Набор разновидностей английского языка, родного для США.
Американский английский , иногда называемый английским США или английским США , [b] представляет собой набор разновидностей английского языка , родного для Соединенных Штатов. [4] Английский является наиболее распространенным языком в Соединенных Штатах и в большинстве случаев является де-факто общим языком, используемым в правительстве, образовании и торговле. Это также официальный язык большинства штатов США (по крайней мере, 30 из 50). С конца 20 века американский английский стал самой влиятельной формой английского языка во всем мире. [5] [6] [7] [8] [9] [10]
Разновидности американского английского включают в себя множество моделей произношения, словарного запаса, грамматики и особенно правописания, которые унифицированы по всей стране, но отличаются от других диалектов английского языка по всему миру. [11] Любой американский или канадский акцент, воспринимаемый как лишенный заметных местных, этнических или культурных признаков , известен в лингвистике как общеамериканский ; [5] он охватывает довольно однородный континуум акцентов , характерный для определенных регионов США, но особенно связанный с радиовещательными средствами массовой информации и высокообразованной речью. Однако исторические и современные лингвистические данные не подтверждают идею существования одного основного американского акцента . [12] [13] Звук американского английского продолжает развиваться, при этом некоторые местные акценты исчезают, но в 20 веке появилось несколько более крупных региональных акцентов. [14]
История
Использование английского языка в Соединенных Штатах является результатом британской колонизации Америки . Первая волна англоговорящих поселенцев прибыла в Северную Америку в начале 17 века, за ней последовали дальнейшие миграции в 18 и 19 веках. В течение 17 и 18 веков диалекты из разных регионов Англии и Британских островов существовали в каждой американской колонии, что позволило осуществить процесс обширного смешения и выравнивания диалектов , в результате которого английские варианты в колониях стали более однородными по сравнению с вариантами в Британии. [15] [16] Таким образом, английский язык преобладал в колониях даже к концу первой иммиграции в 17 веке неанглоговорящих людей из Западной Европы и Африки. Кроме того, описания довольно единообразного американского английского из первых рук (особенно в отличие от разнообразных региональных диалектов британского английского) стали обычным явлением после середины 18 века [17] , в то время как в то же время увеличилась идентификация говорящих с этим новым вариантом. [18]
С 18 века американский английский превратился в несколько новых разновидностей, включая региональные диалекты, которые сохраняют незначительное влияние волн иммигрантов, говорящих на разных языках, в первую очередь европейских языках. [19] [7]
Любой фонологически немаркированный североамериканский акцент известен как «общий американский» (сродни принятому произношению в британском английском, которое называется «общим британским»). Этот раздел в основном относится к таким общеамериканским особенностям.
Консервативная фонология
Исследования исторического использования английского языка как в Соединенных Штатах, так и в Соединенном Королевстве показывают, что разговорный американский английский не просто отклоняется от исторического британского английского , но в некотором смысле консервативен , сохраняя определенные черты, которые современный британский английский с тех пор утратил. [21]
Полная ротичность (или R-полнота) типична для американских акцентов, при произношении фонемы /r/ (соответствующей букве ⟨r⟩ ) во всех средах, в том числе после гласных, например, в Pearl , Car и Court . [22] [23] Неротические американские акценты, те, в которых ⟨r⟩ не произносится , кроме как перед гласной, например, некоторые восточные акценты Новой Англии , Нью-Йорка , некоторые (часто более старые ) южные и афроамериканские акценты , часто быстро замечаются обычными американскими слушателями и воспринимаются как особенно этнические, региональные или «старомодные». [22] [24] [25]
Ротичность характерна для большинства американских акцентов, хотя сейчас она редко встречается в Англии, потому что во время британской колонизации 17-го века почти все диалекты английского языка были ротическими, а большая часть североамериканского английского просто осталась такой. [26] Сохранение ротичности в Северной Америке также поддерживалось продолжающимися волнами шотландско-ирландских иммигрантов с ротическим акцентом, наиболее интенсивно в 18 веке (и умеренно в течение следующих двух столетий), когда шотландско-ирландцы в конечном итоге составили один седьмая часть колониального населения. Шотландско-ирландские поселенцы распространились из Делавэра и Пенсильвании по всему более крупному Среднеатлантическому региону, внутренним регионам как Юга, так и Севера, а также всему Западу: области американских диалектов, которые не были подвержены влиянию неротичности высшего класса и, следовательно, остались постоянно ротичный. [27] Произношение ⟨r⟩ является постальвеолярным приближением [ ɹ̠ ]ⓘ илиретрофлексный аппроксимант[ ɻ ]ⓘ ,[28], но уникальный вариант аппроксимантаr втакже связан с Соединенными Штатами, возможно, в основном на Среднем Западе и Юге. [29]
Американские акценты , которые не подверглись слиянию ( лексические наборы ЛОТ и МЫСЛЬ ), вместо этого сохранили разделение МНОГО – ТКАНЬ : различие 17-го века, при котором определенные слова (обозначенные как лексический набор ТКАНЬ ) отделились от ЛОТ . набор. Раскол, который сейчас произошел в большинстве британских вариантов английского языка, одновременно приводит к слиянию относительно недавнего набора CLOTH с набором TOUGHT ( пойманный ). Происходя до разворачивания гласной койки , это приводит к удлинению и, возможно, поднятию, слиянию недавно отделенной гласной с гласной МЫСЛИ в следующих средах: перед многими экземплярами /f/ , /θ/ и особенно / s/ (как в Австрии, ткань, стоимость, потеря, выключено, часто и т. д.), несколько раз перед /ŋ/ (как в сильном, длинном, неправильном ), а также в зависимости от региона или говорящего в go , on и некоторые другие слова. [30]
Стандартный акцент южной Англии, полученное произношение (RP), развился иным образом, по сравнению с которым General American остался относительно консервативным. Примеры включают современные особенности RP, такие как разделение ловушки и ванны и расположение /oʊ/ , ни одно из которых не типично для общеамериканских акцентов. Более того, американские диалекты не участвуют в H-отбрасывании — новаторской особенности, которая теперь характеризует, пожалуй, большинство региональных диалектов Англии.
Инновационная фонология
Тем не менее, General American также является новатором во многих отношениях:
Неокругленный LOT : американский феномен, когда гласная LOT (часто пишется ⟨o⟩ в таких словах, как box, don, clock, notch, pot и т. д.) воспроизводится без закругленных губ , как гласная PALM , позволяет отцу и брату рифмовать, две гласные теперь объединены в одну фонему /ɑ/ . Слияние гласных отца и беспокойства находится на переходной или завершенной стадии почти во всем североамериканском английском языке. Исключения составляют северо-восточный английский язык Новой Англии (например, бостонский акцент ), питтсбургский акцент и, в некоторых случаях, некоторые старые нью-йоркские акценты , которые могут сохранять округлую артикуляцию. [31] [32]
Слияние «cot-caught» при переходе: не существует единого американского способа произнесения гласных в таких словах, как «cot /ɑ/» ( гласная «ah ») и «catch» /ɔ/ ( гласная « aw »), в основном из-за слияния, происходящего между двумя звуками. в некоторых частях Северной Америки, но не в других. Американские носители с завершенным слиянием произносят две исторически отдельные гласные с одинаковым звуком (особенно на Западе , северной Новой Англии , Западной Вирджинии , западной Пенсильвании и Верхнем Среднем Западе ), но у других носителей вообще нет следов слияния ( особенно на юге , в районе Великих озер , на юге Новой Англии, в столичных районах Средней Атлантики и) и поэтому произносите каждую гласную с отчетливыми звуками ( слушайте ⓘ ) . [33] Среди говорящих, которые различают эти два слова, гласная слова « cot» (обычно транскрибируемая в американском английском как /ɑ/ ) часто является центральным [ ɑ̈ ]ⓘ или выдвинутоназад[ɑ̟], тогда как/ɔ/произносится с более округлыми губами и/или фонетически выше во рту, близко к[ ɒ ]ⓘ или[ ɔ ]ⓘ , но с небольшим округлением. [34]Среди говорящих, которые не делают различия между ними, создавая таким образом слияние,/ɑ/обычно остается гласной заднего ряда,[ ɑ ]ⓘ , иногда показывает округление губ как[ɒ]. Таким образом, даже основные американцы сильно различаются по этой речевой особенности, причем возможности варьируются от полного слияния до отсутствия слияния вообще. Переходная стадия слияния также распространена в рассеянии по Соединенным Штатам, наиболее последовательно вамериканских Мидлендсах, лежащих между историческими диалектными регионами Севера и Юга, в то время как молодые американцы в целом склонны к переходу к слиянию. Согласно исследованию диалектов, проведенному в 2003 году в Соединенных Штатах, около 61% участников считают, что они различают две гласные, а 39% - нет. [35]Последующий опрос 2009 года показал, что 58% говорящих, не объединяющихся, и 41% сливающихся. [36]
STRUT в специальных словах: Гласная STRUT , а не гласная в LOT или TOUGHT (как в Британии), используется в служебных словах и некоторых других словах, таких как был, из, от, что, каждый, никто, кто-то, кто-нибудь и , для многих говорящих, потому что и редко даже хотят , когда находятся в стрессе. [37] [38] [39] [40]
Слияния гласных перед интервокальным /r/ : Слияния некоторых гласных перед /r/ типичны для всей Северной Америки, единственные исключения существуют в основном вдоль восточного побережья:
Слияние Мэри – замужество – веселое в переходный период: согласно исследованию диалектов 2003 года, почти 57% участников со всей страны идентифицировали себя как сливающиеся звуки /ær/ (как в первом слоге прихода ), /ɛr/ (как в первом слоге слова «perish ») и /ɛər/ (как в словах «груша » или «пара »). [41] Слияние уже завершено повсюду, за исключением некоторых районов Атлантического побережья. [42]
Слияние Hurry и Furry : гласные перед /r/ в таких словах, как спешка /ʌ/ и пушистый /ɜ/, в большинстве американских акцентов сливаются с [ɚ] или слоговым согласным ɹ̩ . Согласно тому же вышеупомянутому исследованию диалектов,примерно только 10% носителей американского английского признают отчетливую гласную торопливости перед /r/ . [43]
Слияние «зеркало – ближе» при переходе: гласные до / r / в таких словах, как зеркало / ɪ / и ближе / i /, сливаются или очень похожи в большинстве американских акцентов. Качество исторической зеркальной гласной в слове чудо весьма разнообразно. [44]
Американцы немного различаются в произношении гласных цвета R , например, в /ɛər/ и /ɪər/ , которые иногда монофтонгизируются в сторону [ɛɹ] и [ɪɹ] или напрягаются в сторону [eɪɹ] и [i(ə)ɹ] соответственно. Это приводит к произношению типа [pʰeɪɹ] для пары / груши и [pʰiəɹ] для однорангового / пирса . [45] Кроме того, /jʊər/ часто сокращается до [jɚ] , так что лечение , чистота и зрелость могут заканчиваться звуком [ɚ] , таким образом рифмуясь со словами размытие и сэр . Слово « уверен» также является частью набора рифм, поскольку оно обычно произносится как [ʃɚ] .
Отбрасывание йода : отбрасывание /j/ после согласного гораздо более распространено, чем в большей части Англии. В большинстве североамериканских акцентов /j/ «опускается» или «удаляется» после всех альвеолярных и межзубных согласных (то есть: везде, кроме /p/, /b/, /f/, /h/, /k/, и /m/) и так новый, герцог, вторник, предположим , произносятся [nu] , [duk] , [ˈtʰuzdeɪ] , [əˈsum] (сравните со стандартными британскими /nju/ , /djuk/ , /ˈtjuzdeɪ/ , /əˈsjum / ). [46]
Т-глоттализация : /t/ обычно произносится как гортанная остановка [ʔ] как после гласной или жидкости , так и перед слоговым [n̩] или любым неслоговым согласным, как в кнопке [ˈbʌʔn̩]ⓘ иликекс [ˈfɹuʔkʰeɪk]ⓘ . В абсолютной конечной позиции после гласной или жидкости/t/также заменяется или одновременно артикулируется с сужением голосовой щели:[47]таким образом,что[wʌʔ]илифрукты[fɹuʔ]. (Это нововведение, связанное сгортанной остановкой /t/, может произойти и в британском английском.)
Взмахивание : /t/ или /d/ становится взмахом [ ɾ ]ⓘ как после гласной или/r/,так и перед безударной гласной или слоговой согласной, кроме[n̩], включаяводу [ˈwɑɾɚ]ⓘ ,партия[ˈpʰɑɹɾi]имодель[ˈmɑɾɫ̩]. В результате такие пары, как«лестница/последняя», «металл/медаль»и«покрытие/кодировка»,произносятся одинаково. Взмахивание/t/или/d/перед полной ударной гласной также возможно, но только если эта гласная начинается с нового слова или морфемы, например в вопросе «что это такое?» [wʌɾˈɪzɨʔ]и дваждывообще нет[nɑɾɨɾˈɔɫ]. Другие правила применимы к взмахам в такой сложной степени, что фактически взмахи были проанализированы как необходимые в определенных контекстах, запрещенные в других и необязательные в третьих. [48]Например, взмахи руками запрещены в таких словах, каксоблазнение[sɨˈdus],розничная торговля[ˈɹitʰeɪɫ]имонотонный[ˈmɑnɨtʰoʊn], но необязательно в словах«импотенция»[ˈɪmpɨɾɨns,ˈɪmpɨtʰɨns].
И интервокальные /nt/ и /n/ обычно могут быть реализованы как [ ɾ̃ ] (назальный альвеолярный лоскут ) ( хлопанье ) или просто [n] , образуя омофоны « зима » и «победитель» в быстрой или неформальной речи.
L-веляризация: типичное для Англии различие между «четким L» (т.е. [ l ]ⓘ ) и «темная L» (т.е.[ ɫ ]ⓘ ) гораздо менее заметен почти во всех диалектах американского английского; он часто вообще отсутствует,[49]при этом все звуки «L» имеют тенденцию быть «темными», что означает некоторую степеньвеляризации,[50]возможно, даже настолько темными, как[ ʟ ]ⓘ (хотя в исходной позиции, возможно, менее тёмной, чем где-либо у некоторых говорящих). [51]Единственными заметными исключениями из этой веляризации являются некоторые разновидности американского английского языка, находящиеся под влиянием испанского языка (например,латиноамериканский английский восточного побережья, который обычно показывает четкую букву «L» вначале слога) иболее старая, умирающая южная речь, где «L» «ясно винтервокальнойсреде междугласными переднего ряда. [52]
Слабое слияние гласных : гласная /ɪ/ в безударных слогах обычно сливается с /ə/ , и поэтому эффект произносится как аффект , а аббат и кролик рифмуются. Качество объединенной гласной значительно варьируется в зависимости от окружающей среды, но обычно она более открыта, например [ə], в начале или в конце слова, но более близка, как [ɪ~ɨ], в других местах. [53]
Повышение предгласного /aɪ/ : многие говорящие разделяют звук /aɪ/ в зависимости от того, стоит ли он перед глухим согласным, поэтому в Rider он произносится как [äɪ] , но в Writer он повышается до [ʌɪ] ( потому что [t] — глухой согласный, а [d] — нет). Таким образом, в таких словах, как яркий, поход, цена, вытирание и т. д. со следующей глухой согласной (например, /t, k, θ, s/ ) используется более повышенный гласный звук по сравнению с невестой, высоким, призом, широким и т. д. Из-за этого звукового изменения слова «райдер » и «писатель» ( слушать ⓘ ) , например, остаются отличными друг от друга из-за разницы в высоте (и длине) начальной точки дифтонга (не связанной с тем, что буквы d и t являются произносится в этих словах как альвеолярные лоскуты [ɾ] ). Изменение звука также распространяется на границы слов, хотя положение ударения в слове или фразе может помешать поднятию звука. Например, средняя школа в смысле «средняя школа» обычно произносится как [ˈhɐɪskuɫ] ; однако средняя школа в буквальном смысле слова «высокая школа» будет произноситься [ˌhaɪˈskuɫ] . Изменение звука началось в северном , новоанглийском и среднеатлантическом регионах страны [54] и становится все более распространенным по всей стране.
Многие носители диалектов Внутреннего Севера , Верхнего Среднего Запада и Филадельфии также повышают /aɪ/ перед звонкими согласными в определенных словах, особенно [d] , [g] и [n] . Следовательно, такие слова, как крошечный , паук , сидр , тигр , динозавр , рядом , праздный (но иногда не идол ) и огонь могут содержать приподнятое ядро. Использование [ʌɪ] вместо [aɪ] в таких словах непредсказуемо только из фонетической среды, но это может быть связано с их акустическим сходством с другими словами, в которых [ʌɪ] перед глухим согласным, согласно традиционному канадскому -повышающая система. Некоторые исследователи утверждают, что в этих диалектах произошел фонематический раскол , и распределение двух звуков среди молодых носителей становится все более непредсказуемым. [55] [56]
Многие говорящие из Калифорнии , других западных штатов , в том числе на Тихоокеанском Северо-Западе и Верхнем Среднем Западе , понимают окончательный /ɪŋ/ как [in] , когда /ɪ/ («короткое i ») повышается до [ i ] («длинное ee ») . ) до того, как основной /ŋ/ преобразуется в [n] , так что coding , например, произносится как [ˈkoʊdin] , гомофонно с кодеином . [57] [58]
Условное повышение /æ/ (особенно перед /n/ и /m/ ): повышение гласной /æ/ или TRAP происходит в определенных средах, которые сильно различаются от региона к региону, но чаще всего перед /n/ и /m/ . У большинства носителей американского языка, у которых фонема /æ/ действует в рамках несколько непрерывной системы, /æ/ имеет как напряженный, так и слабый аллофон (с своего рода «континуумом» возможных звуков между обоими крайностями, а не с четким разделением). ). В этих акцентах /æ/ в целом воспринимается до носовой остановки как более напряженный (приблизительно [eə̯] ), в то время как другие среды более расслабленные (приблизительно стандартный [æ] ); например, обратите внимание на гласный звук в [mæs] для обозначения массы и в [meə̯n] для обозначения человека ). В следующем аудиоклипе первое произношение является напряженным для слова Camp , которое гораздо чаще встречается в американском английском, чем второе ( слушайте ⓘ ) .
Однако в некоторых американских акцентах, особенно в Балтиморе , Филадельфии и Нью-Йорке , [æ] и [eə̯] действительно являются совершенно отдельными (или «разделенными») фонемами, например, в Planet [pʰlænɨʔ] против plan it. [pʰleənɨʔ] . Их называют Срединно-Атлантическими расколотыми системами . Гласные движутся во рту в противоположном направлении (высоко и вперед) по сравнению со стандартным британским « широким а », но обе системы , вероятно, связаны фонологически, если не фонетически, поскольку явление, подобное британскому, встречается среди некоторых старых носителей языка. восточная часть Новой Англии (Бостон), для которой /æ/ меняется на /a/ перед /f/, /s/, /θ/, /ð/, /z/, /v/ отдельно или когда ему предшествует гомоорганический носовой звук .
«Короткое o » перед r перед гласной : в типичных североамериканских акцентах (как в США, так и в Канаде) историческая последовательность /ɒr/ (короткий звук «o» , за которым следует r , а затем еще одна гласная, как в оранжевом , лесном , моральном и ордер ) реализуется как [oɹ~ɔɹ] , таким образом происходит дальнейшее слияние с уже объединенным набором /ɔr/–/oʊr/ ( лошадь – хриплый ). В США небольшое количество слов (а именно, tomorrow , sorry , sorrow , b orrow и m orrow ) вместо этого обычно содержат звук [ɑɹ] и , таким образом, сливаются с набором /ɑr/. (таким образом, извините и сари становятся омофонами, оба рифмуются со словом звездный ). [34]
Некоторые слияния, встречающиеся в большинстве разновидностей американского и британского английского, включают следующее:
Слияние лошади и хрипоты : это слияние делает гласные /ɔ/ и /o/ перед /r/ омофонами, с омофонными парами, такими как лошадь/хриплый, корпус/ядро, для/четыре, утро/траур, война/носить и т. д. . Многие старые варианты американского английского все еще сохраняют отдельные наборы слов, особенно на крайнем северо-востоке, юге (особенно вдоль побережья Мексиканского залива) и центральном Мидлендсе, [76] но слияние, очевидно, распространяется, и молодые американцы редко демонстрируют различие.
Слияние вина и нытья : в результате образуются такие пары, как вино/нытье, мокрый/точить, Уэльс/киты, износ/где и т. д. омофонов, в большинстве случаев исключая /ʍ/ , также транскрибируемый /hw/ , глухой лабиовелярный фрикативный звук . Однако скопления говорящих старшего возраста, которые не объединяют эти пары, все еще существуют по всей стране, возможно, наиболее сильно на Юге. [76]
Словарный запас
Процесс создания новых лексических единиц начался, как только англоязычные британско-американские колонисты начали заимствовать названия незнакомой флоры, фауны и топографии из языков коренных американцев . [77] Примерами таких названий являются опоссум , енот , тыква , лось (от алгонкинского языка ), [77] вигвам и мокасины . Носители американского английского языка интегрировали традиционно неанглийские термины и выражения в основной культурный лексикон; например, массово , с французского ; печенье с голландского языка ; детский сад с немецкого , [78] и родео с испанского . [79] [80] [81] [82] Особенности ландшафта часто являются заимствованиями из французского или испанского языка, а слово « кукуруза» , используемое в Англии для обозначения пшеницы (или любого злака), стало обозначать растение кукурузы , наиболее важное растение . урожай в США
Большая часть мексиканско-испанского вклада пришла после войны 1812 года , с открытием на Западе таких ранчо (теперь это обычный стиль дома ). Из-за мексиканского кулинарного влияния многие испанские слова вошли в обиход при обсуждении некоторых популярных блюд: кинза (вместо кориандра), кесо, тако, кесадильи, энчиладас, тостадас, фахитас, буррито и гуакамоле. Этим словам обычно не хватает английского эквивалента, и их можно встретить в популярных ресторанах. Новые формы жилища создали новые термины ( участок , набережная) и типы домов, такие как бревенчатый домик , саман в 18 веке; квартира , лачуга 19 века; проект, кондоминиум , таунхаус , передвижной дом 20 века; и его части ( подъездная дорога , переход, задний двор ) . [ нужна ссылка ] Промышленные и материальные инновации, начиная с 19-го века, создают отличительные новые слова, фразы и идиомы через железные дороги (см. далее железнодорожную терминологию ) и транспортную терминологию, начиная от типов дорог ( грунтовые дороги , автострады ) и заканчивая инфраструктурой ( стоянки ). участок , эстакада , зона отдыха ), в автомобильную терминологию, которая сейчас часто является стандартом в английском языке во всем мире. [83] Уже существовавшие английские слова, такие как store , shop , lumber, претерпели изменения в значении; другие остались в США, переодевшись в Великобритании. Наука, урбанизация и демократия стали важными факторами в изменении письменного и устного языка Соединенных Штатов. [84] Из мира бизнеса и финансов пришли новые термины ( слияние , сокращение , чистая прибыль ), из спортивной и азартной терминологии пришли, если оставить в стороне специфический жаргон, распространенные повседневные американские идиомы, включая множество идиом, связанных с бейсболом . Названия некоторых американских изобретений оставались в основном ограниченными Северной Америкой ( лифт [кроме авиационного значения ], бензин ), как и некоторые автомобильные термины ( грузовик , багажник ). [ нужна цитата ]
Новые иностранные заимствования пришли с иммиграцией европейцев 19 и начала 20 веков в США; в частности, из идиша ( наглость , болтовня, бупкис, глюк ) и немецкого ( гамбургер , сосиска ). [85] [86] Большое количество английских разговорных выражений разных периодов имеют американское происхождение; некоторые утратили свой американский колорит (от ОК и крутости до ботаника и 24/7 ), а другие нет ( хорошего дня , конечно); [87] [88] многие из них сейчас явно старомодны (шикарные, классные). Некоторые английские слова, которые сейчас широко используются, такие как hijacking, диск-жокей , boost, бульдозер и джаз , возникли из американского сленга.
Американский английский всегда демонстрировал заметную тенденцию к использованию слов в разных частях речи , а существительные часто использовались в качестве глаголов . [89] Примеры существительных, которые теперь также являются глаголами: интервью, адвокат, вакуум, лобби, давление, задняя часть, переход, особенность, профиль, хэштег, голова, развод, кредит, оценка, рентген, острие, стремительный взлет, витрина, ругань, отпуск , майор и многие другие. Соединения , придуманные в США, — это, например, предгорье , оползень (во всех смыслах), фон, подросток , мозговой штурм , победитель , автостоп , маленькое время и огромное количество других. В результате индустриализации и автомобильной волны были созданы и другие составные слова: пятиместный автомобиль, четырехдверный седан, двухдверный седан и универсал (в британском английском языке он называется универсалом). [90] Некоторые из них носят эвфемистический характер ( человеческие ресурсы , позитивные действия , исправительные учреждения ). Многие составные существительные имеют комбинацию глагола и предлога: остановка, состав, проба, побочный эффект, перестрелка , ограбление , укрытие, возвращение, перестройка и многие другие. Некоторые предложные и фразовые глаголы на самом деле имеют американское происхождение ( win out, Hold Up, Back up/off/down/out, Face Up to и многие другие). [91]
Окончания существительных, такие как -ee (пенсионер), -ery (пекарня), -ster (гангстер) и -cian (косметолог) , также особенно продуктивны в США [89] . Некоторые глаголы, оканчивающиеся на -ize , имеют американское происхождение; например, фетишизировать, расставить приоритеты, ограбить, дополнить аксессуарами, утеплить и т. д.; а также некоторые обратные формирования (найти, настроить, курировать, пожертвовать, выразить эмоции, обить и воодушевить). Среди возникших синтаксических конструкций - вне, направляюсь, встречаюсь, сзади и т. д. Американизмы, образованные путем изменения некоторых существующих слов, включают в себя особенно надоедливый, фальшивый, буйный, приятель, мороженое с фруктами , скитер, сашай и кошачий уголок. Прилагательные, возникшие в США, — это, например, длинный, властный, милый и жеманный, панк (во всех смыслах), липкий (от погоды), сквозной (как в «законченный»), а также многие разговорные формы, такие как бодрый или дурацкий .
Ряд слов и значений, возникших из среднеанглийского или раннего современного английского языка и широко используемых в Соединенных Штатах, с тех пор исчезли в большинстве разновидностей британского английского; некоторые из них имеют родственники в низинных шотландцах . Такие термины, как осень («осень»), кран («кран»), подгузник («подгузник»; сам по себе не используется в США), конфеты («сладости»), сковорода , очки и облигат часто рассматриваются как американизмы. Например, осень стала обозначать сезон в Англии 16-го века, сокращение среднеанглийских выражений, таких как «падение листа» и «осень года». [92] [ нужен лучший источник ] Gotten ( причастие прошедшего времени от get ) часто считается в значительной степени американизмом. [7] [93] Другие слова и значения были привезены в Великобританию из США, особенно во второй половине 20-го века; к ним относятся, я думаю , найм («нанимать на работу») (известно критикуемый Х. У. Фаулером ), багаж , хит (место) и наречия чрезмерно и в настоящее время («в настоящее время»). Некоторые из них, например гаечный ключ и корзина для мусора , возникли в Британии 19 века. Прилагательные mad , означающие «злой», smart , означающие «умный», и больные , означающие «плохой», также чаще встречаются в американском (и ирландском) английском, чем в британском английском. [94] [95] [96]
Лингвист Берт Во провел опрос, завершенный в 2003 году, в ходе которого опросил носителей английского языка в Соединенных Штатах об их конкретном повседневном выборе слов в надежде выявить регионализмы. [97] Исследование показало, что большинство американцев предпочитают термин « саб» для обозначения длинного сэндвича, газировку (но популярную в районе Великих озер и обычную колу на Юге) для сладкого и игристого безалкогольного напитка , [98] вы или вы, ребята, для множественное число «вы » (но вы все на Юге), кроссовки вместо спортивной обуви (но часто теннисные туфли за пределами Северо-Востока) и « тележка для покупок» для тележки, используемой для перевозки товаров из супермаркета.
Различия между американским и британским английским
Американский английский и британский английский (BrE) часто различаются на уровне фонологии, фонетики, словарного запаса и, в гораздо меньшей степени, грамматики и орфографии. Первый большой американский словарь, «Американский словарь английского языка» , известный как «Словарь Вебстера» , был написан Ноем Вебстером в 1828 году и систематизировал некоторые из этих написаний.
Различия в грамматике относительно незначительны и обычно не влияют на взаимопонимание; к ним относятся: обычно отсутствие различия между прилагательными и наречиями, использование эквивалентных прилагательных в качестве наречий он бежал быстро / он бежал быстро ; различное использование некоторых вспомогательных глаголов ; формальное (а не условное) согласие с собирательными существительными ; различные предпочтения в отношении форм прошедшего времени некоторых глаголов (например, AmE/BrE: выучил / выучил , сожгли / сожгли , прокрался/прокрался , нырнул/нырнул ), хотя якобы «британские» формы иногда можно увидеть в американском английском письме как хорошо; разные предлоги и наречия в определенных контекстах (например, AmE в школе, BrE в школе ); и в очень редких случаях используется или нет определенный артикль (AmE в больницу , BrE в больницу ; однако, в отличие от актрисы AmE Элизабет Тейлор , BrE актрисы Элизабет Тейлор ). Часто эти различия являются вопросом относительных предпочтений, а не абсолютных правил; и большинство из них нестабильны, поскольку эти две разновидности постоянно влияют друг на друга, [99] а американский английский не является стандартизированным набором диалектов.
Различия в орфографии также незначительны. Основные различия заключаются в том, что в американском английском обычно используются такие варианты написания, как « аромат» вместо «британского вкуса» , «волокно » вместо «волокна» , «защита» для защиты , «анализ» для анализа , «лицензия » для лицензии , «каталог» для каталога и «путешествие» для путешествия . Ной Вебстер популяризировал такие варианты написания в Америке, но не он изобрел большинство из них. Скорее, «он выбрал уже существующие варианты по таким соображениям, как простота, аналогия или этимология». [100] Другие различия обусловлены вкусами франкофилов Британии викторианской эпохи XIX века (например, они предпочитали программу за программу , маневр за маневр , проверку за проверку и т. д.). [101] AmE почти всегда использует -ize в таких словах, как реализации . BrE предпочитает -ise , но также иногда использует -ize (см. Оксфордское правописание ).
Есть некоторые различия в правилах пунктуации. Британский английский более терпим к дополнительным предложениям , называемым в американском английском « сращиванием запятых », а американский английский предпочитает, чтобы точки и запятые помещались внутри закрывающих кавычек, даже в тех случаях, когда британские правила помещали бы их снаружи. В американском английском также предпочитают двойные кавычки («вот так») одинарным («как здесь»). [102]
Словарные различия различаются в зависимости от региона. Например, слово «осень» чаще используется в Соединенном Королевстве, тогда как слово «fall» чаще встречается в американском английском. Некоторые другие различия включают в себя: антенну (Великобритания) и антенну, печенье (Великобритания) и печенье/крекер, автостоянку (Великобритания) и парковку, караван (Великобритания) и трейлер, центр города (Великобритания). ) по сравнению с центром города, квартира (Великобритания) по сравнению с квартирой, окраина (Великобритания) по сравнению с челкой и отпуск (Великобритания) по сравнению с отпуском. [103]
AmE иногда отдает предпочтение словам, которые морфологически более сложны, тогда как BrE использует обрезанные формы, такие как AmE Transport и BrE Transport , или где британская форма является обратной формой , например AmE burglarize и BrE burgle (от burglar ). Однако, хотя люди обычно используют одну или другую форму, обе формы будут широко пониматься и в основном использоваться вместе в рамках двух систем.
На карте выше показаны основные региональные диалекты американского английского (все заглавные ), а также более мелкие и более местные диалекты, как это выделено в первую очередь в « Атласе североамериканского английского» Лабова и др. [104] , а также в связанном с ним проекте Telsur Project. региональные карты. В любом регионе также могут быть носители «общеамериканского» акцента, который противостоит ярко выраженным особенностям их региона. Кроме того, на этой карте не учитываются носители этнических или культурных разновидностей (таких как афроамериканский английский , английский чикано , английский каджун и т. д.).
Хотя письменный американский английский в значительной степени стандартизирован по всей стране, а разговорные диалекты американского английского языка в значительной степени взаимопонятны, все же существует несколько узнаваемых региональных и этнических акцентов и лексических различий.
Региональные акценты
Сообщается, что региональные звуки современного американского английского языка вовлечены в сложный феномен «одновременно конвергенции и дивергенции»: некоторые акценты гомогенизируются и нивелируются , в то время как другие диверсифицируются и отклоняются дальше друг от друга. [105]
Будучи заселенным дольше, чем Западное побережье Америки, Восточное побережье имело больше времени для развития уникальных акцентов, и в настоящее время оно включает три или четыре лингвистически значимых региона, каждый из которых обладает вариантами английского языка, как отличными друг от друга, так и весьма разнообразными внутренне. : Новая Англия , среднеатлантические штаты (включая нью-йоркский акцент , а также уникальный акцент Филадельфии и Балтимора ) и Юг . Начиная с 20-го века, в районе Великих озер в средней и восточной части (Чикаго, являющийся крупнейшим городом с населением этих носителей), также появились некоторые уникальные особенности, в том числе расположение гласной LOT / ɑ/ во рту по направлению к [a] и натяжение глагола LOT. ЛОВУШКА / æ/ гласная целиком до [eə] . Эти звуковые изменения вызвали ряд других сдвигов гласных в том же регионе, известном лингвистами как « Внутренний Север ». [106] Внутренний Север разделяет с диалектом Восточной Новой Англии (включая бостонский акцент ) расположение гласной GOOSE /u/ (до [u] ) и гласной РОТА /aʊ/ (до [ ɑʊ~äʊ] ). по сравнению с остальной частью страны. [107] Еще одним северным региональным маркером, простирающимся от северной Новой Англии через Великие озера до Миннесоты, является переменное нахождение /ɑ/ перед /r/ , [108] например, встречающееся четыре раза в стереотипном бостонском лозунге « Припаркуй машину в Гарвардский двор . [109]
Несколько других явлений служат для различения региональных акцентов США. Бостонский , Питтсбургский , Верхний Средний Запад и западные акценты США полностью завершили слияние гласной LOT с гласной TOUGHT ( /ɑ/ и /ɔ/ соответственно): [111] слияние , пойманное на раскладушках , которое быстро распространяется по всей территории. вся страна. Тем не менее, юг, внутренний север и северо-восточный прибрежный коридор, проходящий через Род-Айленд, Нью-Йорк, Филадельфию и Балтимор, обычно сохраняют старое отличие от раскладушки . [106] Для этого северо-восточного коридора особенно выражена реализация гласной МЫСЛИ , как это изображено в юмористических написаниях, таких как tawk и cawfee ( разговор и кофе ), которые предназначены для представления ее в напряжении и дифтонге : [oə] . [112] Разделение TRAP на две отдельные фонемы с использованием разных вариантов произношения, например , в разрыве [ æ] и газе [eə] , дополнительно определяет акценты Нью-Йорка, а также Филадельфии-Балтимора. [64]
Большинство американцев сохраняют все исторические звуки /r/ , используя так называемый ротический акцент . Единственное традиционное понижение r (или отсутствие ротичности) в региональных акцентах США по-разному проявляется сегодня в восточной части Новой Англии , Нью-Йорке и на некоторых территориях бывших плантаций Юга , главным образом среди носителей старшего поколения (и, соответственно, среди некоторых афроамериканцев, говорящих на разговорном английском языке). по всей стране), хотя группа гласных и согласных, встречающаяся в словах «птица», «работа», «боль», «учиться» и т. д., обычно сохраняет свое произношение «r» даже при этих неротических американских акцентах. Предполагается, что отсутствие ротичности среди таких говорящих возникло в результате тесного исторического контакта их высших классов с Англией, имитируя лондонское снижение r - особенность, которая продолжала завоевывать престиж по всей Англии с конца 18 века и далее, [113] но которая И наоборот, потерял престиж в США, по крайней мере, с начала 20 века. [114] Из-за отсутствия ротичности слово « автомобиль» звучит как «ка» , а «источник» — как соус . [115]
Нью-йоркский и южный акценты являются наиболее заметными региональными акцентами страны, а также наиболее стигматизированными и социально незащищенными. [116] [117] [118] [119] Южная речь, наиболее сильная в южных Аппалачах и некоторых районах Техаса, часто идентифицируется американцами как «деревенский» акцент, [120] и определяется потерей гласной /aɪ/. его качество скольжения : [aː] , событие, инициирующее сложный сдвиг южных гласных, включая « южное растягивание », которое превращает короткие гласные переднего ряда в отчетливо звучащие скользящие гласные . [121] Расположение гласных в словах GOOSE , GOAT , MOUTH и STRUT имеет тенденцию также определять южные акценты, а также акценты, на которых говорят в « Мидленде »: обширной полосе страны, которая представляет собой промежуточный диалектный регион между традиционным диалектом. Север и юг. Акценты западных штатов США в основном подпадают под общий американский спектр.
Ниже приведены десять основных акцентов американского английского, определяемых их конкретными комбинациями определенных гласных звуков:
Общий американец
В 2010 году Уильям Лабов отметил, что акценты Великих озер, Филадельфии, Питтсбурга и Западного побережья претерпели «резкие новые звуковые изменения» с середины девятнадцатого века, поэтому они «теперь больше отличаются друг от друга, чем были 50 или 100 лет». лет назад», в то время как другие акценты, такие как Нью-Йорк и Бостон, оставались стабильными в тот же период времени. [105] Однако общая американская звуковая система также имеет некоторую обсуждаемую степень влияния по всей стране, например, постепенно начинает вытеснять региональный акцент в городских районах Юга и, по крайней мере, в некоторых районах Внутреннего Севера. Общий американский акцент лучше всего определить не как один конкретный акцент, а как зонтик, охватывающий американский акцент, который не включает в себя особенности, связанные с каким-либо конкретным регионом, этнической принадлежностью или социально-экономической группой. Типичные общеамериканские черты включают ротичность , слияние отец-беспокойство , слияние Мэри-женитьба-весёлое , преназальное напряжение «короткое а » и другие особые гласные звуки . [c] Общие американские черты больше всего воспринимаются высокообразованными американцами или американцами, живущими в наиболее формальном контексте, а региональные акценты с наиболее общими американскими чертами коренных народов включают акценты Северного Мидленда, Западной Новой Англии и западные акценты.
В 2020 году около 243 миллионов американцев в возрасте 5 лет и старше говорили дома по-английски: большая часть населения Соединенных Штатов, составляющего примерно 330 миллионов человек. В Соединенных Штатах никогда не было официального языка на федеральном уровне, [125] но английский широко используется на федеральном уровне и в штатах, где нет официального языка. Тридцать один из пятидесяти штатов, в некоторых случаях в рамках так называемого движения «только английский язык », приняли законы, предоставляющие официальный статус английскому языку. [126] [127] [128] Обычно указывается только «английский», а не конкретный вариант, такой как американский английский. (С 1923 по 1969 год штат Иллинойс признавал своим официальным языком «американский», то есть американский английский.) [129] [130] Пуэрто-Рико является крупнейшим примером территории Соединенных Штатов, на которой язык, отличный от английского, — испанский. – это общий язык дома, в обществе и в правительстве.
^ Американский английский имеет различные сокращения AmE , AE , AmEng , USEng и en-US . [а]
^ Диалекты считаются « ротическими », если они произносят звук « р» во всех исторических средах, ни разу не «выбрасывая» этот звук. Слияние отца и беспокойства — это произношение неокругленного варианта гласной /ɒ/ (как в «cot», «lot», «Boot» и т. д.), так же, как гласная /ɑ/ (как в «spa», «haha», «Ma »), что приводит к появлению таких слов, как con и Кан , и любят рыдать , и Сааб звучат одинаково , при этом гласная обычно реализуется в задней или средней части рта как [ɑ~ɑ̈] . Наконец, на большей части территории США используется непрерывная носовая система «коротких а » гласных (в кошках, ловушках, ваннах и т. д.), в результате чего /æ/ произносится с поднятым языком и с качеством скольжения (обычно звучит как [ɛə] ), особенно перед носовым согласным ; таким образом, безумный — это [mæd] , но человек больше похож на [mɛən] .
Рекомендации
^ «Единый английский шрифт Брайля (UEB)» . Управление Брайля Северной Америки (BANA). 2 ноября 2016 года. Архивировано из оригинала 23 ноября 2016 года . Проверено 2 января 2017 г.
^ «Английский». Реестр языковых субтегов IANA . 16 октября 2005 года . Проверено 11 января 2019 г.
^ «Соединенные Штаты». Реестр языковых субтегов IANA . 16 октября 2005 года . Проверено 11 января 2019 г.
^ Кристалл, Дэвид (1997). Английский как глобальный язык . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN978-0-521-53032-3.
^ Аб Энгель, Мэтью (2017). Вот так оно и рушится: американское завоевание английского языка . Лондон: Профильные книги. ISBN9781782832621. ОКЛК 989790918.
^ «Опасения по поводу исчезновения британского английского преувеличены» . Экономист . 20 июля 2017. ISSN 0013-0613 . Проверено 18 апреля 2019 г.
↑ abc Харбек, Джеймс (15 июля 2015 г.). «Почему «американский» не язык?». Би-би-си . Проверено 18 апреля 2019 г.
↑ Редди, К. Рамманохар (6 августа 2017 г.). «Редактор журнала Readers пишет: Почему американский английский становится частью повседневного использования в Индии?». Прокрутка.в . Проверено 18 апреля 2019 г.
^ «Печенье или печенье? Данные показывают, что использование американского английского растет во всем мире» . Индостан Таймс . Хранитель. 17 июля 2017 г. Проверено 10 сентября 2020 г.
^ Гонсалвес, Бруно; Лоурейро-Порту, Люсия; Рамаско, Хосе Дж.; Санчес, Давид (25 мая 2018 г.). «Картирование американизации английского языка в пространстве и времени». ПЛОС ОДИН . 13 (5): e0197741. arXiv : 1707.00781 . Бибкод : 2018PLoSO..1397741G. дои : 10.1371/journal.pone.0197741 . ПМЦ 5969760 . ПМИД 29799872.
^ Кречмар 2004, стр. 262–263.
^ Лабов 2012, стр. 1–2.
^ Кречмар 2004, с. 262.
^ «Вы говорите по-американски?: Что впереди?». ПБС . Проверено 15 августа 2007 г.
^ Кречмар 2004, стр. 258–9.
^ Лонгмор 2007, стр. 517, 520.
^ Лонгмор 2007, с. 537.
^ Полсен I (2022). Появление американского английского как дискурсивной разновидности. Прослеживание процессов регистрации в газетах США девятнадцатого века (pdf) . Берлин: Language Science Press. дои : 10.5281/zenodo.6207627 . ISBN9783961103386.
^ аб Хики, Р. (2014). Словарь разновидностей английского языка . Уайли-Блэквелл. п. 25.
^ Муфвене, Саликоко С. (1999). «Североамериканские разновидности английского языка как побочные продукты контактов с населением». Работа языка: от рецептов к перспективам. Эд. Ребекка Уилер Вестпорт, Коннектикут: Прегер, 15–37.
^ «В чем разница между театром и театром?». Wisegeek.org. 15 мая 2015 года . Проверено 1 июня 2015 г.
^ аб Плаг, Инго; Браун, Мария; Лаппе, Сабина; Шрамм, Марейль (2009). Введение в английскую лингвистику. Вальтер де Грюйтер. п. 53. ИСБН978-3-11-021550-2. Проверено 4 июля 2013 г.
^ Коллинз и Мис 2002, с. 178.
^ Коллинз и Мис 2002, стр. 181, 306.
^ Волховер, Натали (2012). «Почему у американцев и британцев разные акценты?» ЖиваяНаука . Покупка.
^ Ласс, Роджер (1990). «Ранние материковые остатки в южном Хиберно-Английском». Обзор ирландского университета . 20 (1): 137–148. JSTOR 25484343.
^ Вольфрам, Уолт; Шиллинг, Натали (2015). Американский английский: диалекты и вариации . Джон Уайли и сыновья. стр. 103–104.
^ Во, Берт; Голдер, Скотт (2003). «Вы произносите слова «кроватка» и «çaught» одинаково?» Гарвардское исследование диалектов. Кембридж, Массачусетс: Факультет лингвистики Гарвардского университета.
^ Во, Берт; Джондал, Мариус Л. (2009). «Вы произносите слова «кроватка» и «пойман» одинаково?» Кембриджский онлайн-опрос англоязычных стран мира . Кембридж: Кембриджский университет.
^ Согласно Университетскому словарю Мерриам-Вебстера, одиннадцатое издание .
^ «Хочу: значение и определения» . Словарь.infoplease.com . Проверено 29 мая 2013 г.
^ «Хочу. Словарь английского языка American Heritage®: четвертое издание. 2000». Бартлби.com. Архивировано из оригинала 9 января 2008 года . Проверено 29 мая 2013 г.
^ «Хочу - определение и многое другое из бесплатного словаря Merriam-Webster» . Mw.com . Проверено 29 мая 2013 г.
^ Во, Берт и Скотт Голдер (2003). «Как вы произносите Мэри/мэрри/жениться?» Гарвардское исследование диалектов. Кембридж, Массачусетс: Факультет лингвистики Гарвардского университета.
^ Кортманн и Шнайдер (2004), стр. 295.
^ Во, Берт и Скотт Голдер (2003). «Процветание. Архивировано 11 июля 2015 г. в Wayback Machine ». Гарвардское исследование диалектов. Кембридж, Массачусетс: Факультет лингвистики Гарвардского университета.
^ Во, Берт и Скотт Голдер (2003). «первая гласная в слове «чудо»». Гарвардское исследование диалектов. Кембридж, Массачусетс: Факультет лингвистики Гарвардского университета.
^ Уэллс 1982, стр. 481–482.
^ Уэллс (1982), с. 247.
^ Зайфарт, Скотт; Гареллек, Марк (2015). «Глоттализация кода в американском английском». В ИКФС. Калифорнийский университет, Сан-Диего, с. 1.
^ Во, Берт (2000_. «Хлопая по-английски». Лингвистическое общество Америки , Чикаго, Иллинойс. стр.6.
^ Гжегож Догил; Сюзанна Мария Рейтерер; Уолтер де Грюйтер, ред. (2009). Языковой талант и мозговая деятельность: тенденции в прикладной лингвистике. Вальтер де Грюйтер ГмбХ. п. 299. ИСБН978-3-11-021549-6.
^ Уэллс 1982, с. 490.
^ Джонс, Роуч и Хартман (2006), с. xi.
^ Справочник разновидностей английского языка , Бернд Кортманн и Эдгар В. Шнайдер, Уолтер де Грюйтер, 2004, стр. 319.
^ Уэллс (2008), с. XXI.
^ Лабов, Эш и Боберг 2006, с. 114: «Где традиционно сообщалось о канадском выращивании: Канада, восточная часть Новой Англии, Филадельфия и Север».
↑ Фройвальд, Йозеф Т. (11 ноября 2007 г.). «Распространение повышения: непрозрачность, лексикализация и распространение». Пенсильванский университет . Проверено 21 сентября 2016 г.
^ Мерфи, Патрик Джозеф (2019). «Слушаем писателей и гонщиков: частичный контраст и восприятие канадского воспитания» (PDF) . Докторская диссертация Университета Торонто : 116–117 . Проверено 17 января 2024 г.
^ Меткалф, Аллан (2000). «Дальний Запад и не только». Как мы говорим: американский региональный английский сегодня . Хоутон Миффлин Харкорт. п. 143. ИСБН0618043624. Другое произношение, которое еще более широко распространено среди подростков старшего возраста и взрослых в Калифорнии и на всем Западе, — это «een» for- ing , например «I’m think-een of go-een Camp-een».
^ Хантер, Марша; Джонсон, Брайан К. (2009). «Артикуляторы и артикуляция». «Артикулятный адвокат: новые методы убеждения для судебных адвокатов ». Книги Корона Короля. п. 92. ИСБН9780979689505. Региональные акценты ... Отличительной чертой акцента Верхнего Среднего Запада является тенденция превращать звук «инг» в «ин» с веселым «Доброе утро!»
^ Лабов, Эш и Боберг (2006), с. 182.
^ Лабов, Эш и Боберг (2006), стр. 173–174.
^ Лабов, Эш и Боберг (2006), стр. 173–174, 260–261.
^ Лабов, Эш и Боберг (2006), стр. 173–174, 238–239.
^ аб Лабов, Эш и Боберг (2006), стр. 82, 123, 177, 179.
^ Лабов (2007), с. 359.
^ Лабов (2007), с. 373.
^ аб Лабов, Эш и Боберг 2006, с. 52.
^ аб Скит, Уолтер Уильям (1892). Принципы английской этимологии: Родной элемент – Уолтер Уильям Скит. В Кларендон Пресс. п. 1 . Проверено 1 июня 2015 г. этимология лося.
^ «Вы уже знаете некоторые немецкие слова!». Архивировано из оригинала 7 июня 2011 года . Проверено 9 января 2017 г.
↑ Монтано, Марио (1 января 1992 г.). «История мексиканской народной кухни Южного Техаса: уличные торговцы» (Диссертация). Репозиторий.upenn.edu. стр. 1–421 . Проверено 1 июня 2015 г.
^ Горрелл, Роберт М. (2001). Что в слове?: Этимологические сплетни о некоторых интересных английских словах - Роберт М. Горрелл. Университет Невады Пресс. ISBN9780874173673. Проверено 1 июня 2015 г.
^ Бейли, Вернон (1895). Карманные суслики США. Министерство сельского хозяйства США, Отдел орнитологии и маммологии . Проверено 1 июня 2015 г.
^ Менкен, HL (1 января 2010 г.). Американский язык: предварительное исследование развития английского языка… – Х. Л. Менкен. Козимо. ISBN9781616402594. Проверено 1 июня 2015 г.
^ Некоторые из них в настоящее время в основном находятся или были более продуктивными за пределами США; например, прыгнуть, «проехать мимо светофора»; блок означает «здание», а центр — «центральная точка города» или «основное место для определенной деятельности» (см. Оксфордский словарь английского языка).
^ Элизабет Болл Карр (август 1954 г.). Тенденции словосложения в американской речи (Диссертация). Университет штата Луизиана.
^ "Слово дня Maven: gesundheit" . Случайный дом . Проверено 29 мая 2013 г.
^ Трудгилл 2004.
^ «Определение существительного дня из Оксфордского словаря для продвинутых учащихся» . Oup.com . Проверено 29 мая 2013 г.
^ «Определение уверенного прилагательного из Оксфордского словаря для продвинутых учащихся» . Oup.com . Проверено 29 мая 2013 г.
^ аб Трудгилл 2004, стр. 69.
^ «The Word»Американский против британского Smackdown: универсал против универсала» . Проверено 18 апреля 2019 г.
↑ Британский писатель Джордж Оруэлл (в книге «Английские люди» , 1947, цитируется в OED « проиграть») раскритиковал предполагаемую «американскую тенденцию» «обременять каждый глагол предлогом, который ничего не добавляет к его значению ( выиграть , проиграть , лицом к лицу , и т. д.)".
^ Справочник разновидностей английского языка , Бернд Кортманн и Эдгар В. Шнайдер, Уолтер де Грюйтер, 2004, стр. 115.
^ "злой". Оксфордский словарь для продвинутых учащихся. Архивировано из оригинала 9 марта 2013 года . Проверено 29 мая 2013 г.
^ «умный». Оксфордский словарь для продвинутых учащихся. Архивировано из оригинала 9 марта 2013 года . Проверено 29 мая 2013 г.
^ «Определение прилагательного плохого из Оксфордского словаря для продвинутых учащихся». Oald8.oxfordlearnersdictionaries.com. Архивировано из оригинала 27 мая 2013 года . Проверено 29 мая 2013 г.
^ Во, Берт и Скотт Голдер. 2003. Гарвардский опрос диалектов. Архивировано 30 апреля 2016 г. в Wayback Machine . Кембридж, Массачусетс: Факультет лингвистики Гарвардского университета.
^ Кац, Джошуа (2013). «За пределами «газировки, газировки или кока-колы». Государственный университет Северной Каролины.
^ Алгео, Джон (2006). Британский или американский английский? . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN 0-521-37993-8 .
^ Алгео, Джон. «Влияние революции на язык», в книге «Спутник американской революции» . Джон Уайли и сыновья, 2008. стр.599.
^ Питерс, Пэм (2004). Кембриджское руководство по использованию английского языка . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN 0-521-62181-X , стр. 34 и 511.
^ «Пунктуация вокруг кавычек» (блог) . Руководство по стилю Американской психологической ассоциации. 2011 . Проверено 21 марта 2015 г.
^ «Британский и американский английский – различия в словарном запасе». www.studyenglishtoday.net . Проверено 18 апреля 2019 г.
^ Лабов, Эш и Боберг 2006, с. 148.
^ Аб Лабов 2012.
^ аб Лабов, Эш и Боберг 2006, с. 190.
^ Лабов, Эш и Боберг 2006, стр. 230.
^ Лабов, Эш и Боберг 2006, с. 111.
^ Ворхис, Мара (2009). Бостон. Кон Пианта. Эдиз. английский. Одинокая планета. п. 52. ИСБН978-1-74179-178-5.
^ Лабов, с. 48.
^ Лабов, Эш и Боберг 2006, с. 60.
^ Лабов, Уильям; Эш, Шэрон; Боберг, Чарльз (1 января 2005 г.). «Новая Англия» (PDF) . Атлас североамериканского английского языка: фонетика, фонология и изменение звука . Архивировано (PDF) из оригинала 9 октября 2022 года. Такое фонематическое и фонетическое расположение гласных нижней части спины делает Род-Айленд более похожим на Нью-Йорк, чем на остальную часть Новой Англии.
^ Трудгилл 2004, стр. 46–47.
^ Лабов, Эш и Боберг 2006, стр. 5, 47.
^ Лабов, Эш и Боберг 2006, стр. 137, 141.
^ Хейс, Дин (2013). «Южный акцент и« плохой английский »: сравнительное перцепционное исследование концептуальной сети между южными лингвистическими особенностями и идентичностью». Цифровой репозиторий UNM: электронные диссертации и диссертации. стр. 5, 51.
^ Гордон, Мэтью Дж.; Шнайдер, Эдгар В. (2008). «Нью-Йорк, Филадельфия и другие северные города: Фонология». Разновидности английского языка 2: 67–86.
^ Хартли, Лаура (1999). Взгляд с Запада: восприятие диалектов США с точки зрения Орегона. Издания факультета – Кафедра мировых языков, социологии и культурологии. 17.
^ Яннуар, Н.; Азимова, К.; Нгуен, Д. (2014). «Перцептивная диалектология: взгляды северян и южан на различные американские диалекты». к@ та, 16(1), стр. 11, 13
^ Хейс, 2013, с. 51.
^ Лабов, Эш и Боберг 2006, с. 125.
^ Лабов, Эш и Боберг 2006, стр. 101, 103.
^ Трудгилл 2004, с. 42.
^ Даяг, Данило (2004). «Англоязычные СМИ на Филиппинах». Мировые англичане . 23 : 33–45. дои : 10.1111/J.1467-971X.2004.00333.X. S2CID 145589555.
^ «К вашему сведению: английский не является официальным языком Соединенных Штатов» . 20 мая 2018 г.
↑ Кроуфорд, Джеймс (1 февраля 2012 г.). «Языковое законодательство в США» Languagepolicy.net . Проверено 29 мая 2013 г.
^ «Усилия США по английскому языку привели к тому, что Западная Вирджиния стала 32-м штатом, признавшим английский официальным языком» . us-english.org. Архивировано из оригинала 1 апреля 2016 года . Проверено 13 мая 2016 г.
^ «Штаты». Englishfirst.org. Архивировано из оригинала 16 февраля 2017 года . Проверено 5 февраля 2017 г.
↑ Крюс, Хайберт О. (23 января 1923 г.). «Говорите по-американски, а не по-английски». Шампейн-Урбана Курьер . п. 10 . Проверено 23 марта 2021 г. - через Newspapers.com.
↑ Дэвис, Роберт (24 сентября 1969 г.). «Сводки новостей: это законно — мы говорим по-английски». Чикаго Трибьюн . сек. 1, с. 3 . Проверено 23 марта 2021 г. - через Newspapers.com.
Библиография
Бейкер, Адам; Мильке, Джефф; Архангелы, Диана (2008). «Более велярно, чем / g /: коартикуляция согласных как причина дифтонгизации» (PDF) . Ин Чанг, Чарльз Б.; Хейни, Ханна Дж. (ред.). Материалы 26-й конференции Западного побережья по формальной лингвистике . Сомервилл, Массачусетс: Проект разбирательств Каскадильи. стр. 60–68. ISBN 978-1-57473-423-2. Архивировано (PDF) из оригинала 9 октября 2022 г.
Боберг, Чарльз (2008). «Региональная фонетическая дифференциация в стандартном канадском английском». Журнал английской лингвистики . 36 (2): 129–154. дои : 10.1177/0075424208316648. S2CID 146478485.
Бойс, С.; Эспи-Уилсон, К. (1997). «Коартикуляционная стабильность в американском английском / r /» (PDF) . Журнал Акустического общества Америки . 101 (6): 3741–3753. Бибкод : 1997ASAJ..101.3741B. CiteSeerX 10.1.1.16.4174 . дои : 10.1121/1.418333. PMID 9193061. Архивировано (PDF) из оригинала 9 октября 2022 г.
Коллинз, Беверли; Меес, Ингер М. (2002). Фонетика голландского и английского языков (5-е изд.). Лейден / Бостон : Издательство Brill .
Делатр, П.; Фриман, округ Колумбия (1968). «Диалектное исследование американских R с помощью рентгеновского кино». Лингвистика . 44 : 29–68.
Дункан, Дэниел (2016). «Напряжение / æ / все еще слабое: исследование фонотаксики» (PDF) . В Ханссоне — Гуннар Олафур; Фаррис-Тримбл, Эшли; Макмаллин, Кевин; Пуллибланк, Дуглас (ред.). Дополнительные материалы Ежегодного собрания по фонологии 2015 года . Материалы ежегодных собраний по фонологии. Том. 3. Вашингтон, округ Колумбия: Лингвистическое общество Америки. дои : 10.3765/amp.v3i0.3653.
Халле, Пьер А.; Бест, Кэтрин Т.; Левитт, Андреа (1999). «Фонетическое и фонологическое влияние на восприятие французскими слушателями аппроксимантов американского английского». Журнал фонетики . 27 (3): 281–306. дои : 10.1006/jpho.1999.0097.
Джонс, Дэниел; Роуч, Питер; Хартман, Джеймс (2006). Словарь английского произношения. Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-0-521-68086-8. Проверено 20 февраля 2021 г.
Кортманн, Бернд; Шнайдер, Эдгар В. (2004). Справочник разновидностей английского языка. Вальтер де Грюйтер ГмбХ & Компания КГ. ISBN 978-3-11-017532-5. Проверено 20 февраля 2021 г.
Кречмар, Уильям А. (2004), Кортманн, Бернд; Шнайдер, Эдгар В. (ред.), Справочник разновидностей английского языка, Берлин/Нью-Йорк: Mouton de Gruyter, ISBN 9783110175325
Лабов, Уильям (2012). Диалектное разнообразие в Америке: политика изменения языка».. Университет Вирджинии.
Лабов, Уильям (2007). «Передача и распространение» (PDF) . Язык . 83 (2): 344–387. CiteSeerX 10.1.1.705.7860 . дои : 10.1353/lan.2007.0082. JSTOR 40070845. S2CID 6255506. Архивировано (PDF) из оригинала 9 октября 2022 г.
Лонгмор, Пол К. (2007). «' Хороший английский без идиом и тона': колониальные истоки американской речи». Журнал междисциплинарной истории . Массачусетский технологический институт. 37 (4): 513–542. дои : 10.1162/jinh.2007.37.4.513 . JSTOR 4139476. S2CID 143910740.
Трудгилл, Питер (2004). Формирование нового диалекта: неизбежность колониальных англичан .
Уэллс, Джон (2008). Словарь произношения Лонгмана. Пирсон. ISBN 978-1-4058-8118-0. Проверено 20 февраля 2021 г.
Уэллс, Джон К. (1982). Акценты английского языка . Том. 1: Введение (стр. i–xx, 1–278), Vol. 2: Британские острова (стр. i–xx, 279–466), Том. 3: За Британскими островами (стр. I–XX, 467–674). Издательство Кембриджского университета. ISBN 0-52129719-2 , 0-52128540-2 , 0-52128541-0 .
Завадски, Пенсильвания; Кюн, Д.П. (1980). «Кинорадиографическое исследование статических и динамических аспектов американского английского / г /». Фонетика . 37 (4): 253–266. дои : 10.1159/000259995. PMID 7443796. S2CID 46760239.
дальнейшее чтение
Бейли, Ричард В. (2012). Говоря по-американски: история использования английского языка в Соединенных Штатах в 20–21 веках в разных городах.
Бартлетт, Джон Р. (1848). Словарь американизмов: словарь слов и фраз, обычно считающихся специфическими для Соединенных Штатов . Нью-Йорк: Бартлетт и Велфорд.
Гарнер, Брайан А. (2003). Современное американское использование Гарнера . Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета.
Бейли, Ричард В. (2004). «Американский английский: его происхождение и история». В книге Э. Финегана и Дж. Р. Рикфорда (ред.), «Язык в США: темы двадцать первого века» (стр. 3–17). Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
Финеган, Эдвард. (2006). «Английский язык в Северной Америке». В Р. Хогг и Д. Денисон (ред.), История английского языка (стр. 384–419). Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
Внешние ссылки
Поищите американский английский в Викисловаре, бесплатном словаре.