stringtranslate.com

Хампти-Дампти

Хампти-Дампти — персонаж английской детской песенки , вероятно, изначально загадки и одной из самых известных в англоязычном мире . Обычно его изображают в виде антропоморфного яйца , хотя он явно не описывается как таковой. Первые записанные версии стишка датируются концом восемнадцатого века в Англии, а мелодия — 1870 годом в « Национальных детских песенках и детсадовских стихах » Джеймса Уильяма Эллиотта . [1] Его происхождение неясно, и было выдвинуто несколько теорий, чтобы предположить первоначальное значение.

Хампти-Дампти был популяризирован в Соединенных Штатах на Бродвее актером Джорджем Л. Фоксом в пантомимном мюзикле «Хампти-Дампти» . [2] Шоу шло с 1868 по 1869 год, в общей сложности было дано 483 представления. [3] Как персонаж и литературный намек, Хампти-Дампти появлялся или упоминался во многих произведениях литературы и популярной культуры, в частности в книге английского автора Льюиса Кэрролла 1871 года «Сквозь зеркало» , в которой он был описан как яйцо. Стишок указан в Индексе народных песен Роуда под номером 13026.

Текст и мелодия

Эта рифма — одна из самых известных в английском языке. Распространенный текст 1882 года: [4]

Хампти-Дампти сидел на стене.
Хампти-Дампти сильно упал.
Вся королевская конница и вся королевская рать
Не могли снова собрать Хампти.

Это одиночный катрен с внешними рифмами [5] , которые следуют образцу AABB, и с хореическим размером, который распространен в детских стишках. [6] Мелодия, обычно связанная с рифмой, была впервые записана композитором и коллекционером детских стишков Джеймсом Уильямом Эллиоттом в его «Национальных детских стишках и детских песнях» (Лондон, 1870), как описано ниже: [7]


\new Staff << \clef treble \key bes \major { \time 6/8 \partial 2. \relative d' { d4 f8 es4 g8 | f8 ga bes4. | d,4 f8 es4 g8 | f8 d bes c4. \bar"" \break d8 df es es g | f8 ga bes4. | d8 d bes es es d | c8 bes a bes4. \bar"" \break } } %\new Lyrics \lyricmode { %} >> \layout { indent = #0 } \midi { \tempo 4. = 56 }

Происхождение

Иллюстрация из « Детских стишков матушки Гусыни» Уолтера Крейна ( 1877), изображающая Хампти-Дампти в детстве.
.

Самая ранняя известная версия была опубликована в «Юношеских развлечениях » Сэмюэля Арнольда в 1797 году [1] со следующими словами: [8]

Хампти-Дампти сидел на стене,
Хампти-Дампти упал с размаху.
Четыреста восемьдесят человек и еще восемьдесят человек,
Не смогли вернуть Хампти-Дампти туда, где он был прежде.

В рукописном дополнении к экземпляру «Мелодии Матушки Гусыни » , опубликованном в 1803 году, есть современная версия с другой последней строкой: «Не удалось снова установить Хампти-Болтая». [8] Она была опубликована в 1810 году в версии « Гирлянды Гаммер Гертон » . [9] (Примечание: оригинальные варианты написания оставлены нетронутыми.)

Хампти-Дампти сидел на стене,
Хампти-Дампти упал с грохотом;
Шестьдесят человек и еще шестьдесят человек
Не могут удержать Хампти-Дампти на прежнем месте.

В 1842 году Джеймс Орчард Холливелл опубликовал собранную версию под названием: [10]

Хампти-Дампти лежал в ручье,
Со всеми его сухожилиями вокруг шеи;
Сорок врачей и сорок мастеров
Не могли привести Хампти-Дампти в порядок!

Доказательства существования альтернативной американской версии, более близкой к современной общепринятой рифме, процитированной выше, приводятся Уильямом Кэри Ричардсом в выпуске детского журнала за 1843 год, где он отмечает, что наткнулся на нее как на загадку, когда ему было пять лет, и что ответом было «яйцо» [11] .

Шалтай-Болтай сидит на стене,
Шалтай-Болтай сильно упал;
Вся королевская конница и вся королевская рать
Не смогли снова собрать Шалтая-Болтая.

Согласно Оксфордскому словарю английского языка , в XVII веке термин «Humpty Dumpty» относился к напитку из бренди, кипяченого с элем . [8] Загадка, вероятно, использовала для введения в заблуждение тот факт, что «Humpty Dumpty» также было редупликационным сленгом XVIII века для обозначения невысокого и неуклюжего человека. [12] Загадка может зависеть от предположения, что неуклюжий человек, падающий со стены, не может быть непоправимо поврежден, в то время как яйцо может быть. Рифма больше не задается как загадка, поскольку ответ теперь так хорошо известен. Похожие загадки были записаны фольклористами на других языках, например, «Boule Boule» на французском , «Lille Trille» на шведском и норвежском , и «Runtzelken-Puntzelken» или «Humpelken-Pumpelken» в разных частях Германии — хотя ни одна из них не так широко известна, как Humpty Dumpty на английском. [8] [13]

Значение

В рифме не указано явно, что предметом является яйцо, возможно, потому, что изначально она могла быть задана как загадка . [ 8] Существуют также различные теории об оригинальном «Хампти-Дампти». Одна из них, выдвинутая Кэтрин Элвис Томас в 1930 году [14] и принятая Робертом Рипли [8] , утверждает, что Хампти-Дампти — это король Ричард III из Англии , изображенный горбатым в истории Тюдоров и, в частности, в пьесе Шекспира , и который был побежден, несмотря на свои армии, на поле Босворта в 1485 году.

В 1785 году в «Классическом словаре простонародного языка » Фрэнсиса Гроуза отмечалось , что «Хампти-Дампти» — это «низкий неуклюжий [ sic ] человек любого пола, также пьющий эль с бренди»; рифма не упоминалась. [15]

В 1842 году журнал «Панч» в шутку предположил, что стишок был метафорой падения кардинала Уолси ; как Уолси не был похоронен в своей предполагаемой могиле, так и Хампти-Дампти не был похоронен в своей раковине. [16]

Профессор Дэвид Доуб предположил в журнале The Oxford Magazine от 16 февраля 1956 года, что Хампти-Дампти был осадной машиной «черепаха» , бронированной рамой, безуспешно использовавшейся для приближения к стенам удерживаемого парламентом города Глостер в 1643 году во время осады Глостера в Английской гражданской войне . Это было основано на современном отчете об атаке, но без доказательств того, что стишок был связан. [17] Теория была частью анонимной серии статей о происхождении детских стишков и была широко признана в академических кругах, [18] но она была высмеяна другими как «изобретательность ради изобретательности» и объявлена ​​​​пародией. [19] [20] Тем не менее, эта связь была популяризирована детской оперой « Вся королевская рать » Ричарда Родни Беннета , впервые исполненной в 1969 году. [21] [22]

С 1996 года веб-сайт туристического совета Колчестера приписывал происхождение рифмы пушке, которая, как было зафиксировано, использовалась защитниками-роялистами из церкви Святой Марии-на-стене во время осады 1648 года . [23] В 1648 году Колчестер был городом-крепостью с замком и несколькими церквями и был защищен городской стеной. Предложенная история заключалась в том, что большая пушка, которую, как утверждал веб-сайт, в просторечии называли Хампти-Дампти, была стратегически размещена на стене. Выстрел из парламентской пушки сумел повредить стену под Хампти-Дампти, из-за чего пушка упала на землю. Роялисты (или кавалеры, «все люди короля») попытались поднять Хампти-Дампти на другую часть стены, но пушка была настолько тяжелой, что «все лошади короля и все люди короля не могли снова собрать Хампти». Автор Альберт Джек утверждал в своей книге 2008 года «Pop Goes the Weasel: The Secret Meanings of Nursery Rhymes» , что есть еще два стиха, подтверждающих это утверждение. [24] В другом месте он утверждал, что нашел их в «старой пыльной библиотеке, [в] еще более старой книге», [25] но не указал, что это была за книга или где она была найдена. Было отмечено, что два дополнительных стиха не соответствуют стилю семнадцатого века или существующего стишка, и что они не соответствуют самым ранним печатным версиям стишка, в которых не упоминаются лошади и люди. [23]

Адаптации

Американский актер Джордж Л. Фокс (1825–1877) помог популяризировать персонажа детского стишка в постановках пантомимы , музыки и стишка девятнадцатого века. [26] Персонаж также является распространенной литературной аллюзией, в частности, для обозначения человека в неуверенном положении, чего-то, что было бы трудно восстановить после того, как оно было сломано, или невысокого и толстого человека. [27]

Льюис КэрроллСквозь зеркало

Хампти-Дампти и Алиса, из «Сквозь зеркало» . Иллюстрация Джона Тенниела .

Хампти-Дампти также появляется в «Сквозь зеркало » Льюиса Кэрролла (1871). Там Алиса замечает, что Хампти «точно как яйцо», что Хампти находит «очень провокационным» в мире зазеркалья . Алиса поясняет, что она сказала, что он похож на яйцо, а не то, что он им является. Затем они продолжают обсуждать семантику и прагматику [28], когда Хампти-Дампти говорит: «Мое имя означает форму, которой я являюсь». [29]

А. Дж. Ларнер предположил, что у Шалтая-Болтая из романа Кэрролла была прозопагнозия, основываясь на его описании трудноузнаваемых лиц: [30]

«Обычно судят по лицу», — задумчиво заметила Элис.

«Вот на это я и жалуюсь», — сказал Хампти-Дампти. «У тебя лицо такое же, как у всех — два глаза, — (отмечая их места в воздухе большим пальцем) — «нос посередине, рот внизу. Оно всегда одинаковое. Вот если бы у тебя были два глаза по одну сторону носа, например, — или рот вверху, — это бы помогло ».

Джеймс ДжойсПоминки по Финнегану

Джеймс Джойс использовал историю Шалтая-Болтая как повторяющийся мотив грехопадения человека в романе 1939 года « Поминки по Финнегану» . [31] [32] Одна из самых легко узнаваемых ссылок находится в конце второй главы, в первом стихе « Баллады Перса О'Рейли» :

Слышали ли вы о каком-нибудь Шалтае-Болтае?
Как он упал, перекатившись и грохотав,
И свернулся, как Лорд Олофа Крампл,
У торца Стены Журнала,
(Припев) Стены Журнала,
С горбом, шлемом и всем остальным?

В науке

Хампти-Дампти использовался для демонстрации второго закона термодинамики . Закон описывает процесс, известный как энтропия , мера числа конкретных способов, которыми может быть организована система, часто принимаемая за меру «беспорядка». Чем выше энтропия, тем выше беспорядок. После его падения и последующего разбивания невозможность собрать его снова является репрезентативным для этого принципа, поскольку было бы крайне маловероятно (хотя и не невозможно) вернуть его в его более раннее состояние с более низкой энтропией, поскольку энтропия изолированной системы никогда не уменьшается. [33] [34] [35]

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ ab Эмили Аптон (24 апреля 2013 г.). "Происхождение Хампти-Болтая". Что я узнал сегодня . Получено 19 сентября 2015 г.
  2. ^ Кенрик, Джон (2017). Музыкальный театр: История. Bloomsbury. ISBN 9781474267021. Получено 16 мая 2020 г. .
  3. ^ "Хампти-Болтай". IBDB.com . База данных Internet Broadway .
  4. ^ Фрэнсис Бартлетт Келлог, ред. (1882). Песни Йельского университета. Сборник песен, используемых хоровым клубом и студентами Йельского колледжа. Шепард и Келлог. стр. 72.
  5. ^ Дж. Смит, Написание стихов (Ресурсы, созданные учителями, 2002), ISBN 0-7439-3273-0 , стр. 95. 
  6. П. Хант, ред., Международная энциклопедия детской литературы (Лондон: Routledge, 2004), ISBN 0-203-16812-7 , стр. 174. 
  7. ^ Дж. Дж. Фулд, Книга всемирно известной музыки: классическая, популярная и народная (Courier Dover Publications, 5-е изд., 2000), ISBN 0-486-41475-2 , стр. 502. 
  8. ^ abcdef Опи и Опи (1997), стр. 213–215.
  9. Джозеф Ритсон, Гирлянда бабушки Гертон, или Детский Парнас. Избранное собрание красивых песен и стихов для развлечения всех маленьких хороших детей, которые не умеют ни читать, ни бегать (Лондон: Harding and Wright, 1810), стр. 36.
  10. ^ Дж. О. Холливелл-Филлипс, Детские стишки Англии (Джон Рассел Смит, 6-е изд., 1870), стр. 122.
  11. Ричардс, Уильям Кэри (март–апрель 1844 г.). «Ежемесячная беседа с читателями и корреспондентами». The Orion . II (5 и 6). Пенфилд, Джорджия : 371.
  12. Э. Партридж и П. Бил, Словарь сленга и нетрадиционного английского языка (Routledge, 8-е изд., 2002), ISBN 0-415-29189-5 , стр. 582. 
  13. ^ Лина Экенштейн (1906). Сравнительные исследования детских стишков. С. 106–107. OL  7164972M . Получено 30 января 2018 г. – через archive.org.
  14. ^ Э. Комминс, Уроки Матушки Гусыни (Лэк-Уорт, Флорида: Humanics, 1988), ISBN 0-89334-110-X , стр. 23. 
  15. ^ Гроуз, Фрэнсис (1785). Классический словарь вульгарного языка. С. Хупер. С. 90–.
  16. ^ "Ювенальная биография № IV: Хампти-Дампти". Punch . 3 : 202. Июль–декабрь 1842 г.
  17. ^ «Детские стишки и история», The Oxford Magazine , т. 74 (1956), стр. 230–232, 272–274 и 310–312; перепечатано в: Calum M. Carmichael, ed., Collected Works of David Daube , т. 4, «Этика и другие сочинения» (Беркли, Калифорния: Коллекция Роббинса, 2009), ISBN 978-1-882239-15-3 , стр. 365–366. 
  18. ^ Алан Роджер : «Некролог: профессор Дэвид Доб». Independent.co.uk . 5 марта 1999 г. The Independent , 5 марта 1999 г.
  19. ^ I. Opie , «Игровые рифмы и устная традиция», в P. Hunt, SG Bannister Ray, Международная энциклопедия детской литературы (Лондон: Routledge, 2004), ISBN 0-203-16812-7 , стр. 76. 
  20. ^ Иона и Питер Опи , ред. (1997) [1951]. Оксфордский словарь детских стишков (2-е изд.). Оксфорд: Oxford University Press. стр. 254. ISBN 978-0-19-860088-6.
  21. ^ CM Кармайкл (2004). Идеи и человек: вспоминая Дэвида Добе . Studien zur europäischen Rechtsgeschichte. Том. 177. Франкфурт: Витторио Клостерманн. стр. 103–104. ISBN 3-465-03363-9.
  22. ^ "Сэр Ричард Родни Беннетт: Вся королевская рать". Универсальное издание . Получено 18 сентября 2012 г.
  23. ^ ab "Помещение "свалки" в Humpty Dumpty". The BS Historian . 11 октября 2008 г. Получено 13 января 2024 г.
  24. ^ А. Джек, Поп становится лаской: тайный смысл детских стишков (Лондон: Allen Lane, 2008), ISBN 1-84614-144-3
  25. ^ Джек, Альберт (30 сентября 2009 г.). "Настоящая история Хампти-Болтая". Penguin Blog (США) - Penguin Group (США) . Архивировано из оригинала 27 февраля 2010 г.
  26. ^ Л. Сенелик, Возраст и этап Джорджа Л. Фокса 1825–1877 (Издательство Университета Айовы, 1999), ISBN 0877456844
  27. Э. Веббер и М. Файнсильбер, Словарь аллюзий Merriam-Webster (Merriam-Webster, 1999), ISBN 0-87779-628-9 , стр. 277–78. 
  28. ^ FR Palmer, Semantics (Кембридж: Cambridge University Press , 2-е изд., 1981), ISBN 0-521-28376-0 , стр. 8. 
  29. Л. Кэрролл, Сквозь зеркало (Роли, Северная Каролина: Hayes Barton Press, 1872), ISBN 1-59377-216-5 , стр. 72. 
  30. ^ AJ Larner (1998). «Хампти-Дампти Льюиса Кэрролла: ранний отчет о прозопагнозии?». Журнал неврологии, нейрохирургии и психиатрии . 75 (7): 1063. doi :10.1136/jnnp.2003.027599. PMC 1739130. PMID  15201376 . 
  31. ^ Дж. С. Атертон, Книги на поминках: исследование литературных аллюзий в романе Джеймса Джойса «Поминки по Финнегану» (1959, SIU Press, 2009), ISBN 0-8093-2933-6 , стр. 126. 
  32. ^ Уортингтон, Мейбл (1957). «Детские стишки в «Поминках по Финнегану»». Журнал американского фольклора . 70 (275): 37–48. doi :10.2307/536500. JSTOR  536500.
  33. Чанг, Кеннет (30 июля 2002 г.). «Восстановленный Хампти-Болтай: когда беспорядок превращается в порядок». The New York Times . Получено 2 мая 2013 г.
  34. ^ Лэнгстон, Ли. "Часть III – Второй закон термодинамики" (PDF) . Hartford Courant . Архивировано из оригинала (PDF) 13 мая 2008 г. . Получено 2 мая 2013 г. .
  35. ^ Франклин, WS (март 1910 г.). «Второй закон термодинамики: его основа в интуиции и здравом смысле». The Popular Science Monthly : 240.

Внешние ссылки