stringtranslate.com

Хелен Шой-Риес

Хелена Шой-Риес (18 сентября 1880 г. – 8 января 1970 г.) была австрийской активисткой за права женщин , пацифистом , детской писательницей и издателем. Помимо поддержки австрийского женского движения, в ноябре 1900 года вместе с Йеллой Герцкой и тремя другими она основала Венский женский клуб (Erster Wiener Frauenklub). Позже она стала активисткой Международной женской лиги за мир и свободу , представляя Австрию на международном конгрессе организации в Цюрихе в 1919 году , на конгрессе в Вене в 1921 году и на конгрессе в Вашингтоне в 1924 году. Шой-Рис проявляла особый интерес к детской литературе, сама переводила и писала книги и основала издательство Sesam-Verlag в 1923 году. После смерти своего мужа, австрийского интеллектуала и политика-социал-демократа Густава Шой  [de] , поскольку она имела еврейское происхождение, в 1937 году она переехала в Соединенные Штаты. Там она создала издательство Island Press на отдаленном острове Окракок . Она основала Open Sesame Inc. в Нью-Йорке в 1949 году, чтобы продолжить свою филантропическую деятельность по распространению мировой литературы как средства продвижения интернационализма и мира. В 1954 году она вернулась в свой дом в венском районе Хитцинг , где провела остаток своей жизни.

Ранняя жизнь и семья

Родилась 18 сентября 1880 года в Ольмюце , Австро-Венгрия (ныне Чешская Республика), Хелена Рисс была единственным ребенком Сюзанны (урожденной Бир) и еврейского виноторговца Адольфа Рисса. Когда она была маленькой, семья поселилась в Клостернойбурге , к северу от Вены. [1] [2] [3] Она посещала Mädchengymnasium des Vereins für Erweiterte Frauenbildung , частную среднюю школу, созданную для того, чтобы позволить девочкам сдать экзамен на аттестат зрелости , который был необходим для поступления в университет. [4] Она посещала юридические курсы в Венском университете , но не окончила его. [3] [5] [6] Примерно в восемнадцать лет она отправилась в Англию и изучала литературу. Она увлеклась пенсовыми брошюрами, в которых публиковалась литература для детей в недорогом формате, который был доступен даже самым бедным семьям. [7] [8] Она также заинтересовалась движением за поселение , которое было сосредоточено на предоставлении жилья, помощи в трудоустройстве, языковом обучении и медицинской помощи для городской бедноты и иммигрантов. [9] [10]

Вернувшись в Австрию, Рисс стала активно участвовать в женском движении, публикуя статьи в поддержку прав женщин и проявляя особый интерес к возможностям для детей. [11] Еще в 1900 году вместе с Йеллой Герцкой , Маргарет Йодль , Мари Ланг и Дорой фон Штокерт-Майнерт она основала Венский женский клуб ( Erster Wiener Frauenklub ). [12] В 1904 году она оставила иудейскую веру и вышла замуж за адвоката Густава Шой  [де] (1875–1935), от которого у нее было двое детей: Фридрих  [де] (1905) и Элизабет (1912). [5] [6] Она вступила в Религиозное общество друзей, став одним из первых квакеров Австрии . [13] [14] Шой-Риес и ее муж заняли центральное положение в венском обществе благодаря своему салону , куда они приглашали местных и международных знаменитостей, включая композиторов Альбана Берга , Антона Веберна и Арнольда Шёнберга , художника Оскара Кокошку , актрис Элизабет Нойманн-Фиртель и Хелен Вайгель , архитектора Адольфа Лооса , который спроектировал ее дом в Хитцинге , и новатора в области образования Евгению Шварцвальд . [15] [11]

Карьера

Активизм

Портрет сидящей молодой женщины, сложившей руки на коленях.
Шой-Рисс, картина Полин Крюгер Гамильтон , 1914 год.

Вдохновленный дешевыми, но привлекательными буклетами с короткими рассказами для детей, которые стали популярными в Англии, в 1905 году Шой-Рис основал комитет вместе с Эжени Хоттманн и другим активистом, чтобы организовать публикацию на немецком языке подобных маленьких книг для детей по доступным ценам в Австрии. Прекрасно иллюстрированная коллекция была сосредоточена на сказках и детских рассказах на немецком языке, которые стоили гораздо меньше, чем плохо представленные издания, которые появлялись в магазинах к Рождеству по ужасающим ценам. Большинство рассказов были переписаны женщинами с привлекательными новыми названиями. Семьям предлагалось покупать книги для детей вместо или вместе с игрушками. Также была доступна подписка, что позволяло комитету печатать большие тома рассказов для детских больниц и гуманитарных ассоциаций. [8] Шой-Рис видел в книгах средство создания лучшего взаимопонимания между народами и улучшения международных отношений. [7] [16] На протяжении многих лет, часто путешествуя в Англию, она собирала детские рассказы из разных стран и собрала коллекцию из более чем 300 томов, в которую также входили французские рассказы. [3] Под влиянием своей подруги Эжени Шварцвальд Шой-Рис стала активно заниматься реформой образования. [16] Со времени своего подросткового визита в Лондон она пыталась найти издателя, заинтересованного в выпуске недорогой, высококачественной литературы для детей и юношества. [7] Ей удалось реализовать эти планы в 1923 году, когда она основала собственное издательство Sesam-Verlag . [6] [17] Название было игрой слов на фразе « Сезам, откройся » из сказки « Али-Баба и сорок разбойников », которая волшебным образом открывала дверь (к знаниям), а ее филантропическая миссия взяла верх над получением прибыли. [18] В то время двумя ведущими детскими издательствами были Gerlachs Jugendbücherei (Юношеская библиотека Герлаха) и Konegens Kinderbücher (Детские книги Конегена), и она взяла на себя долю рынка Konegen. [17]

Шой-Рис боролась за избирательное право женщин и работала в международном движении за поселения. Она написала статьи, которые появились в выпуске Zeitschrift für Frauen-Stimmrecht за октябрь 1913 года по обоим вопросам. [9] [19] Она призвала женщин присоединиться к Австрийскому комитету по избирательным правам, чтобы бороться за свои права как граждан. [19] После посещения 10-го Международного жилищного конгресса в Гааге она призвала женщин принять участие в жилищных реформах. В Нидерландах она сообщила, что встретила женщину-инспектора по жилищному строительству, которая сосредоточилась на улучшении жилищного законодательства и активно поощряла женщин и девочек участвовать в улучшении жизни жильцов квартир с помощью социальных и художественных программ. [9] Шой-Рис связала жилищные инициативы и образование как точки встречи для новых идей и после Первой мировой войны участвовала в правительственной жилищной программе, в рамках которой были построены дома для 50 000 человек. [20] Она также настаивала на том, чтобы власти исключили националистические учебные программы из школ и сосредоточились на более практическом обучении. [21] [22] Помимо обновления материалов, используемых в школах, она писала статьи, призывающие к модернизации и профессионализму преподавательского состава и методов обучения, отходя от военной модели, которая использовалась до войны. [23]

Групповое фото делегатов Венского конгресса WILPF 1921 г. Шой-Риес, стоит первый слева, в заднем ряду

После написания нескольких стихотворений о мире Шой-Рис была приглашена на конгресс «Женщины в Гааге» 1915 года , [20] что привело к основанию Комитета женщин за постоянный мир, впоследствии известного как Международная женская лига за мир и свободу (WILPF). [24] [25] [Примечания 1] Она представляла Австрию на международном конгрессе организации в Цюрихе в 1919 году, на конгрессе в Вене в 1921 году и на конгрессе в Вашингтоне, округ Колумбия, в 1924 году [27] [28] [29] Хотя она не была официальным делегатом, она также участвовала в Международном конгрессе женщин , состоявшемся в Вене в июле 1921 года. [30] В 1931 году Шой-Рис стала вице-президентом австрийского отделения WILPF. [31] Переехав в Соединенные Штаты, она продолжила работать с WILPF через отделение в Северной Каролине, читая лекции женским группам. [20] [32]

Письмо

Шой-Риес начала работать журналистом в раннем возрасте. [5] В 1910 году она стала редактором в Konegens Kinderbücher (Konegens Children's Books). [6] Там она выпустила серию книг о мировой литературе для детей. Первоначально публикации выходили дважды в год, но во время Первой мировой войны публикации были спорадическими. [16] Среди ее многочисленных переводов были стихотворения Элизабет Барретт Браунинг и многочисленные детские рассказы и сказки из Китая, Эстонии, Великобритании, Японии, Испании, Швеции и Соединенных Штатов, а также из других мест. [33] В ее более чем 200 произведений для детей вошли « Japanische Volksmärchen » («Японские народные сказки», 1912), « Die Abenteuer des Odysseus » («Приключения Одиссея», 1919), « Nordische Sagen » («Скандинавские саги», 1920), « Der Teufel und sein Lehrjunge und andere». serbische Volksmärchen » («Дьявол и его ученик и другие сербские народные сказки», 1922), « Bulgarische Volksmärchen » («Болгарские народные сказки», 1922) и « Chinesische Volksmärchen » («Китайские народные сказки», 1923), а также переводы «Алисы в стране чудес» , «Кентерберийских рассказов» , «Дон Кихота» , «Путешествия Гулливера » и «Путешествие Пилигрима » . [6] [34] Она перевела несколько современных английских пьес в 1920-х годах, таких как «У миссис Бим» и «Битва при Тиндерсли-Дауне» на немецкий язык. [33] Ее первый роман на английском языке «Гретхен открывает Америку» (1934) был любовным романом о немецкой девушке, которая приехала в Соединенные Штаты и нашла любовь в межвоенный период. [6] [34]

Среди ее влиятельных переводов была ее версия « Приключений Алисы в Стране чудес» Льюиса Кэрролла . Опубликованная в 1912 году, она была вторым переводом книги на немецкий язык и оставалась доминирующим переводом в 1960-е годы. [35] Несмотря на большое количество переизданий ее версии, жанр преднамеренной литературной бессмыслицы был практически неизвестен в Германии и подвергался критике относительно того, подходит ли он для детей. [36] В попытке сделать книгу более приемлемой для немецких читателей, до 1960-х годов переводы пытались сделать книгу более похожей на более знакомый жанр сказок . [36] В 1923 году она сделала первый перевод продолжения , «Сквозь зеркало» . Ее версия попыталась точно передать текст, однако бессмысленный текст оказалось трудно перевести, поскольку такие слова, как «brillig», «chortle» и «slithy», были придуманы Кэрроллом. [37] Ее перевод « Алиса в Шпигелланде » был переиздан издательством Ulan Press в 2012 году, [38] а также в 2017 году издательством Verlagshaus Jacoby & Stuart  [de] . [39]

Переезд в Соединенные Штаты

Дом Шой-Рисса в Вене, спроектированный Адольфом Лоосом

Муж Шой-Риес, Густав, ставший политиком социал-демократического толка, умер в 1935 году. [40] Будучи вдовой, несмотря на то, что она стала членом протестантской церкви, она была обеспокоена тем, что ее еврейское происхождение будет представлять проблемы для нацистов, которые набирали популярность в Австрии. [40] В 1936 году она совершила поездку в Англию и Соединенные Штаты, чтобы организовать свою эмиграцию. [5] В 1937 году она решила переехать в Соединенные Штаты, где уже обосновалась ее дочь. [11] [40] Она стала известной фигурой в сообществе художников на острове Окракок у атлантического побережья Северной Каролины. Там она создала Island Press, издательство, которое работало с 1941 по 1954 год. [41] [42] Она также проводила занятия и семинары для художников и писателей, заинтересованных в изучении творческого письма и написания сценариев для радио . [42] Она также прошла аспирантуру в Университете Северной Каролины и продолжила публиковать книги. [43] [44] [45] Среди ее публикаций в США были «Ты выйдешь за меня?» (1940), сборник писем-предложений от исторических личностей, и «Эти забавные взрослые» (1943), сатирическое исследование поведения взрослых с точки зрения ребенка. [45] [46]

В 1949 году Шой-Рис основала Open Sesame Inc. в Нью-Йорке в качестве средства для предоставления средств United World Books. [47] [48] Для того чтобы основать фирму, которая намеревалась воспроизводить классическую литературу по низкой цене и распространять эти тома через United World Books, она привлекала пожертвования от современных авторов и продавала дорогие ограниченные тиражи их автографов и иллюстрированных работ. [47] United World Books смогла начать распространять книги в следующем году. [48] Первые книги, напечатанные в Соединенных Штатах, предназначались для распространения среди студентов в Австрии, чтобы помочь им выучить английский язык и развить дружеские отношения по переписке с американскими студентами. К 1953 году она работала с Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры и правительством Индии над разработкой материалов для курсов обучения взрослых, также надеясь включить книги для детей. [49] В отличие от многих, кто эмигрировал во время войны, она наслаждалась жизнью в Америке. [5]

Дальнейшая жизнь, смерть и наследие

В 1954 году Шой-Рис вернулась в Вену, где она получила дом в Хитцинге, специально спроектированный ее другом Адольфом Лоосом. Она продолжала активно заниматься издательским бизнесом, а также оказывала поддержку молодым людям, интересующимся драмой или музыкой. [41] [11] Шой-Рис умерла в Вене 8 января 1970 года. Она была похоронена рядом со своим мужем на Центральном венском кладбище . [1] Ее помнили за ее творчество и ее цели по распространению интернационализма и мира во всем мире путем публикации культурных произведений. [50] В 2008 году ее книга « Ты выйдешь за меня?» была переиздана Touchstone Books . Рецензенты отметили, что книга дает представление о предложениях о браке в разные периоды общества и о том, как этот язык использовался либо для очарования возлюбленной, либо для заключения деловых соглашений. [46] [51] [52]

Примечания

  1. Согласно официальному отчету конгресса, делегатами из Австрии, зарегистрировавшимися для участия в конгрессе 1915 года, были Берта Фролих, Леопольдина Кулька , Хелена Лехер , Роза Майредер , Ольга Мисарж , Флора Вайнвюм и Франциск Вольф-Сириан  [нем . ] [26]

Ссылки

Цитаты

  1. ^ ab Blumesberger 2015, стр. 1004.
  2. ^ Филлипс 2001, стр. 195.
  3. ^ abc The Charlotte Observer 1938a, стр. 16.
  4. ^ Хофманн-Вайнбергер 2019.
  5. ^ abcde Дреер 2001, стр. 144.
  6. ^ abcdef Blumesberger 2016, стр. 2872–2873.
  7. ^ abc Kaltenborn 1926, стр. 93.
  8. ^ ab Neues Frauenleben 1905, с. 26.
  9. ^ abc Scheu-Riesz 1913b, с. 3.
  10. ^ Иммелл 2000, стр. 19.
  11. ^ abcd Яммернегг 2019b.
  12. ^ Яммернегг 2019a.
  13. ^ Коэн 2016, стр. 214.
  14. ^ Загадка 2012.
  15. ^ Блюмесбергер 2015, стр. 1004–1005.
  16. ^ abc Dreher 2001, стр. 145.
  17. ^ ab Hall 1985.
  18. ^ Дреер 2001, стр. 148, 150.
  19. ^ ab Scheu-Riesz 1913a, стр. 1.
  20. ^ abc The Charlotte Observer 1938b, стр. 6.
  21. The Wichita Eagle 1926, стр. 14.
  22. Милнер 1942, стр. 36.
  23. ^ Дреер 2001, стр. 146.
  24. ^ Макмиллан 1915, стр. xxxvii – xxviii.
  25. ^ Полл 2018, стр. 256, 262.
  26. Макмиллан 1915, стр. 243.
  27. Отчет WILPF 1919, стр. 441.
  28. Отчет WILPF 1921, стр. 307.
  29. Отчет WILPF 1924, стр. 148.
  30. Балч 1921, стр. 25.
  31. ^ Яммернегг 2019c.
  32. The Charlotte Observer 1939, стр. 18.
  33. ^ ab The Guardian 1927, стр. 8.
  34. ^ ab Hood 1940, стр. 18.
  35. ^ О'Салливан 2015, стр. 261.
  36. ^ ab O'Sullivan 2015, стр. 262.
  37. ^ Левиновиц 2011.
  38. ^ Линдсет и Танненбаум 2015, с. 408.
  39. ^ Кэрролл 2017.
  40. ^ abc Howard 2008.
  41. ^ ab Blumesberger 2015, стр. 1005.
  42. ^ ab The News & Observer 1940, стр. 8.
  43. The News & Observer 1938, стр. 3.
  44. The Herald-Sun 1940, стр. 11.
  45. ^ ab The Daily Times 1944, стр. 3.
  46. ^ ab The Honolulu Advertiser 1941, стр. 29.
  47. ^ ab Pensacola News Journal 1949, стр. 32.
  48. ^ ab Государство 1950, стр. 23.
  49. ^ Шой-Риес 1953, стр. 6.
  50. ^ Дреер 2001, стр. 150.
  51. ^ Смит 2008, стр. 53.
  52. ^ Донахью 2008, стр. 48.

Библиография