Тайский , [a] или центральнотайский [b] (исторически сиамский ; [c] [d] тайский: ภาษาไทย ), — тайский язык из языковой семьи кра-дай, на котором говорят народы центральнотай , мон , лао вианг , фуан в Центральном Таиланде и подавляющее большинство тайско - китайских анклавов по всей стране. Это единственный официальный язык Таиланда . [2] [3]
Тайский язык является самым распространенным из более чем 60 языков Таиланда как по числу носителей, так и по общему числу носителей. Более половины его словарного запаса происходит или заимствовано из пали , санскрита , мона [4] и древнекхмерского . Это тональный и аналитический язык . Тайский язык имеет сложную орфографию и систему реляционных маркеров . Разговорный тайский язык, в зависимости от стандартных социолингвистических факторов, таких как возраст, пол, класс, пространственная близость и разделение на городское и сельское население, частично взаимопонятен с лаосским , исанским и некоторыми другими тайскими тополектами . Эти языки пишутся с помощью немного разных алфавитов, но лингвистически схожи и фактически образуют диалектный континуум . [5]
На тайском языке говорят более 69 миллионов человек (2020). [ необходима цитата ] Более того, большинство тайцев в северной (Ланна) и северо-восточной (Исан) частях страны сегодня являются двуязычными носителями центрального тайского языка и их соответствующих региональных диалектов, поскольку центральный тайский язык является языком телевидения, образования, новостных репортажей и всех форм СМИ. [6] Недавнее исследование показало, что носителей северного тайского языка (также известного как Пхаса Мыанг или Кхам Мыанг) стало так мало, что большинство людей в северном Таиланде теперь неизменно говорят на стандартном тайском языке, так что теперь они используют в основном центральнотайские слова и только приправляют свою речь акцентом «Кхам Мыанг». [7] Стандартный тайский язык основан на реестре образованных классов центральнотайского языка и этнических меньшинств в районе вдоль кольца, окружающего Метрополис . [8] [9]
Помимо центрального тайского, Таиланд является домом для других родственных тайских языков . Хотя большинство лингвистов классифицируют эти диалекты как родственные, но разные языки, носители языка часто идентифицируют их как региональные варианты или диалекты «одного и того же» тайского языка или как «разные виды тайского». [10] Будучи доминирующим языком во всех аспектах общества в Таиланде, тайский язык изначально постепенно, а затем широко распространился в качестве второго языка среди этнических меньшинств страны с середины-конца периода Аюттхая и далее. [11] [12] Сегодня этнические меньшинства преимущественно двуязычны, говоря на тайском наряду со своим родным языком или диалектом.
Стандартный тайский язык классифицируется как один из языков Chiang Saen — другие — северный тайский , южный тайский и многочисленные меньшие языки, которые вместе с северо-западными тайскими и лао-пхутайскими языками образуют юго-западную ветвь тайских языков . Тайские языки являются ветвью языковой семьи Kra-Dai , которая охватывает большое количество коренных языков, на которых говорят по дуге от Хайнаня и Гуанси на юг через Лаос и Северный Вьетнам до границы с Камбоджей.
Стандартный тайский язык является основным языком образования и государственного управления и используется по всему Таиланду. Стандарт основан на диалекте центральных тайцев и написан тайским письмом .
Тайский язык претерпел различные исторические звуковые изменения. Некоторые из самых значительных изменений произошли в ходе эволюции от древнетайского к современному тайскому. [13] Тайская система письма имеет восьмивековую историю, и многие из этих изменений, особенно в согласных и тонах, отражены в современной орфографии .
Согласно китайскому источнику, во времена династии Мин , Инья Шенглан (1405–1433), Ма Хуань сообщил о языке королевства Сяньлуо (暹羅) или Аюттхая, [e] заявив, что он несколько напоминает местный патуа, произносимый в Гуандуне [14] : 107 Аюттхая , старая столица Таиланда с 1351 по 1767 год нашей эры, с самого начала была двуязычным обществом, говорившим на тайском и кхмерском языках . Двуязычие, должно быть, укреплялось и поддерживалось в течение некоторого времени большим количеством кхмероязычных пленников, которых тайцы захватили из Ангкор-Тхома после своих побед в 1369, 1388 и 1431 годах. [15] Постепенно к концу периода произошел языковой сдвиг. Кхмерский язык вышел из употребления. Потомки как тайцев, так и кхмеров, чьи прадеды или более ранние предки были двуязычными, стали использовать только тайский язык. В процессе языкового сдвига обилие кхмерских элементов было перенесено в тайский язык и проникло во все аспекты языка. Следовательно, тайский язык позднего периода Аюттхая, который позже стал Ратанакосин или бангкокским тайским, был полной смесью тайского и кхмерского. Было больше кхмерских слов, используемых в употреблении, чем родственных им тайских. Кхмерские грамматические правила активно использовались для создания новых двусложных и многосложных слов и фраз. Кхмерские выражения, поговорки и пословицы были выражены на тайском языке посредством переноса.
Тайцы заимствовали как королевский словарь, так и правила, чтобы расширить словарный запас из кхмерского языка. [16] Позже тайцы развили королевский словарь в соответствии со своим непосредственным окружением. Тайский и пали, последний из буддизма Тхеравады, были добавлены в словарь. Исследование Аюттхая Раджасап показывает, что три языка, тайский, кхмерский и кхмеро-индийский, тесно взаимодействовали как в шаблонных выражениях, так и в обычном дискурсе. Фактически, кхмеро-индийский можно отнести к той же категории, что и кхмерский, потому что индийский был адаптирован к кхмерской системе первым, прежде чем тайский заимствовал.
В древнетайском языке существовало трехстороннее тоновое различие между «живыми слогами» (теми, которые не заканчивались на смычку) и не было никакого различия между «мертвыми слогами» (теми, которые заканчивались на смычку, т. е. /p/, /t/, /k/ или гортанной смычкой , которая автоматически закрывает слоги, в противном случае заканчивающиеся на краткую гласную).
Существовало двухстороннее различие между звонкими и глухими среди всех фрикативных и сонорных согласных и вплоть до четырехстороннее различие между смычными и аффрикатами . Максимальное четырехстороннее различие наблюдалось в губных ( /p pʰ b ʔb/ ) и зубно-альвеолярных ( /t tʰ d ʔd/ ); трехстороннее различие между велярными ( /k kʰ ɡ/ ) и палатальными ( /tɕ tɕʰ dʑ/ ), при этом гортанный член каждого набора, по-видимому, отсутствовал.
Основное изменение между старым и современным тайским языком произошло из-за потери звонкости и сопутствующего разделения тонов . Это могло произойти между 1300 и 1600 годами н. э., возможно, в разное время в разных частях тайскоговорящей области. [13] Все звонкие-глухие пары согласных утратили звонкость:
Однако в процессе этих слияний прежнее различие голоса было перенесено в новый набор тональных различий. По сути, каждый тон в старом тайском языке разделился на два новых тона, с более низким тоном, соответствующим слогу, который раньше начинался со звонкого согласного, и более высоким тоном, соответствующим слогу, который раньше начинался с глухого согласного (включая гортанные смычки). Дополнительным осложнением является то, что ранее глухие неаспирированные смычки/аффрикаты (исходный /p t k tɕ ʔb ʔd/ ) также вызывали понижение исходного тона 1, но не оказывали такого влияния на исходные тоны 2 или 3.
Вышеуказанные слияния согласных и тоновые разделения объясняют сложную связь между написанием и звучанием в современном тайском языке. Современные согласные «низкого» класса были звонкими в старотайском языке, и терминология «низкий» отражает более низкие тоновые варианты, которые возникли в результате. Современные согласные «среднего» класса были глухими неаспирированными смычными или аффрикатами в старотайском языке — именно тот класс, который вызвал понижение в исходном тоне 1, но не в тонах 2 или 3. Современные согласные «высокого» класса были оставшимися глухими согласными в старотайском языке (глухие фрикативные, глухие сонорные, глухие аспирированные смычные). Три наиболее распространенных тоновых «знака» (отсутствие какого-либо тонового знака, а также два знака, называемые mai ek и mai tho ) представляют три тона старотайского языка, и сложная связь между тоновым знаком и фактическим тоном обусловлена различными тональными изменениями с тех пор. С момента разделения тона, тоны изменились в фактическом представлении до такой степени, что прежние отношения между более низкими и более высокими тональными вариантами были полностью скрыты. Более того, шесть тонов, которые получились после разделения трех тонов старого тайского языка, с тех пор слились в пять в стандартном тайском языке, причем более низкий вариант бывшего тона 2 слился с более высоким вариантом бывшего тона 3, став современным «нисходящим» тоном. [g]
Ранний древнетайский язык, по-видимому, также имел велярные фрикативные звуки /x ɣ/ как отдельные фонемы. Они были представлены ныне устаревшими буквами ฃkho khuat и ฅkho khon соответственно. В древнетайский период эти звуки слились в соответствующие смычки /kʰ ɡ/ , и в результате использование этих букв стало нестабильным.
В какой-то момент в истории тайского языка также существовала альвеоло-палатальная носовая фонема /ɲ/ , унаследованная от прото-тайского . Также существует буква ญyo ying , которая используется для представления альвеоло-палатальной носовой фонемы в словах, заимствованных из санскрита и пали , и в настоящее время произносится как /j/ в начале слога, но /n/ в конце слога. Большинство исконно тайских слов, которые реконструируются как начинающиеся с /ɲ/, также произносятся как /j/ в современном тайском языке, но обычно пишутся с ยyo yak , что последовательно представляет /j/ . Это говорит о том, что /ɲ/ > /j/ в исконно тайских словах произошло в долитературный период. Неясно, были ли санскритские и палийские слова, начинающиеся с /ɲ/, заимствованы напрямую с /j/ , или же /ɲ/ был повторно введен, за которым последовало второе изменение /ɲ/ > /j/ . Северо -восточный тайский диалект исан и лаосский язык все еще сохраняют фонему /ɲ/, которая в лаосском письме представлена как ຍ, например, в слове ຍຸງ ( /ɲúŋ/ , комар ). Эта буква отличается от фонемы /j/ и ее лаосской буквы ຢ, например, в слове ຢາ ( /jàː/ , медицина ). Различие в письме было утрачено в неформальном письме исанского языка с тайским письмом, и оба звука представлены как ย/j/ (см.: Сравнение лаосского и исанского языков ).
В прототайском языке также был гортанный палатальный звук, реконструированный как /ʔj/ в Li Fang-Kuei (1977 [ требуется полная цитата ] ). Соответствующие тайские слова обычно пишутся как หย, что подразумевает древнетайское произношение /hj/ (или /j̊/ ), но несколько таких слов пишутся как อย, что подразумевает произношение /ʔj/ и предполагает, что гортань могла сохраняться вплоть до раннего литературного периода.
Система гласных современного тайского языка содержит девять чистых гласных и три центральных дифтонга, каждый из которых может быть кратким или долгим. Однако, по словам Ли (1977 [ полная цитата необходима ] ), во многих тайских диалектах есть только одна такая пара краткости-долготы ( /a aː/ ), и в целом трудно или невозможно найти минимальные пары краткости-долготы в тайском языке, которые включают гласные, отличные от /a/ , и где оба члена имеют частые соответствия во всех тайских языках. В частности, он отмечает следующие факты о тайском языке:
Более того, гласный, соответствующий краткому тайскому /a/, во многих тайских языках имеет иное и часто более высокое качество по сравнению с гласным, соответствующим тайскому /aː/ .
Это приводит Ли к следующему выводу:
Не все исследователи согласны с Ли. Питтаяпорн (2009 [ полная цитата необходима ] ), например, реконструирует похожую систему для прото-юго-западного-тайского, но полагает, что также существовал среднезадний неогубленный гласный /ə/ (который он описывает как /ɤ/ ), встречающийся только перед конечным велярным /k ŋ/ . Он также, по-видимому, полагает, что различия в долготе гласных в прото-юго-западном-тайском можно реконструировать до аналогичных различий в прото-тайском.
В стандартном тайском языке различают три времени озвончения среди взрывных и аффрикатных согласных:
В то время как английский язык различает звонкий /b/ и глухой аспирированный /pʰ/ , тайский язык различает третий звук – глухой, непридыхательный /p/, который встречается в английском только как аллофон /pʰ/ , например, после /s/, как в звуке p в слове «spin». Аналогично в тайском языке есть пластинчатый денти-альвеолярный [ требуется цитата ] триплет /d/ , /t/ , /tʰ/ . В велярном ряду есть пара /k/ , /kʰ/, а в постальвеолярном ряду – пара /tɕ/ , /tɕʰ/ , но в языке отсутствуют соответствующие звонкие звуки /ɡ/ и /dʑ/ . (В заимствованиях из английского языка английские /ɡ/ и /d͡ʒ/ заимствованы как тенуисные остановки /k/ и /tɕ/ .)
В каждой ячейке ниже первая строка указывает на Международный фонетический алфавит (IPA), вторая — на тайские символы в начальной позиции (несколько букв, появляющихся в одном поле, имеют одинаковое произношение). Буква ห, одна из двух букв h , также используется для написания определенных тонов (описанных ниже).
Хотя в целом 44 тайских согласных букв обеспечивают 21 звук в случае инициалей, случай с финалями отличается. Для финалей используются только восемь звуков, а также ни одного звука, называемого mātrā ( มาตรา ). Для демонстрации, в конце слога บ ( /b/ ) и ด ( /d/ ) оглушаются, становясь произносимыми как /p/ и /t/ соответственно. Кроме того, все взрывные звуки не высвобождаются . Следовательно, конечные звуки /p/ , /t/ и /k/ произносятся как [p̚] , [t̚] и [k̚] соответственно.
Из согласных букв, за исключением вышедших из употребления ฃ и ฅ, шесть (ฉ ผ ฝ ห อ ฮ) не могут использоваться в качестве конечных, а остальные 36 сгруппированы следующим образом.
В тайском языке каждый слог в слове артикулируется независимо, поэтому согласные из соседних слогов (т. е. гетеросиллабические) не показывают признаков артикуляции как кластер. В тайском языке есть особые фонотаксические модели , которые описывают его слоговую структуру, включая таутосиллабические кластеры согласных и последовательности гласных. В основных тайских словах (т. е. исключая заимствованные слова) встречаются только кластеры из двух согласных, из которых существует 11 комбинаций:
Количество кластеров увеличивается в заимствованных словах, таких как /tʰr/ (ทร) в อินทรา ( /ʔīn.tʰrāː/ , от санскритского indrā ) или /fr/ (ฟร) в ฟรี ( /frīː/ , от английского free ); однако они обычно встречаются только в начальной позиции, с /r/ , /l/ или /w/ в качестве второго согласного звука и не более чем с двумя звуками одновременно.
Гласные ядра тайского языка приведены в следующей таблице. Верхняя запись в каждой ячейке — это символ из Международного фонетического алфавита , вторая запись дает написание в тайском письме , где тире (–) указывает на позицию начальной согласной, после которой произносится гласная. Второе тире указывает на то, что следует конечная согласная.
Каждое качество гласного встречается в парах «длинный-короткий» : это отдельные фонемы, образующие отдельные слова в тайском языке. [17]
Длинные-короткие пары следующие:
В тайском языке также есть открывающие и закрывающие дифтонги , которые Тингсабад и Абрамсон (1993) анализируют как /Vj/ и /Vw/ . Для определения тона, те, которые отмечены звездочкой, иногда классифицируются как длинные:
Кроме того, есть три трифтонга . Для определения тона, те, которые отмечены звездочкой, иногда классифицируются как длинные:
Существует пять фонематических тонов : средний, низкий, падающий, высокий и восходящий, которые в старых справочных работах иногда упоминаются как rectus, gravis, circumflexus, altus и demissus соответственно. [18] В таблице показан пример как фонематических тонов, так и их фонетической реализации в МФА . Moren & Zsiga (2006) [19] и Zsiga & Nitisaroj (2007) [20] приводят фонетический и фонологический анализ реализации тайского тона.
Примечания:
В некоторых английских заимствованиях закрытые слоги с долгой гласной, оканчивающейся на шумный звук, имеют высокий тон, а закрытые слоги с краткой гласной, оканчивающейся на шумный звук, имеют нисходящий тон.
С точки зрения лингвистической типологии тайский язык можно считать аналитическим языком . Порядок слов — подлежащее–глагол–дополнение , [24] хотя подлежащее часто опускается . Кроме того, тайский язык является изолирующим, в нем отсутствует какая-либо форма словоизменительной морфологии. [25] Тайские местоимения выбираются в соответствии с полом и относительным статусом говорящего и аудитории.
Между наречиями и прилагательными нет морфологического различия . Многие слова могут использоваться в обеих функциях. Они следуют за словом, которое они определяют, которое может быть существительным, глаголом или другим прилагательным или наречием.
Нет
хон
/ kʰōn
อ้วน
юань
ʔûan /
«толстый человек»
Нет
хон
/ kʰōn
ที่
тхи
tʰîː
อ้วน
юань
ʔûan
เร็ว
рео
пересмотреть /
«человек, который быстро растолстел»
Сравнительные сравнения принимают форму «AX กว่า B» ( kwa , /kwàː/ ), «A больше X, чем B». Превосходная степень выражается как «AX ที่สุด » ( thi sut , /tʰîː sùt/ ), «A — это большинство X».
เขา
кхао
/ kʰǎw
อ้วน
юань
ʔûan
กว่า
ква
кваː
ฉัน
тян
tɕʰǎn /
«Он/она толще меня».
เขา
кхао
/ kʰǎw
อ้วน
юань
ʔûan
ที่สุด
этот сут
tʰîː sùt /
«Он/она самый толстый (из всех)».
Прилагательные в тайском языке могут использоваться как полные сказуемые . По этой причине многие слова, используемые для указания времени в глаголах (см. Глаголы:Время ниже), могут использоваться для описания прилагательных.
ฉัน
тян
/ tɕʰǎn
หิว
привет
привет /
'Я голоден.'
ฉัน
тян
/ tɕʰǎn
จะ
ча
tɕàʔ
หิว
привет
привет /
«Я буду голоден».
ฉัน
тян
/ tɕʰǎn
กำลัง
камланг
кам.лан
หิว
привет
привет /
«Я сейчас голоден».
ฉัน
тян
/ tɕʰǎn
หิว
привет
привет
и
лаео
лɛ́ːв /
«Я уже голоден».
Глаголы не склоняются . Они не изменяются по лицу, времени, залогу, наклонению или числу; также нет никаких причастий . Поскольку язык аналитический и беспадежный , связь между подлежащим, прямым и косвенным дополнением передается через порядок слов и вспомогательные глаголы . Переходные глаголы следуют схеме подлежащее-глагол-дополнение .
ฉัน
тян
/ tɕʰǎn
1SG
ตี
ти
tīː
ударять
เขา
кхао
kʰǎw /
3SG
«Я ударил его».
เขา
кхао
/ kʰǎw
3SG
ตี
ти
tīː
ударять
ฉัน
тян
tɕʰǎn /
1SG
«Он/она ударил меня».
Для передачи времени, вида и наклонения (TAM) тайская глагольная система использует вспомогательные глаголы и сериализацию глаголов . [26] [25] Однако маркеры TAM не являются обязательными и часто опускаются в разговорной речи. В таких случаях точное значение определяется через контекст. [26] Это приводит к тому, что предложения, в которых отсутствуют как маркеры TAM, так и явный контекст, становятся двусмысленными и могут толковаться по-разному.
ฉัน
тян
/ tɕʰǎn
Б
родня
кин
ที่
тхи
tʰîː
Нет
нан
нан /
«Я там обедаю».
ฉัน
тян
/ tɕʰǎn
Б
родня
кин
ที่
тхи
tʰîː
Нет
нан
нянь
เมื่อวาน
муаван
mɯ̂a.wāːn /
«Я вчера там обедал».
ฉัน
тян
/ tɕʰǎn
จะ
ча
tɕàʔ
Б
родня
кин
ที่
тхи
thîː
Нет
нан
нянь
พรุ่งนี้
фрунгни
pʰrûŋ.níː /
«Я завтра там пообедаю».
Предложение chan kin thi nan, таким образом, можно интерпретировать как «Я ем там», «Я ем там обычно», «Я буду есть там» или «Я ел там». Показатели вида в тайском языке были разделены на четыре отдельные группы в зависимости от их использования. [26] Эти маркеры могут появляться как до, так и после глагола. В следующем списке описаны некоторые из наиболее часто используемых показателей вида. Некоторые из этих показателей вида также являются полными глаголами сами по себе и несут в себе особое значение. Например, yu ( อยู่ ) как полный глагол означает «оставаться, жить или оставаться в». Однако, как вспомогательный глагол, его можно описать как временный аспект или континуативный маркер . [26]
Несовершенный показатель вида กำลัง ( kamlang , /kām lāŋ/ , в настоящее время) используется перед глаголом для обозначения продолжающегося действия (аналогично суффиксу -ing в английском языке). Kamlang обычно интерпретируется как прогрессивный показатель вида. [27] [28] Аналогично, อยู่ ( yu , /jùː/ ) является постглагольным показателем вида, который соответствует продолженному или временному виду. [26]
เขา
кхао
/ kʰǎw
กำลัง
камланг
кам.лан
วิ่ง
крыло
победить /
เขา
кхао
/ kʰǎw
วิ่ง
крыло
победить
อยู่
ю
jùː /
เขา
кхао
/ kʰǎw
กำลัง
камланг
кам.лан
วิ่ง
крыло
победить
อยู่
ю
jùː /
«Он бежит».
Сравнительно с ยัง ( yang , /jāŋ/ , still ), который используется в незавершённом действии и обычно связан во фразе с yu ( อยู่ ) или любыми другими общепринятыми показателями аспекта.
เขา
кхао
/ kʰǎw
Б
ян
джан
เขียน
кхиан
кян
อยู่
ю
jùː /
Он все еще пишет.
เขา
кхао
/ kʰǎw
3SG
Б
ян
джан
ИМП
เขียน
кхиан
кян
писать
Да
май пен
мой пен /
не в состоянии
Он даже писать пока не умеет.
Маркер ได้ ( dai , /dâːj/ ) обычно анализируется как маркер прошедшего времени, когда он стоит перед глаголом. [25] Как полный глагол dai означает «получать или получать». Однако, когда он используется после глагола, dai приобретает значение потенциальности или успешного результата основного глагола. [26]
เขา
кхао
/ kʰǎw
есть
дай
dâːj
ไป
пай
падж
เที่ยว
тиао
tʰîaw
เมือง
мыанг
mɯ̄aŋ
ลาว
лаосский
закон /
Он посетил Лаос. (Прошедшее/совершенное время)
เขา
кхао
/ kʰǎw
3SG
ตี
ти
tīː
ударять
есть
дай
dâːj /
ГОРШОК
«Ему разрешено/было разрешено ударить» или «Он может/был способен ударить». (Потенциальность)
แล้ว ( laeo , /lɛ́ːw/ ; 'уже') рассматривается как маркер, указывающий на совершенный аспект. [27] То есть, laeo отмечает событие как завершённое на момент ссылки. Laeo имеет два других значения в дополнение к его использованию в качестве маркера TAM. Laeo может быть либо союзом для последовательных действий, либо архаичным словом для 'завершения'.
เขา
кхао
/ kʰǎw
3SG
есть
дай
dâːj
Тихоокеанское стандартное время
Б
родня
кын /
есть
Он поел.
เขา
кхао
/ kʰǎw
3SG
Б
родня
кин
есть
и
лаео
лɛ́ːв /
ПРФ
Он поел.
เขา
кхао
/ kʰǎw
3SG
есть
дай
dâːj
Тихоокеанское стандартное время
Б
родня
кин
есть
и
лаео
лɛ́ːв /
ПРФ
Он уже съеден.
Будущее может быть обозначено с помощью จะ ( cha , /tɕàʔ/ ; 'will') перед глаголом или с помощью выражения времени, указывающего на будущее. Например:
เขา
кхао
/ kʰǎw
3SG
จะ
ча
tɕàʔ
ФУТ
วิ่ง
крыло
победить /
бегать
«Он побежит» или «Он собирается побежать».
Маркер дательного падежа ให้ ( hai , /hâj/ ; 'давать') часто используется в предложении как предложный или двойной объект. [29]
เขา
кхао
/ kʰǎw
3SG
อ่าน
а
ʔàːn
читать
หนังสือ
нансуэ
nǎŋ.sɯ̌ː
книга
да
хай
хадж /
ДАТ
«Он читает нам книгу».
เขา
кхао
/ kʰǎw
3SG
да
хай
хадж
ДАТ
อ่าน
а
ʔàːn
читать
หนังสือ
нансуэ
nǎŋ.sɯ̌ː /
книга
«Он обязывает (нас) читать книги».
เขา
кхао
/ kʰǎw
3SG
да
хай
хадж
ДАТ
หนังสือ
нансуэ
nǎŋ.sɯ̌ː
книга
นักเรียน
нак риан
нет , нет /
студент
«Он дает книгу студенту».
Пассивный залог обозначается вставкой ถูก ( thuk , /tʰùːk/ ) перед глаголом. Например:
เขา
кхао
/ kʰǎw
3SG
ถูก
тук
tʰùːk
ПРОХОДИТЬ
ตี
ти
tīː /
ударять
«Его сбили».
Отрицание обозначается добавлением ไม่ ( mai , /mâj/ ; не) перед глаголом.
В тайском языке есть серийные глагольные конструкции , где глаголы связаны вместе. Некоторые словосочетания являются общими и могут считаться устоявшимися фразами.
เขา
кхао
/ kʰǎw
он
ไป
пай
падж
идти
Б
родня
кин
есть
ข้าว
кхао
kʰâːw /
рис
«Он вышел поесть»
ฉัน
тян
/ tɕʰǎn
я
ฟัง
клык
вентилятор
слушать
есть
май
май
нет
เข้าใจ
кхао чай
kʰâw tɕāj /
понимать
«Я не понимаю, что было сказано»
เข้า
кхао
/ кав
входить
มา
ма
ма /
приходить
'Войдите'
ออก
хорошо
/ ʔɔ̀ːk
Выход
Да!
пай
падж /
идти
«Уходи!» или «Убирайся!»
Существительные не склоняются и не имеют рода ; артикли отсутствуют . Тайские существительные являются голыми существительными и могут интерпретироваться как единственное, множественное, определенное или неопределенное число. [30] Некоторые конкретные существительные удваиваются для образования собирательных форм : เด็ก ( dek , 'ребенок') часто повторяется как เด็ก ๆ ( dek dek ) для обозначения группы детей. Слово พวก ( phuak , /pʰûak/ ) может использоваться в качестве префикса существительного или местоимения в собирательном значении для образования множественного числа или подчеркивания следующего слова. ( พวกผม , phuak phom , /pʰûak pʰْm/ , «мы», мужской род; พวกเรา phuak rao , /pʰûak rāw/ , ударение «мы»; พวกหมา phuak ma , «собаки»). Множественное число выражается добавлением классификаторов , используемых в качестве слов-мер ( ลักษณนาม ), в форме существительного-числа-классификатора:
ครู
кхру
/ kʰrūː
учитель
ห้า
ха
hâː
пять
Нет
хон
kʰōn /
человек
"пять учителей"
В то время как в английском языке такие классификаторы обычно отсутствуют («four chairs») или необязательны («two bottles of beer» или «two beers»), в тайском языке классификатор почти всегда используется (отсюда «chair four item» и «beer two bottle»).
Принадлежность в тайском языке обозначается добавлением слова ของ ( khong ) перед существительным или местоимением , но часто оно может опускаться. Например:
ลูก
Люк
/ lûːk
ребенок
ของ
хонг
kʰɔ̌ːŋ
принадлежащий к
и
Мэй
мɛ̂ː /
мать
"дитя матери"
нет
нет
/ нет
поле
อา
а
ʔāː /
дядя
"дядино поле" [31]
Именные фразы в тайском языке часто используют специальный класс классификаторов слов . Как уже упоминалось, эти классификаторы являются обязательными для именных фраз, содержащих числительные, например
ผู้หญิง
фуйинг
/ pʰûː.jǐŋ
женщина
สอง
песня
sɔ̌ːŋ
два
Нет
хон
kʰōn /
КЛ
две женщины [32]
В предыдущем примере khon ( คน ) выступает в качестве классификатора в именной фразе. Это следует форме существительное-кардинальное-классификатор, упомянутой выше. Классификаторы также требуются для формирования количественных именных фраз в тайском языке с некоторыми квантификаторами, такими как ทุก ('все'), บาง ('некоторые'). Примеры ниже демонстрируют использование классификатора khon , который используется для людей.
นักเรียน
нак риан
/ нет
студент
ทุก
тук
tʰúk
каждый
Нет
хон
kʰōn /
КЛ
"каждый студент"
ครู
кхру
/ kʰrūː
учитель
Бе
хлопнуть
бан
некоторый
Нет
хон
kʰōn /
КЛ
"какой-то учитель"
Однако классификаторы не используются для отрицательной квантификации. Отрицательная квантификация выражается шаблоном ไม่มี ( mai mi , /mâj mīː/ ) + СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ. Классификаторы также используются для указательных местоимений, таких как นี้ ( ni , /níː/ ; 'этот/эти') и นั่น ( nan , /nán/ ; 'тот/те'). Однако синтаксис указательных фраз отличается от синтаксиса количественных числительных и следует шаблону существительное-классификатор-указательное . Например, существительное "эта собака" будет выражено на тайском языке как หมาตัวนี้ (дословно 'собака (классификатор) эта'). [32]
Местоимения субъекта часто опускаются , а прозвища используются там, где в английском языке используются местоимения. См. Thai name#Nicknames для получения более подробной информации. Местоимения, когда используются, ранжируются в почетных регистрах , а также могут проводить различие T–V в отношении родства и социального статуса . Специализированные местоимения используются для королевской семьи и буддийских монахов. Следующие подходят для разговорного использования:
Возвратное местоимение — ตัวเอง ( tua eng ), которое может означать любое из: сам, себя, себя, себя, себя, себя. Его можно смешать с другим местоимением, чтобы создать интенсивное местоимение , например, ตัวผมเอง ( tua phom eng , букв.: Я сам) или ตัวคุณเอง ( tua khun eng , букв.: ты сам). В тайском языке также нет отдельного притяжательного местоимения . Вместо этого владение обозначается частицей ของ ( хонг ). Например, «моя мать» — это แม่ของผม ( мэ кхонг пхом , букв.: мать меня). Эта частица часто подразумевается, поэтому фраза сокращается до แม่ผม ( mae phom ). Местоимения во множественном числе можно легко построить, добавив слово พวก ( phuak ) перед местоимением единственного числа, как в พวกเขา ( phuak khao ), что означает «они ' или พวกเธอ ( phuak thoe ) означает множественное число от 'you'. Единственным исключением является เรา ( rao ), которое может использоваться как в единственном (неофициальном) или множественном числе, но также может использоваться в форме พวก เรา ( phuak rao ), которое употребляется только во множественном числе.
В тайском языке гораздо больше местоимений, чем перечислено выше. Их использование полно нюансов. Например:
Частицы часто представляют собой непереводимые слова, добавляемые в конец предложения для выражения уважения, просьбы, поощрения или других наклонений (аналогично использованию интонации в английском языке), а также для изменения уровня формальности. Они не используются в элегантном (письменном) тайском языке. Наиболее распространенными частицами, указывающими на уважение, являются ครับ ( khrap , /kʰráp/ , с высоким тоном), когда говорящий — мужчина, и ค่ะ ( kha , /kʰâʔ/ , с нисходящим тоном), когда говорящий — женщина. Используемая в вопросе или просьбе, частица ค่ะ (нисходящий тон) меняется на คะ (высокий тон).
Другие распространенные частицы:
Центральный тайский язык состоит из нескольких отдельных регистров , форм для различных социальных контекстов:
Большинство тайцев могут говорить и понимать все эти контексты. Уличный и элегантный тайский языки являются основой всех разговоров. [36] [ необходима цитата ] Риторический, религиозный и королевский тайский языки преподаются в школах как часть национальной учебной программы.
Как отмечалось выше, в тайском языке есть несколько регистров, каждый из которых имеет определенное употребление, например разговорный, формальный, литературный и поэтический. Таким образом, слово «есть» может быть กิน ( родственный ; общий), แดก ( даек ; вульгарный), ยัด ( ят ; вульгарный), บริโภค ( борипхок ; формальный), รับประทาน ( рапратан ; формальный), ฉัน ( тян ; религиозный) или เสวย ( sawoei ; королевский), как показано ниже:
В Таиланде в дополнение к 24-часовому формату времени используется также характерный тайский шестичасовой формат времени .
За исключением сложных слов и слов иностранного происхождения, большинство слов односложные .
Влияние китайского языка было сильным до 13-го века, когда использование китайских иероглифов было прекращено и заменено на санскрит и пали. Однако в словарном запасе тайского языка сохранилось много слов, заимствованных из среднекитайского языка . [37] [38] [39]
Кхмерский язык использовался как престижный язык в ранние дни тайских королевств, которые, как полагают, были двуязычными обществами, владеющими тайским и кхмерским языками. Существует более 2500 тайских слов, полученных от кхмерского , что превышает количество родственных им тайских слов . Эти кхмерские слова охватывают все семантические области. Тайский ученый Урайси Варасарин классифицировал их на более чем 200 подкатегорий. В результате для тайцев, прошлых и настоящих, невозможно участвовать в разговоре, не включив кхмерские заимствования в любую заданную тему. Влияние особенно преобладает в отношении терминологии королевского двора. [13]
Позже большая часть словарного запаса была заимствована из санскрита и пали ; буддийская терминология особенно обязана им. Индийские слова имеют более формальный регистр и могут быть сравнены с латинскими и французскими заимствованиями в английском языке . Однако с начала 20-го века наибольшее влияние, особенно на научные, технические, международные и другие современные термины, оказал английский язык .
Из среднекитайского или чаошаньского китайского языка .
Португальцы были первой западной нацией, прибывшей на территорию современного Таиланда в XVI веке в период Аютии . Их влияние в торговле, особенно в оружии, позволило им основать общину недалеко от столицы и исповедовать свою веру, а также разоблачать и обращать местных жителей в христианство . Таким образом, португальские слова, связанные с торговлей и религией, были введены и использовались местными жителями.
Тайский язык написан тайским письмом , абугида, написанным слева направо. Язык и его письмо тесно связаны с лаосским языком и письмом . Большинство грамотных лаосцев умеют читать и понимать тайский язык, так как более половины тайского словаря, грамматики, интонации, гласных и т. д. совпадают с лаосским языком.
Тайцы переняли и модифицировали кхмерское письмо, чтобы создать свою собственную систему письма. Хотя в тайском языке произношение в значительной степени можно вывести из письма, орфография сложна, с немыми буквами, чтобы сохранить оригинальное написание, и многими буквами, представляющими один и тот же звук. Хотя самая старая известная надпись на кхмерском языке датируется 611 годом н. э., надписи на тайском языке начали появляться около 1292 года н. э. Среди примечательных особенностей:
Не существует универсального метода транскрипции тайского языка в латинский алфавит. Например, название главного аэропорта транскрибируется по-разному: Suvarnabhumi, Suwannaphum или Suwunnapoom. Путеводители, учебники и словари могут следовать разным системам. По этой причине многие языковые курсы рекомендуют учащимся осваивать тайское письмо. [41] [42] [43] [44]
Официальными стандартами являются Королевская тайская общая система транскрипции (RTGS), опубликованная Королевским институтом Таиланда , [45] и почти идентичный ISO 11940-2, определенный Международной организацией по стандартизации . Система RTGS все чаще используется в Таиланде центральными и местными органами власти, особенно для дорожных знаков. [46] Ее основными недостатками является то, что она не указывает тон или длину гласного. Поскольку система основана на произношении, а не на орфографии, реконструкция тайского правописания из латинизации RTGS невозможна.
ISO опубликовала международный стандарт транслитерации тайского языка в латиницу в сентябре 2005 года ( ISO 11940 ). [47] Добавление диакритических знаков к латинским буквам делает транскрипцию обратимой, что делает ее настоящей транслитерацией . Примечательно, что эта система используется Google Translate , хотя она, по-видимому, не появляется во многих других контекстах, таких как учебники и другие учебные материалы.
Диалект, который можно услышать по радио и телевидению, — это бангкокский диалект, считающийся стандартным диалектом.
все еще много людей говорят на kham mueang, но как на акценте, а не как на языке. Поскольку теперь мы делим письменный язык с Бангкоком, мы также начинаем использовать его словарный запас
Стандартный тайский язык — это форма центрального тайского языка, основанная на разновидности тайского языка, на котором раньше говорила элита двора, а теперь — образованные средние и высшие классы Бангкока. Он... был стандартизирован в учебниках грамматики в девятнадцатом веке и резко распространился с 1930-х годов, когда государственное образование стало гораздо более распространенным
Лингвисты обычно считают тайский язык Бангкока и стандартный тайский, национальный язык Королевства, одним и тем же.
{{cite web}}
: CS1 maint: unfit URL (link)Тайский язык представляет особый интерес для лексических заимствований по разным причинам. Обильное заимствование базовой лексики из среднекитайского и позднее из кхмерского языка указывает на то, что при наличии правильного социолингвистического контекста такая лексика вовсе не застрахована
Например, в Таиланде, где китайское влияние было сильным до Средних веков, китайские иероглифы были заброшены в письменном тайском языке в течение тринадцатого века.
В ранние времена тайцы использовали китайские иероглифы. Но под влиянием индийских торговцев и монахов они вскоре отказались от китайских иероглифов в пользу санскрита и пали.
выучите тайский алфавит как можно раньше и избавьтесь от латинизированных транскрипций как можно скорее
Школы тайского языка пытались создать идеальную фонетическую систему для учащихся, но ни одна из них не увенчалась успехом. ... В Таиланде распространена и последовательна только тайская письменность.
вам гораздо лучше выучить тайский алфавит
потратьте немного времени на изучение букв. Время, которое вы потратите, сэкономится многократно, когда вы начнете действительно изучать тайский язык.