stringtranslate.com

Курсив (Восточная Азия)

Курсив ( китайский :草書, cǎoshū ; японский :草書体, sōshotai ; корейский : 초서 , Chooseo ; вьетнамский : thảo thư ), часто называемый травяным письмом , представляет собой стиль письма , используемый в китайской и восточноазиатской каллиграфии . Это общий термин для скорописных вариантов канцелярского письма и обычного письма . [1]

Курсив функционирует в первую очередь как своего рода стенографический шрифт или каллиграфический стиль, и его можно писать быстрее, чем другие стили, но его может быть трудно читать тем, кто с ним не знаком, из-за его абстракции и изменения структуры символов. Люди, которые могут читать только стандартные или печатные формы китайского или родственного письма, могут испытывать трудности с чтением рукописного письма.

Имена

Иероглиф cǎo в первую очередь означает «трава», а иероглиф shū в этом контексте означает письмо, что привело к буквальной кальке 草書как « сценарий травы». [2] Однакоможно расширить до значения «торопливый» или «грубый», от чего и произошло название草書. Таким образом, название этого сценария буквально «черновик сценария», [1] [3] «быстрый сценарий» или «черновой сценарий». Иероглифпоявляется в этом смысле, например, в草稿(современный мандаринский язык cǎogǎo , «черновой набросок») и草擬( cǎonǐ , «составлять [документ или план]»). Использование «скорописи» в качестве английского перевода было принято в начале 20 века и стало основным переводом, широко используемым в научных кругах, а также в Британском музее в Лондоне и Метрополитен-музее в Нью-Йорке. [2]

История

Курсив зародился в Китае в два этапа в период от династий Хань до Цзинь . Во-первых, ранняя форма скорописи возникла как беглый способ написания популярного, но до сих пор незрелого канцелярского письма . Более быстрые способы написания символов были разработаны с помощью четырех механизмов: пропуск части графика, объединение штрихов вместе, замена частей сокращенными формами (например, один штрих вместо четырех точек) или изменение стилей штрихов. Эту эволюцию лучше всего можно увидеть на сохранившихся бамбуковых и деревянных планках того периода, на которых смешано использование ранних скорописных и незрелых канцелярских форм. Эта ранняя форма скорописи, основанная на канцелярском письме, теперь называется чжанцо (章草), а на английском языке ее также называют древним курсивом, черновым курсивом или канцелярским курсивом, чтобы отличить его от современного скорописи (今草 jīncǎo ). Современный курсив развился из этого старого курсива в Королевстве Вэй до династии Цзинь под влиянием полукурсива и стандартного стиля.

Стили

Помимо чжанцо и «современной скорописи», существует еще «дикая скоропись» ( китайский и японский : 狂草; пиньинь : куанцо ; ромадзи : кёсо ), которая еще более скорописна и трудна для чтения. Когда его разработали Чжан Сюй и Хуайсу в династии Тан , их называли Дянь Чжан Цзуй Су (сумасшедший Чжан и пьяный Су, 顛張醉素). Курсив в этом стиле больше важен не для разборчивости, а скорее для художественности. [ нужна цитата ]

Курсив можно разделить на несвязный стиль ( китайский :獨草; пиньинь : dúcǎo ; японский :独草; ромадзи : dokusō ), где каждый символ является отдельным, и связный стиль ( китайский :連綿; пиньинь : liánmián ; японский :連綿).体; ромадзи : ренментай ), где каждый символ связан с последующим.

Производные символы

Многие упрощенные китайские иероглифы произошли от стандартного исполнения их соответствующей рукописной формы ( китайский :草書楷化; пиньинь : cώoshūkǎihuà ), например 书, 东.

Курсивные формы китайских иероглифов также являются источником японского письма хирагана . В частности, хирагана возникла из рукописных форм письма маньёгана , называемого согана (草仮名) . В Японии рукопись согана считалась подходящей для женского письма и поэтому стала называться женской письменностью (女手, оннадэ ) . Позднее оннадэ стали применять и к хирагане. Напротив, кандзи называлось мужским письмом (男手, отокоде ) .

Известные каллиграфы

Рекомендации

  1. ^ ab "цаошу | Китайская каллиграфия | Британника" . www.britanica.com . Проверено 3 мая 2022 г.
  2. ↑ ab Song, Ge (2 января 2019 г.). «На пути к стандартизации: английский перевод китайских терминов, связанных с каллиграфическим письмом». Азиатско-Тихоокеанский перевод и межкультурные исследования . 6 (1): 17–30. дои : 10.1080/23306343.2019.1605763 . Проверено 12 мая 2024 г.
  3. ^ Кролл, Пол В. (2017). Студенческий словарь классического и средневекового китайского языка (Переизданная ред.). Конинклийке Брилл Н.В. ISBN 978-90-04-32478-7. ОСЛК  973401527.

Внешние ссылки