Розали Матильда Куанху Чжоу ( китайский :周光瑚; [1] 12 сентября 1917 или 1916 — 2 ноября 2012) [2] была евразийским врачом и автором китайского происхождения [3], более известной под псевдонимом Хань Суйин ( китайский :韓素音). Она писала на английском и французском языках о современном Китае, помещала свои романы в Восточную и Юго-Восточную Азию и опубликовала автобиографические мемуары, которые охватывали современный Китай. Эти произведения принесли ей репутацию ярой и красноречивой сторонницы китайской коммунистической революции . Она жила в Лозанне , Швейцария, в течение многих лет до своей смерти.
Хан Суйин родилась в Синьяне , Хэнань , Китай . Ее отец был китайским инженером, получившим бельгийское образование, Чжоу Вэй ( китайский :周煒; пиньинь : Zōu Wěi), из племени хакка , а ее мать, Маргерит Дени, [4] была бельгийкой ( фламандкой ). [5] [6]
Она начала работать машинисткой в Пекинском союзном медицинском колледже в 1931 году, когда ей ещё не было 15 лет. В 1933 году она поступила в Университет Йенчин , где почувствовала, что подвергается дискриминации как евразийка. В 1935 году она отправилась в Брюссель изучать медицину. В 1938 году она вернулась в Китай и вышла замуж за Тан Пао-Хуана ( кит .唐保璜), китайского националистического военного офицера, который должен был стать генералом. Она работала акушеркой в госпитале американской христианской миссии в Чэнду , Сычуань. Её первый роман, «Пункт назначения Чунцин» (1942), был основан на её опыте в этот период. В 1940 году она и её муж удочерили их дочь, Тан Юнмэй. [7]
В 1944 году она отправилась с дочерью в Лондон, куда ее муж Пао был направлен двумя годами ранее в качестве военного атташе, [8] чтобы продолжить свое обучение медицине в Королевском свободном госпитале . Впоследствии Пао был направлен в Вашингтон, а затем на Маньчжурский фронт. [8] В 1947 году, когда она все еще была в Лондоне, ее муж погиб в бою во время гражданской войны в Китае .
Она окончила MBBS ( бакалавр медицины, бакалавр хирургии ) с отличием в 1948 году и в 1949 году отправилась в Гонконг, чтобы заниматься медициной в госпитале Королевы Марии . Там она встретила и влюбилась в Яна Моррисона , женатого австралийского военного корреспондента, работавшего в Сингапуре, который был убит в Корее в 1950 году. Она изобразила их отношения в бестселлере «Многогранная вещь» ( Джонатан Кейп , 1952) [8] , а фактическая основа их отношений задокументирована в ее автобиографии « Мой дом имеет две двери » (1980). [9]
В 1952 году она вышла замуж за Леона Комбера , британского офицера в Малайском специальном отделении , [6] и отправилась с ним в Джохор , Малайя (современная Малайзия ), где работала в больнице общего профиля Джохор-Бару и открыла клинику в Джохор-Бару и на Аппер-Пикеринг-стрит в Сингапуре. В 1953 году она усыновила еще одну дочь, Чу Хуэй-Им (Хуэин), в Сингапуре. [10]
В 1955 году Хан внесла вклад в создание Наньянского университета в Сингапуре. В частности, она работала врачом в этом учреждении, отказавшись от предложения преподавать литературу. Китайский писатель Линь Юйтан , первый президент университета, нанял ее для последней области, но она отказалась, указав на свое желание «создать новую азиатскую литературу, а не преподавать Диккенса». [11]
Также в 1955 году ее самый известный роман, A Many-Splendored Thing , был экранизирован как Love Is a Many-Splendored Thing . Музыкальная тематическая песня, « Love Is a Many-Splendored Thing », получила премию «Оскар» за лучшую оригинальную песню . В своей автобиографии, My House Has Two Doors , она дистанцировалась от фильма, заявив, что, хотя он демонстрировался в течение многих недель в кинотеатре Cathay Cinema в Сингапуре для переполненных зрителей, она так и не пошла на него и что права на экранизацию были проданы, чтобы оплатить операцию ее приемной дочери, у которой был туберкулез легких . Гораздо позже сам фильм был превращен в дневную мыльную оперу , Love Is a Many Splendored Thing , которая шла с 1967 по 1973 год на американском телевидении.
В 1956 году она опубликовала роман « И дождь — мой напиток» , в котором описание партизанской войны китайских рабочих резиновой промышленности против правительства было воспринято как очень антибританское, и Комбер, как говорят, ушел с поста исполняющего обязанности помощника комиссара полиции особого отдела в основном из-за этого. В интервью 2008 года он сказал: «Роман изображал британские силы безопасности в довольно предвзятой манере, как мне показалось. Она была довольно про-левой интеллектуалкой и врачом. Я понимал причины, по которым коммунисты могли чувствовать то, что они чувствовали, но я не был согласен с тем, чтобы они брались за оружие». [12] После отставки он занялся книгоизданием в качестве местного представителя лондонского издательства Heinemann . [13] Хан Суйин и Комбер развелись в 1958 году. [1]
В 1960 году Хан вышла замуж за Винсента Ратнасвами, индийского полковника , и некоторое время жила в Бангалоре , Индия. Позже они жили в Гонконге и Швейцарии, где она и осталась, проживая в Лозанне. Хотя позже они расстались, они оставались женатыми до смерти Ратнасвами в январе 2003 года.
После 1956 года Хань посещала Китай почти ежегодно. Она была одной из первых иностранных граждан, посетивших Красный Китай, в том числе в годы Культурной революции. В 1974 году она была основным докладчиком на учредительном национальном съезде Ассоциации дружбы народов США и Китая в Лос-Анджелесе.
Хан умер в Лозанне 2 ноября 2012 года в возрасте 95 лет.
Очень человечный рассказ о Хан Суин, враче, авторе и женщине, представлен в книге Г. М. Гласкина «Женщина, блиставшая многими красками: воспоминания о Хан Суин» , опубликованной в 1995 году. [14]
Хан Суйин финансировала Ассоциацию китайских писателей, чтобы создать «Национальную премию Радуги за лучший литературный перевод» (которая теперь является Литературной премией Лу Синя за лучший литературный перевод), чтобы помочь развитию литературного перевода в Китае. «Премия Хан Суйин для молодых переводчиков», спонсируемая Китайской международной издательской группой , также была учреждена ею, и по состоянию на 2009 год она вручала награды 21 раз. [15]
Хан также оказала влияние на азиатско-американскую литературу , поскольку ее книги были опубликованы на английском языке и содержали изображения азиатов, которые радикально отличались от изображений, встречающихся как у англо-американских, так и у азиатско-американских авторов. Фрэнк Чин в своем эссе «Come All Ye Asian American Writers of the Real and the Fake» приписывает Хану звание одного из немногих китайско-американских писателей (его термин), который не изображает китайских мужчин как «кастрированных и сексуально отталкивающих», и одного из немногих, кто «[писал] со знанием дела и достоверно о китайских сказках, героических традициях и истории». [16]
Культурные и политические конфликты между Востоком и Западом в современной истории играют центральную роль в творчестве Хан Суйин. Она также исследует борьбу за освобождение в Юго-Восточной Азии и внутреннюю и внешнюю политику современного Китая после окончания имперского режима. Во многих ее произведениях описывается колониальный фон в Восточной Азии в 19-м и 20-м веках. Заметным исключением является повесть « Зимняя любовь » о любовной связи двух молодых англичанок в конце Второй мировой войны.
Позже она сменила свое второе имя на Элизабет, имя, которое она предпочитала.