории современной Франции; в то время как другие прибыли из других регионов, таких как современная Италия или Англия. В любом случае, этот период предшествовал идее национального государства в Европе. Франк или эквивалентный ему термин использовались как средневековыми греками , так и мусульманами для обозначения любого крестоносца или латинского христианина. С XII века и далее это был стандартный термин для западных христиан в мусульманском мире.

Через мусульманские торговые сети персидский термин «фаранг» и родственные ему слова, такие как «Франгистан» ( перс . فرنگستان ), распространились в языках Южной и Юго-Восточной Азии .

Происхождение и географическое распространение

арабский

Персидское слово farang ( فرنگ ) или farangī ( فرنگی ) относится к франкам , главному германскому племени , правившему Западной Европой . Frangistan ( персидский : فرنگستان ) был термином, используемым мусульманами и персами в частности, в Средние века и более поздние периоды, для обозначения Западной или Латинской Европы . По словам Рашида од-Дина Фазла ол-Лах-е Хамадани , арабское слово Afranj происходит от персидского farang . [1] Это кажется маловероятным, учитывая, что арабское «аль-Фарандж» или «Афрандж» было засвидетельствовано с IX века в работах аль-Джахиза и Якуби , за столетие до того, как «Фаранг» был впервые использован в анонимной персидской географической книге конца X века, [2] предполагая, что персидское «Фаранг» является заимствованием из арабского. К XI веку в арабских текстах все чаще использовался термин «Фаранса» или «аль-Фарансия», уже засвидетельствованный в работе Саида аль-Андалуси в середине XI века.

Эфиопия и Эритрея

В языках Эфиопии и Эритреи термин «фарандж» или «ферендж» в большинстве контекстов по-прежнему означает «дальний иностранец» (обычно используется для описания европейцев или потомков европейцев / белых людей ). В определенных контекстах внутри эфиопской и эритрейской диаспоры термин «фарандж» или «ферендж» приобрел несколько альтернативное значение, очень похожее на термин «западный человек» или «вестернизированные люди» , хотя он по-прежнему в основном применяется к потомкам европейцев / белым людям , его также можно применять к афроамериканцам и другим вестернизированным цветным людям .

Южная, Юго-Восточная и Восточная Азия

Во времена мусульманской империи Великих Моголов , когда европейцы прибыли в Южную Азию , персидское слово «фаранг» использовалось для обозначения иностранцев европейского происхождения. Эти слова также были добавлены в местные языки, такие как хинди / урду как фиранги ( деванагари : फिरंगी и урду فرنگی) и бенгальский как фиранги (ফিরিঙ্গি). Слово произносилось «паранки» (പറങ്കി) на малаяламе , « парангиар» на тамильском и малайском как « ференгги » . Оттуда этот термин распространился в Китай как фоланджи (佛郎機), который использовался для обозначения португальцев и их поворотных ружей с казнозарядом, когда они впервые прибыли в Китай.

Региональная эволюция

Южная Азия

В Бангладеш и Западной Бенгалии современное значение слова firei (ফিরিঙ্গি) относится к англо-бенгальцам или бенгальцам с европейским происхождением. Большинство firei , как правило, являются бенгальскими христианами . Потомков firei , которые женились на местных бенгальских женщинах, также могут называть Kalo Firingi s (черные fireis) или Matio Firingis (земляные fireis). [3] После португальского поселения в Читтагонге португальский форт и военно-морская база стали называть Firingi Bandar или порт иностранцев. Есть также такие места, как Firingi Bazaar, которые существуют в старых частях Дакки и Читтагонга. Потомков этих португальских торговцев в Читтагонге продолжают называть Firingi s. [4] Индийский биографический фильм «Энтони Фиринги» был очень популярен в середине 20-го века и был основан на Энтони Фиринги — бенгальском фолк-певце португальского происхождения. В Сундарбане также есть река под названием Фиринги.

На телугу phirangi (ఫిరంగి) означает пушка, поскольку пушки являются импортным товаром.

На сингальском языке паранги (පරංගි) использовалось для обозначения португальцев . Поэма «Паранги Хатана» описывает битву при Ганноруве .

На Мальдивах термин «фаранджи» использовался для обозначения иностранцев европейского происхождения, особенно французов . До недавнего времени переулок рядом с Бастионом на северном берегу Мале назывался «Фаранджи Кало Голхи». [5]

Юго-Восточная Азия

Эдмунд Робертс , посланник США в Кохинхине , Сиаме и Маскате в начале 1830-х годов, определил этот термин как « франк (или европеец)». [6] Чернокожих называют фаранг дам ( тайский : ฝรั่งดำ ; «черный фаранг»), чтобы отличать их от белых. Это началось во время войны во Вьетнаме , когда военные США содержали базы в Таиланде. Эта практика продолжается в современном Бангкоке. [7]

В современном Таиланде Королевский институтский словарь 1999 года , официальный словарь тайских слов, определяет это слово как « человек белой расы ». [8] Этот термин также смешивается с повседневными терминами, означающими «принадлежащий к белой расе», например: ман фаранг ( тайский : มันฝรั่ง ; « фаранг ям »), что означает картофель , но май фаранг ( тайский : หน่อไม้ฝรั่ง ) « побег фаранга ») означает спаржу , и ачан фаранг ( тайский : อาจารย์ฝรั่ง ; « профессор фаранг »), который является прозвищем влиятельной фигуры в истории тайского искусства, итальянского профессора искусства Силпы Бхирасри . [8]

Фаранг — это также тайское слово, обозначающее фрукт гуава , завезенный португальскими торговцами более 400 лет назад. [9]

В Тайланде разновидности продуктов питания/продуктов, привезенные европейцами, часто называют разновидностями фарангов . Следовательно, картофель — это ман фаранг ( тайский : มันฝรั่ง ), тогда как сам по себе ман ( тайский : มัน ) может быть любым клубнем ; кулантро называется пхак чи фаранг ( тайский : ผักชีฝรั่ง , буквально фаранг кинза/ кориандр ); а жевательная резинка — мак фаранг ( тайский : หมากฝรั่ง ). Мак ( тайский : หมาก ) по-тайски означает «ореховый орех» ; жевание мак вместе с листьями бетеля (байпхлу) было тайским обычаем.

Farang khi nok ( тайский : ฝรั่งขี้นก , букв. «птичий помёт фаранг»), также используемый в лаосском языке , является сленгом, обычно используемым как оскорбление человека белой расы, эквивалентно белому мусору , так как khi означает фекалии , а nok означает птица, имея в виду белый цвет птичьего помёта. [10]

На исан -лаосском диалекте гуава называется максида ( тайский : หมากสีดา ), причем мак является префиксом к названию фруктов. Таким образом, баксида ( тайский : บักสีดา ), бак , являющийся префиксом при обращении к мужчинам, в шутку относится к жителю Запада по аналогии с тайским языком, где фаранг может означать как гуаву, так и жителя Запада. [11]

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Карл Ян (редактор) Histoire Universelle de Rasid ад-Дин Фадл Аллах Абул = Хайр: I. Histoire des Francs (Texte Persan avec traduction et annotations), Лейден, EJ Brill, 1951. (Источник: М. Аштиани)
  2. ^ Дабаши, Хамид (16 января 2020 г.). Reversing the Colonial Gaze: Persian Travelers Abroad. Cambridge University Press. стр. 68. ISBN 9781108488129. Самый ранний источник, в котором слово «фаранг» появляется на персидском языке, на самом деле принадлежит анонимному автору «Худуд аль-Алам»/«Границы мира» десятого века, а еще раньше — на арабском языке в трудах Аль-Джахиза (776–869), как в выражении «Король Фаранга» или в названии региона «Фаранг».
  3. ^ Хасан Османи, Ширин. "Город Читтагонг". Banglapedia: Национальная энциклопедия Бангладеш . Азиатское общество Бангладеш .
  4. ^ Bangladesh Channel Services. «Исследуйте чудеса Читтагонга в Бангладеш» . Получено 11 июля 2015 г.
  5. ^ "Королевский дом Хилаали-Хураа". Архивировано из оригинала 2021-02-11 . Получено 2015-12-13 .
  6. ^ Робертс, Эдмунд (1837) [Впервые опубликовано в 1837]. "Глава XIX 1833 Офицеры правительства". Посольство при восточных судах Кохинхины, Сиама и Маската: на военном шлюпе США Peacock ... в течение 1832-3-4 годов (цифровое издание). Harper & brothers . Получено 29 марта 2012 года . С этим департаментом связан департамент Farang-khromma-tha, "Франк (или европейский) коммерческий совет
  7. ^ Диана Оземебхой, Eromosele (26 мая 2015 г.). «Быть ​​черным в Таиланде: с нами обращаются лучше, чем с африканцами, и, боже, как же мы это ненавидим». The Root . стр. 1–2. Архивировано из оригинала 29 мая 2015 г. Получено 26 мая 2015 г.
  8. ^ ab พจนานุกรม ฉบับราชบัณฑิตยสถาน พ.ศ. 2542 [Словарь Королевского института, 1999 г.] (на тайском языке). Королевский институт Таиланда . 2007. Архивировано из оригинала 3 марта 2009 г. Проверено 5 апреля 2014 г.
  9. ^ "ฝรั่ง แปลภาษา แปลว่า หมายถึง (พจนานุกรมไทย-ไทย อ.เปลื้อง ณ นคร)». словарь.sanook.com . Проверено 15 декабря 2018 г.
  10. ^ "Последние события หมายถึง (พจนานุกรมไทย-ไทย ราชบัณฑิตยสถาน)». словарь.sanook.com . Проверено 15 декабря 2018 г.
  11. ^ "Исаанский диалект". СиамСмайл. Декабрь 2009 г. Архивировано из оригинала 16 марта 2010 г. Проверено 28 декабря 2009 г. SEE-DA สีดา BAK-SEE-DA บักสีดา или MAHK-SEE-DA หมากสีดา. плоды гуавы; Иностранец (белый, западный). БАК — ИСААН для господина; SEE-DA สีดา, BAK-SEE-DA и MAHK-SEE-DA — это исан, обозначающий плод гуавы.

Дальнейшее чтение

Внешние ссылки