Chutzpah ( идиш : חוצפה - / ˈ x ʊ t s p ə , ˈ h ʊ t -/ ) [1] [2] является качеством смелости , как для хорошего, так и для плохого. Близким английским эквивалентом иногда является « hubris ». Слово происходит от еврейского ḥuṣpāh ( חֻצְפָּה ), что означает «наглость», «наглость» или «дерзость». Таким образом, исходное идишское слово имеет ярко выраженную негативную коннотацию, но форма, которая вошла в английский язык как идишизм в американском английском, приобрела более широкое значение, популяризировавшись через просторечное использование в кино, литературе и на телевидении. В американском английском [3] это слово иногда интерпретируется — особенно в деловом жаргоне — как означающее количество смелости, лихости или пыла, которым обладает человек. [4] [5]
Термин вошел в английский язык где-то между 1890–1895 гг. из идишского חוצפּה (ḥuṣpâ). Он использовался в Мишнайском иврите , חוֹצְפָּה (ḥôṣǝpâ), от חָצַף (ḥāṣap, «быть наглым»), хотя считается, что изначально он пришел из арамейского חֲצִיפָא (ḥăṣîpāʾ), חֲצַף (ḥaṣap, «быть бесстыдным, наглым»). [6] [7]
На иврите слово chutzpah употребляется с возмущением, чтобы описать человека, который перешел границы общепринятого поведения. [8] В традиционном использовании это слово выражает сильное чувство неодобрения, осуждения и возмущения.
Лео Ростен в «Радости идиша» определяет хуцпу как «наглость, наглость, бесстыдство, невероятную „кишку“, самонадеянность и высокомерие, которые никакое другое слово и никакой другой язык не могут передать». В этом смысле хуцпа выражает как сильное неодобрение, так и осуждение. В той же работе Ростен также определяет этот термин как «качество, присущее человеку, который, убив свою мать и отца, отдает себя на милость суда, потому что он сирота».
Наглость равносильна полному отрицанию личной ответственности , что делает других безмолвными и недоверчивыми. [9]
Однокоренное слово ḥuṣpāh в классическом арабском языке , ḥaṣāfah ( حصافة ), не означает «наглость» или «дерзость» или что-то подобное, а скорее «здравый смысл». [10 ]
Раввин Гарольд М. Шульвайс различает значение слова «хуцпа» как упрямства и непокорности от того, что он называет традицией «духовной дерзости» или « хуцпа клапей шмая »:
Нас традиционно воспитывают в вере в то, что еврейская вера требует непоколебимого повиновения закону и *законодателю. Такое отношение, как правило, культивирует темперамент уступчивости и пассивности. Для традиционного мышления «возражать Богу» попахивает ересью. Но значительный жанр религиозной, моральной и духовной дерзости по отношению к божественной власти — « chutzpah klapei shmaya » — занимает почетное место в еврейской религиозной мысли. [11]
В качестве примера Шульвейс приводит случай, когда Моисей спорит с Богом о справедливости Его заповедей:
Для Моисея , то, что Бог должен «наказать беззаконие отцов в детях до третьего и четвертого рода» (Исх. 20:5) является неприемлемой формой группового наказания, сродни морально неизбирательному наказанию Содома . Оспаривая Божье заявление о наказании сыновей за грехи отцов, Моисей спорит с Богом, против Бога и во имя Бога. Моисей вступает в спор с Богом с яростной моральной логикой:
Владыка Вселенной, поразмысли о праведности Авраама и идолопоклонстве его отца Фарра. Имеет ли моральный смысл наказывать ребенка за преступления отца? Владыка Вселенной, поразмысли о праведных делах царя Езекии , который произошел от чресл своего злого отца царя Ахаза. Заслуживает ли Езекия наказания Ахаза? Поразмысли о благородстве царя Иосии , чей отец Амнон был нечестивцем. Должен ли Иосия унаследовать наказание Амнона? (Числа Рабба, Хуккат XIX, 33)
Приученные рассматривать Бога как непреклонного авторитарного человека, провозглашающего непреложные заповеди, мы могли бы ожидать, что Моисей будет сурово наказан за свое неповиновение. Кто это конечное, заблуждающееся, подверженное ошибкам человеческое существо, чтобы подвергать сомнению явный приказ автора Десяти заповедей? Божественный ответ Моисею, согласно раввинскому моральному воображению, поражает:
Жизнью твоею, Моисей, ты научил Меня. Поэтому Я отменю слова Мои и подтвержу твои. Так сказано: «Отцы не должны быть наказываемы смертью за детей, и дети не должны быть наказываемы смертью за отцов» (Втор. 24:16) [12]
Слово « хуцпа» иногда используется в обсуждениях израильской политики. Например: «Спровоцирует ли хуцпа крайне правого министра Итамара Бен-Гвира третью интифаду?» — таков был заголовок статьи в Haaretz [13], написанной Амосом Харелем , их военным и оборонным аналитиком на иврите и английском языках [14] [15] в феврале 2023 года. [13]
Судья Алекс Козински и Юджин Волох в статье под названием «Иск Shmawsuit » отмечают рост использования идишских слов в юридических заключениях. Они отмечают, что слово «chutzpah» использовалось 231 раз в американских юридических заключениях, 220 из них — после 1980 года. [16] Слово «chutzpah» впервые появилось в решении Верховного суда в 1998 году в деле « Национальный фонд искусств против Финли» , когда судья Антонин Скалиа использовал его для описания наглости NEA в просьбе о государственном финансировании. [17]
Польское слово hucpa (произносится [ˈxut͜spa]) также произошло от этого термина, хотя его значение ближе к «наглости» или «высокомерию», и поэтому оно обычно используется в более негативном смысле, а не для обозначения положительного описания чьей-то дерзости. [18]
Аналогично, немецкая форма "chutzpah" - Chuzpe . [19] В чешском языке chucpe обычно используется с резко негативным оттенком. Голландское существительное gotspe также связано и относится к наглому или бесстыдному поступку или ситуации. [20]
В фильме на хинди «Хайдер » (2014) Вишала Бхарадваджа, современной интерпретации « Гамлета», действие которой происходит на фоне Кашмира в разгар политического конфликта, главный герой использует слово, которое он произносит как /'tʃʊtspə/ вместо /ˈhʊtspə/ или /ˈxʊtspə/, чтобы описать отношение Индии к народу Кашмира с начала конфликта. [ необходима цитата ]
или говорить вещи, которые шокируют, удивляют или раздражают других людей. [одобрение] "У Эйнштейна хватило наглости отказаться от давно устоявшейся теории".