stringtranslate.com

тайский язык

Носитель языка — тайский, записано в Бангкоке

Тайский , [a] или центральнотайский [b] (исторически сиамский ; [c] [d] тайский: ภาษาไทย ), — тайский язык из языковой семьи кра-дай, на котором говорят народы центральнотай , мон , лао вианг , фуан в Центральном Таиланде и подавляющее большинство тайско - китайских анклавов по всей стране. Это единственный официальный язык Таиланда . [2] [3]

Тайский язык является самым распространенным из более чем 60 языков Таиланда как по числу носителей, так и по общему числу носителей. Более половины его словарного запаса происходит или заимствовано из пали , санскрита , мона [4] и древнекхмерского . Это тональный и аналитический язык . Тайский язык имеет сложную орфографию и систему реляционных маркеров . Разговорный тайский язык, в зависимости от стандартных социолингвистических факторов, таких как возраст, пол, класс, пространственная близость и разделение на городское и сельское население, частично взаимопонятен с лаосским , исанским и некоторыми другими тайскими тополектами . Эти языки пишутся с помощью немного разных алфавитов, но лингвистически схожи и фактически образуют диалектный континуум . [5]

На тайском языке говорят более 69 миллионов человек (2020). [ необходима цитата ] Более того, большинство тайцев в северной (Ланна) и северо-восточной (Исан) частях страны сегодня являются двуязычными носителями центрального тайского языка и их соответствующих региональных диалектов, поскольку центральный тайский язык является языком телевидения, образования, новостных репортажей и всех форм СМИ. [6] Недавнее исследование показало, что носителей северного тайского языка (также известного как Пхаса Мыанг или Кхам Мыанг) стало так мало, что большинство людей в северном Таиланде теперь неизменно говорят на стандартном тайском языке, так что теперь они используют в основном центральнотайские слова и только приправляют свою речь акцентом «Кхам Мыанг». [7] Стандартный тайский язык основан на реестре образованных классов центральнотайского языка и этнических меньшинств в районе вдоль кольца, окружающего Метрополис . [8] [9]

Помимо центрального тайского, Таиланд является домом для других родственных тайских языков . Хотя большинство лингвистов классифицируют эти диалекты как родственные, но разные языки, носители языка часто идентифицируют их как региональные варианты или диалекты «одного и того же» тайского языка или как «разные виды тайского». [10] Будучи доминирующим языком во всех аспектах общества в Таиланде, тайский язык изначально постепенно, а затем широко распространился в качестве второго языка среди этнических меньшинств страны с середины-конца периода Аюттхая и далее. [11] [12] Сегодня этнические меньшинства преимущественно двуязычны, говоря на тайском наряду со своим родным языком или диалектом.

Классификация

Стандартный тайский язык классифицируется как один из языков Chiang Saen — другие — северный тайский , южный тайский и многочисленные меньшие языки, которые вместе с северо-западными тайскими и лао-пхутайскими языками образуют юго-западную ветвь тайских языков . Тайские языки являются ветвью языковой семьи Kra-Dai , которая охватывает большое количество коренных языков, на которых говорят по дуге от Хайнаня и Гуанси на юг через Лаос и Северный Вьетнам до границы с Камбоджей.

Стандартный тайский язык является основным языком образования и государственного управления и используется по всему Таиланду. Стандарт основан на диалекте центральных тайцев и написан тайским письмом .

Пример расхождения среди языков кра-дай

История

Тайский язык претерпел различные исторические звуковые изменения. Некоторые из самых значительных изменений произошли в ходе эволюции от древнетайского к современному тайскому. [13] Тайская система письма имеет восьмивековую историю, и многие из этих изменений, особенно в согласных и тонах, отражены в современной орфографии .

Раннее распространение

Согласно китайскому источнику, во времена династии Мин , Инья Шенглан (1405–1433), Ма Хуань сообщил о языке королевства Сяньлуо (暹羅) или Аюттхая, [e] заявив, что он несколько напоминает местный патуа, произносимый в Гуандуне [14] : 107  Аюттхая , старая столица Таиланда с 1351 по 1767 год нашей эры, с самого начала была двуязычным обществом, говорившим на тайском и кхмерском языках . Двуязычие, должно быть, укреплялось и поддерживалось в течение некоторого времени большим количеством кхмероязычных пленников, которых тайцы захватили из Ангкор-Тхома после своих побед в 1369, 1388 и 1431 годах. [15] Постепенно к концу периода произошел языковой сдвиг. Кхмерский язык вышел из употребления. Потомки как тайцев, так и кхмеров, чьи прадеды или более ранние предки были двуязычными, стали использовать только тайский язык. В процессе языкового сдвига обилие кхмерских элементов было перенесено в тайский язык и проникло во все аспекты языка. Следовательно, тайский язык позднего периода Аюттхая, который позже стал Ратанакосин или бангкокским тайским, был полной смесью тайского и кхмерского. Было больше кхмерских слов, используемых в употреблении, чем родственных им тайских. Кхмерские грамматические правила активно использовались для создания новых двусложных и многосложных слов и фраз. Кхмерские выражения, поговорки и пословицы были выражены на тайском языке посредством переноса.

Тайцы заимствовали как королевский словарь, так и правила, чтобы расширить словарный запас из кхмерского языка. [16] Позже тайцы развили королевский словарь в соответствии со своим непосредственным окружением. Тайский и пали, последний из буддизма Тхеравады, были добавлены в словарь. Исследование Аюттхая Раджасап показывает, что три языка, тайский, кхмерский и кхмеро-индийский, тесно взаимодействовали как в шаблонных выражениях, так и в обычном дискурсе. Фактически, кхмеро-индийский можно отнести к той же категории, что и кхмерский, потому что индийский был адаптирован к кхмерской системе первым, прежде чем тайский заимствовал.

Старый тайский

В древнетайском языке существовало трехстороннее тоновое различие между «живыми слогами» (теми, которые не заканчивались на смычку) и не было никакого различия между «мертвыми слогами» (теми, которые заканчивались на смычку, т. е. /p/, /t/, /k/ или гортанной смычкой , которая автоматически закрывает слоги, в противном случае заканчивающиеся на краткую гласную).

Существовало двухстороннее различие между звонкими и глухими среди всех фрикативных и сонорных согласных и вплоть до четырехстороннее различие между смычными и аффрикатами . Максимальное четырехстороннее различие наблюдалось в губных ( /p b ʔb/ ) и зубно-альвеолярных ( /t d ʔd/ ); трехстороннее различие между велярными ( /k ɡ/ ) и палатальными ( /tɕ tɕʰ dʑ/ ), при этом гортанный член каждого набора, по-видимому, отсутствовал.

Основное изменение между старым и современным тайским языком произошло из-за потери звонкости и сопутствующего разделения тонов . Это могло произойти между 1300 и 1600 годами н. э., возможно, в разное время в разных частях тайскоговорящей области. [13] Все звонкие-глухие пары согласных утратили звонкость:

Однако в процессе этих слияний прежнее различие голоса было перенесено в новый набор тональных различий. По сути, каждый тон в старом тайском языке разделился на два новых тона, с более низким тоном, соответствующим слогу, который раньше начинался со звонкого согласного, и более высоким тоном, соответствующим слогу, который раньше начинался с глухого согласного (включая гортанные смычки). Дополнительным осложнением является то, что ранее глухие неаспирированные смычки/аффрикаты (исходный /p t k ʔb ʔd/ ) также вызывали понижение исходного тона 1, но не оказывали такого влияния на исходные тоны 2 или 3.

Вышеуказанные слияния согласных и тоновые разделения объясняют сложную связь между написанием и звучанием в современном тайском языке. Современные согласные «низкого» класса были звонкими в старотайском языке, и терминология «низкий» отражает более низкие тоновые варианты, которые возникли в результате. Современные согласные «среднего» класса были глухими неаспирированными смычными или аффрикатами в старотайском языке — именно тот класс, который вызвал понижение в исходном тоне 1, но не в тонах 2 или 3. Современные согласные «высокого» класса были оставшимися глухими согласными в старотайском языке (глухие фрикативные, глухие сонорные, глухие аспирированные смычные). Три наиболее распространенных тоновых «знака» (отсутствие какого-либо тонового знака, а также два знака, называемые mai ek и mai tho ) представляют три тона старотайского языка, и сложная связь между тоновым знаком и фактическим тоном обусловлена ​​различными тональными изменениями с тех пор. С момента разделения тона, тоны изменились в фактическом представлении до такой степени, что прежние отношения между более низкими и более высокими тональными вариантами были полностью скрыты. Более того, шесть тонов, которые получились после разделения трех тонов старого тайского языка, с тех пор слились в пять в стандартном тайском языке, причем более низкий вариант бывшего тона 2 слился с более высоким вариантом бывшего тона 3, став современным «нисходящим» тоном. [g]

Инвентарь древнетайских (сукотай) согласных

Историческое произношение Сукотаи

Ранний старотайский

Ранний древнетайский язык, по-видимому, также имел велярные фрикативные звуки /x ɣ/ как отдельные фонемы. Они были представлены ныне устаревшими буквами ฃkho khuat и ฅkho khon соответственно. В древнетайский период эти звуки слились в соответствующие смычки /kʰ ɡ/ , и в результате использование этих букв стало нестабильным.

В какой-то момент в истории тайского языка также существовала альвеоло-палатальная носовая фонема /ɲ/ , унаследованная от прото-тайского . Также существует буква ญyo ying , которая используется для представления альвеоло-палатальной носовой фонемы в словах, заимствованных из санскрита и пали , и в настоящее время произносится как /j/ в начале слога, но /n/ в конце слога. Большинство исконно тайских слов, которые реконструируются как начинающиеся с /ɲ/, также произносятся как /j/ в современном тайском языке, но обычно пишутся с ยyo yak , что последовательно представляет /j/ . Это говорит о том, что /ɲ/ > /j/ в исконно тайских словах произошло в долитературный период. Неясно, были ли санскритские и палийские слова, начинающиеся с /ɲ/, заимствованы напрямую с /j/ , или же /ɲ/ был повторно введен, за которым последовало второе изменение /ɲ/ > /j/ . Северо -восточный тайский диалект исан и лаосский язык все еще сохраняют фонему /ɲ/, которая в лаосском письме представлена ​​как ຍ, например, в слове ຍຸງ ( /ɲúŋ/ , комар ). Эта буква отличается от фонемы /j/ и ее лаосской буквы ຢ, например, в слове ຢາ ( /jàː/ , медицина ). Различие в письме было утрачено в неформальном письме исанского языка с тайским письмом, и оба звука представлены как ย/j/ (см.: Сравнение лаосского и исанского языков ).

В прототайском языке также был гортанный палатальный звук, реконструированный как /ʔj/ в Li Fang-Kuei (1977 [ требуется полная цитата ] ). Соответствующие тайские слова обычно пишутся как หย, что подразумевает древнетайское произношение /hj/ (или /j̊/ ), но несколько таких слов пишутся как อย, что подразумевает произношение /ʔj/ и предполагает, что гортань могла сохраняться вплоть до раннего литературного периода.

Развитие гласных

Система гласных современного тайского языка содержит девять чистых гласных и три центральных дифтонга, каждый из которых может быть кратким или долгим. Однако, по словам Ли (1977 [ полная цитата необходима ] ), во многих тайских диалектах есть только одна такая пара краткости-долготы ( /a aː/ ), и в целом трудно или невозможно найти минимальные пары краткости-долготы в тайском языке, которые включают гласные, отличные от /a/ , и где оба члена имеют частые соответствия во всех тайских языках. В частности, он отмечает следующие факты о тайском языке:

Более того, гласный, соответствующий краткому тайскому /a/, во многих тайских языках имеет иное и часто более высокое качество по сравнению с гласным, соответствующим тайскому /aː/ .

Это приводит Ли к следующему выводу:

  1. В прототайском языке существовала система из девяти чистых гласных без различия долготы, обладающих примерно теми же качествами, что и в современном тайском: высокий /i ɯ u/ , средний /e ɤ o/ , низкий a ɔ/ .
  2. Все прототайские гласные удлинялись в открытых слогах, а низкие гласные также удлинялись в закрытых слогах.
  3. Современный тайский в значительной степени сохранил изначальные долготы и качества, но понизил /ɤ/ до /a/ , который стал кратким /a/ в закрытых слогах и создал фонематическое различие долготы /a aː/ . В конце концов, долгота во всех других гласных также стала фонематической, и был введен новый /ɤ/ (как краткий, так и долгий) посредством комбинации заимствования и изменения звука. Ли считает, что развитие долгого /iː ɯː uː/ из дифтонгов и понижение /ɤ/ до /a/ для создания различия долготы /a aː/ произошло ко времени прото-юго-западного-тайского, но другие отсутствующие современные тайские гласные еще не развились.

Не все исследователи согласны с Ли. Питтаяпорн (2009 [ полная цитата необходима ] ), например, реконструирует похожую систему для прото-юго-западного-тайского, но полагает, что также существовал среднезадний неогубленный гласный /ə/ (который он описывает как /ɤ/ ), встречающийся только перед конечным велярным /k ŋ/ . Он также, по-видимому, полагает, что различия в долготе гласных в прото-юго-западном-тайском можно реконструировать до аналогичных различий в прото-тайском.

Фонология

Согласные

Инициалы

В стандартном тайском языке различают три времени озвончения среди взрывных и аффрикатных согласных:

В то время как английский язык различает звонкий /b/ и глухой аспирированный /pʰ/ , тайский язык различает третий звук – глухой, непридыхательный /p/, который встречается в английском только как аллофон /pʰ/ , например, после /s/, как в звуке p в слове «spin». Аналогично в тайском языке есть пластинчатый денти-альвеолярный [ требуется цитата ] триплет /d/ , /t/ , /tʰ/ . В велярном ряду есть пара /k/ , /kʰ/, а в постальвеолярном ряду – пара /tɕ/ , /tɕʰ/ , но в языке отсутствуют соответствующие звонкие звуки /ɡ/ и /dʑ/ . (В заимствованиях из английского языка английские /ɡ/ и /d͡ʒ/ заимствованы как тенуисные остановки /k/ и /tɕ/ .)

В каждой ячейке ниже первая строка указывает на Международный фонетический алфавит (IPA), вторая — на тайские символы в начальной позиции (несколько букв, появляющихся в одном поле, имеют одинаковое произношение). Буква ห, одна из двух букв h , также используется для написания определенных тонов (описанных ниже).

Финал

Хотя в целом 44 тайских согласных букв обеспечивают 21 звук в случае инициалей, случай с финалями отличается. Для финалей используются только восемь звуков, а также ни одного звука, называемого mātrā ( มาตรา ). Для демонстрации, в конце слога บ ( /b/ ) и ด ( /d/ ) оглушаются, становясь произносимыми как /p/ и /t/ соответственно. Кроме того, все взрывные звуки не высвобождаются . Следовательно, конечные звуки /p/ , /t/ и /k/ произносятся как [p̚] , [t̚] и [k̚] соответственно.

Из согласных букв, за исключением вышедших из употребления ฃ и ฅ, шесть (ฉ ผ ฝ ห อ ฮ) не могут использоваться в качестве конечных, а остальные 36 сгруппированы следующим образом.

Кластеры

В тайском языке каждый слог в слове артикулируется независимо, поэтому согласные из соседних слогов (т. е. гетеросиллабические) не показывают признаков артикуляции как кластер. В тайском языке есть особые фонотаксические модели , которые описывают его слоговую структуру, включая таутосиллабические кластеры согласных и последовательности гласных. В основных тайских словах (т. е. исключая заимствованные слова) встречаются только кластеры из двух согласных, из которых существует 11 комбинаций:

Количество кластеров увеличивается в заимствованных словах, таких как /tʰr/ (ทร) в อินทรา ( /ʔīn.tʰrāː/ , от санскритского indrā ) или /fr/ (ฟร) в ฟรี ( /frīː/ , от английского free ); однако они обычно встречаются только в начальной позиции, с /r/ , /l/ или /w/ в качестве второго согласного звука и не более чем с двумя звуками одновременно.

Гласные

Гласные ядра тайского языка приведены в следующей таблице. Верхняя запись в каждой ячейке — это символ из Международного фонетического алфавита , вторая запись дает написание в тайском письме , где тире (–) указывает на позицию начальной согласной, после которой произносится гласная. Второе тире указывает на то, что следует конечная согласная.

Монофтонги тайского языка. Из Тингсабада и Абрамсона (1993:25)
Дифтонги тайского языка. Из Тингсабада и Абрамсона (1993:25)

Каждое качество гласного встречается в парах «длинный-короткий» : это отдельные фонемы, образующие отдельные слова в тайском языке. [17]

Длинные-короткие пары следующие:

В тайском языке также есть открывающие и закрывающие дифтонги , которые Тингсабад и Абрамсон (1993) анализируют как /Vj/ и /Vw/ . Для определения тона, те, которые отмечены звездочкой, иногда классифицируются как длинные:

Кроме того, есть три трифтонга . Для определения тона, те, которые отмечены звездочкой, иногда классифицируются как длинные:

Тоны

Пять фонемных тонов стандартного тайского языка, произносящихся со слогом «/naː/»:

Существует пять фонематических тонов : средний, низкий, падающий, высокий и восходящий, которые в старых справочных работах иногда упоминаются как rectus, gravis, circumflexus, altus и demissus соответственно. [18] В таблице показан пример как фонематических тонов, так и их фонетической реализации в МФА . Moren & Zsiga (2006) [19] и Zsiga & Nitisaroj (2007) [20] приводят фонетический и фонологический анализ реализации тайского тона.

Таблица тонов тайского языка

Примечания:

  1. Пятиуровневое значение тона: Средний [33], Низкий [21], Падающий [41], Высокий [45], Восходящий [214]. Традиционно высокий тон записывался как [44] или [45]. Это остается верным для старшего поколения, но высокий тон меняется на [334] среди молодежи. [21] [22]
  2. О диахронических изменениях значения тона см. Pittayaporn (2007). [23]
  3. Полный набор тонов существует только в так называемых «живых слогах», которые заканчиваются на долгую гласную или сонорную ( /m/, /n/, /ŋ/, /j/, /w/ ).
  4. Для «мертвых слогов», которые заканчиваются на взрывной ( /p/, /t/, /k/ ) или на краткий гласный, возможны только три тональных различия: низкий, высокий и падающий. Поскольку слоги, проанализированные как заканчивающиеся на краткий гласный, могут иметь конечную гортанную остановку (особенно в медленной речи), все «мертвые слоги» фонетически проверяются и имеют сокращенный тональный инвентарь, характерный для проверенных слогов.

Непроверенные слоги

Проверенные слоги

В некоторых английских заимствованиях закрытые слоги с долгой гласной, оканчивающейся на шумный звук, имеют высокий тон, а закрытые слоги с краткой гласной, оканчивающейся на шумный звук, имеют нисходящий тон.

Грамматика

С точки зрения лингвистической типологии тайский язык можно считать аналитическим языком . Порядок словподлежащее–глагол–дополнение , [24] хотя подлежащее часто опускается . Кроме того, тайский язык является изолирующим, в нем отсутствует какая-либо форма словоизменительной морфологии. [25] Тайские местоимения выбираются в соответствии с полом и относительным статусом говорящего и аудитории.

Прилагательные и наречия

Между наречиями и прилагательными нет морфологического различия . Многие слова могут использоваться в обеих функциях. Они следуют за словом, которое они определяют, которое может быть существительным, глаголом или другим прилагательным или наречием.

Нет

хон

/ kʰōn

อ้วน

юань

ʔûan /

Да, конечно

khon uan

/kʰōn ʔûan/

«толстый человек»

Нет

хон

/ kʰōn

ที่

тхи

tʰîː

อ้วน

юань

ʔûan

เร็ว

рео

пересмотреть /

คน ที่ อ้วน เร็ว

khon thi uan reo

/kʰōn tʰîː ʔûan rēw/

«человек, который быстро растолстел»

Сравнительные сравнения принимают форму «AX กว่า B» ( kwa , /kwàː/ ), «A больше X, чем B». Превосходная степень выражается как «AX ที่สุด » ( thi sut , /tʰîː sùt/ ), «A — это большинство X».

เขา

кхао

/ kʰǎw

อ้วน

юань

ʔûan

กว่า

ква

кваː

ฉัน

тян

tɕʰǎn /

เขา อ้วน กว่า ฉัน

khao uan kwa chan

/kʰǎw ʔûan kwàː tɕʰǎn/

«Он/она толще меня».

เขา

кхао

/ kʰǎw

อ้วน

юань

ʔûan

ที่สุด

этот сут

tʰîː sùt /

เขา อ้วน ที่สุด

khao uan {thi sut}

/kʰǎw ʔûan tʰîː sùt/

«Он/она самый толстый (из всех)».

Прилагательные в тайском языке могут использоваться как полные сказуемые . По этой причине многие слова, используемые для указания времени в глаголах (см. Глаголы:Время ниже), могут использоваться для описания прилагательных.

ฉัน

тян

/ tɕʰǎn

หิว

привет

привет /

ฉัน หิว

chan hio

/tɕʰǎn hǐw/

'Я голоден.'

ฉัน

тян

/ tɕʰǎn

จะ

ча

tɕàʔ

หิว

привет

привет /

ฉัน จะ หิว

chan cha hio

/tɕʰǎn tɕàʔ hǐw/

«Я буду голоден».

ฉัน

тян

/ tɕʰǎn

กำลัง

камланг

кам.лан

หิว

привет

привет /

ฉัน กำลัง หิว

chan kamlang hio

/tɕʰǎn kām.lāŋ hǐw/

«Я сейчас голоден».

ฉัน

тян

/ tɕʰǎn

หิว

привет

привет

и

лаео

лɛ́ːв /

ฉัน หิว แล้ว

chan hio laeo

/tɕʰǎn hǐw lɛ́ːw/

«Я уже голоден».

  • Замечание ฉันหิวแล้ว в основном означает «Я голоден прямо сейчас», потому что обычно แล้ว ( /lɛ́ːw/ ) отмечает изменение состояния, но แล้ว имеет и множество других применений. Например, в предложении แล้วเธอจะไปไหน ( /lɛ́ːw tʰɤ̄ː tɕàʔ pāj nǎj/ ): 'Так куда ты идешь?', แล้ว ( /lɛ́w/ ) используется как частица дискурса.

Глаголы

Глаголы не склоняются . Они не изменяются по лицу, времени, залогу, наклонению или числу; также нет никаких причастий . Поскольку язык аналитический и беспадежный , связь между подлежащим, прямым и косвенным дополнением передается через порядок слов и вспомогательные глаголы . Переходные глаголы следуют схеме подлежащее-глагол-дополнение .

ฉัน

тян

/ tɕʰǎn

1SG

ตี

ти

tīː

ударять

เขา

кхао

kʰǎw /

3SG

ฉัน ตี เขา

chan ti khao

/tɕʰǎn tīː kʰǎw/

1SG hit 3SG

«Я ударил его».

เขา

кхао

/ kʰǎw

3SG

ตี

ти

tīː

ударять

ฉัน

тян

tɕʰǎn /

1SG

เขา ตี ฉัน

khao ti chan

/kʰǎw tīː tɕʰǎn/

3SG hit 1SG

«Он/она ударил меня».

Для передачи времени, вида и наклонения (TAM) тайская глагольная система использует вспомогательные глаголы и сериализацию глаголов . [26] [25] Однако маркеры TAM не являются обязательными и часто опускаются в разговорной речи. В таких случаях точное значение определяется через контекст. [26] Это приводит к тому, что предложения, в которых отсутствуют как маркеры TAM, так и явный контекст, становятся двусмысленными и могут толковаться по-разному.

ฉัน

тян

/ tɕʰǎn

Б

родня

кин

ที่

тхи

tʰîː

Нет

нан

нан /

ฉัน กิน ที่ นั่น

chan kin thi nan

/tɕʰǎn kīn tʰîː nân/

«Я там обедаю».

ฉัน

тян

/ tɕʰǎn

Б

родня

кин

ที่

тхи

tʰîː

Нет

нан

нянь

เมื่อวาน

муаван

mɯ̂a.wāːn /

ฉัน กิน ที่ นั่น เมื่อวาน

chan kin thi nan mueawan

/tɕʰǎn kīn tʰîː nân mɯ̂a.wāːn/

«Я вчера там обедал».

ฉัน

тян

/ tɕʰǎn

จะ

ча

tɕàʔ

Б

родня

кин

ที่

тхи

thîː

Нет

нан

нянь

พรุ่งนี้

фрунгни

pʰrûŋ.níː /

ฉัน จะ กิน ที่ นั่น พรุ่งนี้

chan cha kin thi nan phrungni

/tɕʰǎn tɕàʔ kīn thîː nân pʰrûŋ.níː/

«Я завтра там пообедаю».

Предложение chan kin thi nan, таким образом, можно интерпретировать как «Я ем там», «Я ем там обычно», «Я буду есть там» или «Я ел там». Показатели вида в тайском языке были разделены на четыре отдельные группы в зависимости от их использования. [26] Эти маркеры могут появляться как до, так и после глагола. В следующем списке описаны некоторые из наиболее часто используемых показателей вида. Некоторые из этих показателей вида также являются полными глаголами сами по себе и несут в себе особое значение. Например, yu ( อยู่ ) как полный глагол означает «оставаться, жить или оставаться в». Однако, как вспомогательный глагол, его можно описать как временный аспект или континуативный маркер . [26]

Несовершенный показатель вида กำลัง ( kamlang , /kām lāŋ/ , в настоящее время) используется перед глаголом для обозначения продолжающегося действия (аналогично суффиксу -ing в английском языке). Kamlang обычно интерпретируется как прогрессивный показатель вида. [27] [28] Аналогично, อยู่ ( yu , /jùː/ ) является постглагольным показателем вида, который соответствует продолженному или временному виду. [26]

เขา

кхао

/ kʰǎw

กำลัง

камланг

кам.лан

วิ่ง

крыло

победить /

เขา กำลัง วิ่ง

khao kamlang wing

/kʰǎw kām.lāŋ wîŋ/

เขา

кхао

/ kʰǎw

วิ่ง

крыло

победить

อยู่

ю

jùː /

เขา วิ่ง อยู่

khao wing yu

/kʰǎw wîŋ jùː/

เขา

кхао

/ kʰǎw

กำลัง

камланг

кам.лан

วิ่ง

крыло

победить

อยู่

ю

jùː /

เขา กำลัง วิ่ง อยู่

khao kamlang wing yu

/kʰǎw kām.lāŋ wîŋ jùː/

«Он бежит».

Сравнительно с ยัง ( yang , /jāŋ/ , still ), который используется в незавершённом действии и обычно связан во фразе с yu ( อยู่ ) или любыми другими общепринятыми показателями аспекта.

бывший:

เขา

кхао

/ kʰǎw

Б

ян

джан

เขียน

кхиан

кян

อยู่

ю

jùː /

เขา ยัง เขียน อยู่

khao yang khian yu

/kʰǎw jāŋ kʰiǎn jùː/

Он все еще пишет.

бывший:

เขา

кхао

/ kʰǎw

3SG

Б

ян

джан

ИМП

เขียน

кхиан

кян

писать

Да

май пен

мой пен /

не в состоянии

เขา ยัง เขียน ไม่เป็น

khao yang khian {mai pen}

/kʰǎw jāŋ kʰiǎn mâj pēn/

3SG IMP write {unable to}

Он даже писать пока не умеет.

Маркер ได้ ( dai , /dâːj/ ) обычно анализируется как маркер прошедшего времени, когда он стоит перед глаголом. [25] Как полный глагол dai означает «получать или получать». Однако, когда он используется после глагола, dai приобретает значение потенциальности или успешного результата основного глагола. [26]

бывший:

เขา

кхао

/ kʰǎw

есть

дай

dâːj

ไป

пай

падж

เที่ยว

тиао

tʰîaw

เมือง

мыанг

mɯ̄aŋ

ลาว

лаосский

закон /

เขา ได้ ไป เที่ยว เมือง ลาว

khao dai pai thiao mueang lao

/kʰǎw dâːj pāj tʰîaw mɯ̄aŋ lāːw/

Он посетил Лаос. (Прошедшее/совершенное время)

бывший:

เขา

кхао

/ kʰǎw

3SG

ตี

ти

tīː

ударять

есть

дай

dâːj /

ГОРШОК

เขา ตี ได้

khao ti dai

/kʰǎw tīː dâːj/

3SG hit POT

«Ему разрешено/было разрешено ударить» или «Он может/был способен ударить». (Потенциальность)

แล้ว ( laeo , /lɛ́ːw/ ; 'уже') рассматривается как маркер, указывающий на совершенный аспект. [27] То есть, laeo отмечает событие как завершённое на момент ссылки. Laeo имеет два других значения в дополнение к его использованию в качестве маркера TAM. Laeo может быть либо союзом для последовательных действий, либо архаичным словом для 'завершения'.

เขา

кхао

/ kʰǎw

3SG

есть

дай

dâːj

Тихоокеанское стандартное время

Б

родня

кын /

есть

เขา ได้ กิน

khao dai kin

/kʰǎw dâːj kīn/

3SG PST eat

Он поел.

เขา

кхао

/ kʰǎw

3SG

Б

родня

кин

есть

и

лаео

лɛ́ːв /

ПРФ

เขา กิน แล้ว

khao kin laeo

/kʰǎw kīn lɛ́ːw/

3SG eat PRF

Он поел.

เขา

кхао

/ kʰǎw

3SG

есть

дай

dâːj

Тихоокеанское стандартное время

Б

родня

кин

есть

и

лаео

лɛ́ːв /

ПРФ

เขา ได้ กิน แล้ว

khao dai kin laeo

/kʰǎw dâːj kīn lɛ́ːw/

3SG PST eat PRF

Он уже съеден.

Будущее может быть обозначено с помощью จะ ( cha , /tɕàʔ/ ; 'will') перед глаголом или с помощью выражения времени, указывающего на будущее. Например:

бывший:

เขา

кхао

/ kʰǎw

3SG

จะ

ча

tɕàʔ

ФУТ

วิ่ง

крыло

победить /

бегать

เขา จะ วิ่ง

khao cha wing

/kʰǎw tɕàʔ wîŋ/

3SG FUT run

«Он побежит» или «Он собирается побежать».

Маркер дательного падежа ให้ ( hai , /hâj/ ; 'давать') часто используется в предложении как предложный или двойной объект. [29]

เขา

кхао

/ kʰǎw

3SG

อ่าน

а

ʔàːn

читать

หนังสือ

нансуэ

nǎŋ.sɯ̌ː

книга

да

хай

хадж /

ДАТ

เขา อ่าน หนังสือ ให้

khao an {nangsue} hai

/kʰǎw ʔàːn nǎŋ.sɯ̌ː hâj/

3SG read book DAT

«Он читает нам книгу».

เขา

кхао

/ kʰǎw

3SG

да

хай

хадж

ДАТ

อ่าน

а

ʔàːn

читать

หนังสือ

нансуэ

nǎŋ.sɯ̌ː /

книга

เขา ให้ อ่าน หนังสือ

khao hai an {nangsue}

/kʰǎw hâj ʔàːn nǎŋ.sɯ̌ː/

3SG DAT read book

«Он обязывает (нас) читать книги».

เขา

кхао

/ kʰǎw

3SG

да

хай

хадж

ДАТ

หนังสือ

нансуэ

nǎŋ.sɯ̌ː

книга

นักเรียน

нак риан

нет , нет /

студент

เขา ให้ หนังสือ นักเรียน

khao hai {nangsue} {nak rian}

/kʰǎw hâj nǎŋ.sɯ̌ː nák rian/

3SG DAT book student

«Он дает книгу студенту».

Пассивный залог обозначается вставкой ถูก ( thuk , /tʰùːk/ ) перед глаголом. Например:

бывший:

เขา

кхао

/ kʰǎw

3SG

ถูก

тук

tʰùːk

ПРОХОДИТЬ

ตี

ти

tīː /

ударять

เขา ถูก ตี

khao thuk ti

/kʰǎw tʰùːk tīː/

3SG PASS hit

«Его сбили».

Это описывает действие, которое находится вне контроля получателя и, таким образом, несет в себе страдание.

Отрицание обозначается добавлением ไม่ ( mai , /mâj/ ; не) перед глаголом.

В тайском языке есть серийные глагольные конструкции , где глаголы связаны вместе. Некоторые словосочетания являются общими и могут считаться устоявшимися фразами.

бывший:

เขา

кхао

/ kʰǎw

он

ไป

пай

падж

идти

Б

родня

кин

есть

ข้าว

кхао

kʰâːw /

рис

เขา ไป กิน ข้าว

khao pai kin khao

/kʰǎw pāj kīn kʰâːw/

he go eat rice

«Он вышел поесть»

бывший:

ฉัน

тян

/ tɕʰǎn

я

ฟัง

клык

вентилятор

слушать

есть

май

май

нет

เข้าใจ

кхао чай

kʰâw tɕāj /

понимать

ฉัน ฟัง ไม่ เข้าใจ

chan fang mai {khao chai}

/tɕʰǎn fāŋ mâj kʰâw tɕāj/

I listen not understand

«Я не понимаю, что было сказано»

бывший:

เข้า

кхао

/ кав

входить

มา

ма

ма /

приходить

เข้า มา

khao ma

/kʰâw māː/

enter come

'Войдите'

бывший:

ออก

хорошо

/ ʔɔ̀ːk

Выход

Да!

пай

падж /

идти

ออก ไป!

ok pai

/ʔɔ̀ːk pāj/

exit go

«Уходи!» или «Убирайся!»

Существительные

Существительные не склоняются и не имеют рода ; артикли отсутствуют . Тайские существительные являются голыми существительными и могут интерпретироваться как единственное, множественное, определенное или неопределенное число. [30] Некоторые конкретные существительные удваиваются для образования собирательных форм : เด็ก ( dek , 'ребенок') часто повторяется как เด็ก ๆ ( dek dek ) для обозначения группы детей. Слово พวก ( phuak , /pʰûak/ ) может использоваться в качестве префикса существительного или местоимения в собирательном значении для образования множественного числа или подчеркивания следующего слова. ( พวกผม , phuak phom , /pʰûak pʰْm/ , «мы», мужской род; พวกเรา phuak rao , /pʰûak rāw/ , ударение «мы»; พวกหมา phuak ma , «собаки»). Множественное число выражается добавлением классификаторов , используемых в качестве слов-мер ( ลักษณนาม ), в форме существительного-числа-классификатора:

ครู

кхру

/ kʰrūː

учитель

ห้า

ха

hâː

пять

Нет

хон

kʰōn /

человек

ครู ห้า คน

khru ha khon

/kʰrūː hâː kʰōn/

teacher five person

"пять учителей"

В то время как в английском языке такие классификаторы обычно отсутствуют («four chairs») или необязательны («two bottles of beer» или «two beers»), в тайском языке классификатор почти всегда используется (отсюда «chair four item» и «beer two bottle»).

Принадлежность в тайском языке обозначается добавлением слова ของ ( khong ) перед существительным или местоимением , но часто оно может опускаться. Например:

ลูก

Люк

/ lûːk

ребенок

ของ

хонг

kʰɔ̌ːŋ

принадлежащий к

и

Мэй

мɛ̂ː /

мать

ลูก ของ แม่

luk khong mae

/lûːk kʰɔ̌ːŋ mɛ̂ː/

child {belonging to} mother

"дитя матери"

нет

нет

/ нет

поле

อา

а

ʔāː /

дядя

นา อา

na a

/nāː ʔāː/

field uncle

"дядино поле" [31]

Именные фразы

Именные фразы в тайском языке часто используют специальный класс классификаторов слов . Как уже упоминалось, эти классификаторы являются обязательными для именных фраз, содержащих числительные, например

ผู้หญิง

фуйинг

/ pʰûː.jǐŋ

женщина

สอง

песня

sɔ̌ːŋ

два

Нет

хон

kʰōn /

КЛ

ผู้หญิง สอง คน

phuying song khon

/pʰûː.jǐŋ sɔ̌ːŋ kʰōn/

woman two CL

две женщины [32]

В предыдущем примере khon ( คน ) выступает в качестве классификатора в именной фразе. Это следует форме существительное-кардинальное-классификатор, упомянутой выше. Классификаторы также требуются для формирования количественных именных фраз в тайском языке с некоторыми квантификаторами, такими как ทุก ('все'), บาง ('некоторые'). Примеры ниже демонстрируют использование классификатора khon , который используется для людей.

นักเรียน

нак риан

/ нет

студент

ทุก

тук

tʰúk

каждый

Нет

хон

kʰōn /

КЛ

{นักเรียน} ทุก คน

{nak rian} thuk khon

/nák rīan tʰúk kʰōn/

student every CL

"каждый студент"

ครู

кхру

/ kʰrūː

учитель

Бе

хлопнуть

бан

некоторый

Нет

хон

kʰōn /

КЛ

ครู บาง คน

khru bang khon

/kʰrūː bāːŋ kʰōn/

teacher some CL

"какой-то учитель"

Однако классификаторы не используются для отрицательной квантификации. Отрицательная квантификация выражается шаблоном ไม่มี ( mai mi , /mâj mīː/ ) + СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ. Классификаторы также используются для указательных местоимений, таких как นี้ ( ni , /níː/ ; 'этот/эти') и นั่น ( nan , /nán/ ; 'тот/те'). Однако синтаксис указательных фраз отличается от синтаксиса количественных числительных и следует шаблону существительное-классификатор-указательное . Например, существительное "эта собака" будет выражено на тайском языке как หมาตัวนี้ (дословно 'собака (классификатор) эта'). [32]

Местоимения

Местоимения субъекта часто опускаются , а прозвища используются там, где в английском языке используются местоимения. См. Thai name#Nicknames для получения более подробной информации. Местоимения, когда используются, ранжируются в почетных регистрах , а также могут проводить различие T–V в отношении родства и социального статуса . Специализированные местоимения используются для королевской семьи и буддийских монахов. Следующие подходят для разговорного использования:

Возвратное местоимение — ตัวเอง ( tua eng ), которое может означать любое из: сам, себя, себя, себя, себя, себя. Его можно смешать с другим местоимением, чтобы создать интенсивное местоимение , например, ตัวผมเอง ( tua phom eng , букв.: Я сам) или ตัวคุณเอง ( tua khun eng , букв.: ты сам). В тайском языке также нет отдельного притяжательного местоимения . Вместо этого владение обозначается частицей ของ ( хонг ). Например, «моя мать» — это แม่ของผม ( мэ кхонг пхом , букв.: мать меня). Эта частица часто подразумевается, поэтому фраза сокращается до แม่ผม ( mae phom ). Местоимения во множественном числе можно легко построить, добавив слово พวก ( phuak ) перед местоимением единственного числа, как в พวกเขา ( phuak khao ), что означает «они ' или พวกเธอ ( phuak thoe ) означает множественное число от 'you'. Единственным исключением является เรา ( rao ), которое может использоваться как в единственном (неофициальном) или множественном числе, но также может использоваться в форме พวก เรา ( phuak rao ), которое употребляется только во множественном числе.

В тайском языке гораздо больше местоимений, чем перечислено выше. Их использование полно нюансов. Например:

Частицы

Частицы часто представляют собой непереводимые слова, добавляемые в конец предложения для выражения уважения, просьбы, поощрения или других наклонений (аналогично использованию интонации в английском языке), а также для изменения уровня формальности. Они не используются в элегантном (письменном) тайском языке. Наиболее распространенными частицами, указывающими на уважение, являются ครับ ( khrap , /kʰráp/ , с высоким тоном), когда говорящий — мужчина, и ค่ะ ( kha , /kʰâʔ/ , с нисходящим тоном), когда говорящий — женщина. Используемая в вопросе или просьбе, частица ค่ะ (нисходящий тон) меняется на คะ (высокий тон).

Другие распространенные частицы:

Зарегистрироваться

Центральный тайский язык состоит из нескольких отдельных регистров , форм для различных социальных контекстов:

Большинство тайцев могут говорить и понимать все эти контексты. Уличный и элегантный тайский языки являются основой всех разговоров. [36] [ необходима цитата ] Риторический, религиозный и королевский тайский языки преподаются в школах как часть национальной учебной программы.

Как отмечалось выше, в тайском языке есть несколько регистров, каждый из которых имеет определенное употребление, например разговорный, формальный, литературный и поэтический. Таким образом, слово «есть» может быть กิน ( родственный ; общий), แดก ( даек ; вульгарный), ยัด ( ят ; вульгарный), บริโภค ( борипхок ; формальный), รับประทาน ( рапратан ; формальный), ฉัน ( тян ; религиозный) или เสวย ( sawoei ; королевский), как показано ниже:

В Таиланде в дополнение к 24-часовому формату времени используется также характерный тайский шестичасовой формат времени .

Словарный запас

За исключением сложных слов и слов иностранного происхождения, большинство слов односложные .

Влияние китайского языка было сильным до 13-го века, когда использование китайских иероглифов было прекращено и заменено на санскрит и пали. Однако в словарном запасе тайского языка сохранилось много слов, заимствованных из среднекитайского языка . [37] [38] [39]

Кхмерский язык использовался как престижный язык в ранние дни тайских королевств, которые, как полагают, были двуязычными обществами, владеющими тайским и кхмерским языками. Существует более 2500 тайских слов, полученных от кхмерского , что превышает количество родственных им тайских слов . Эти кхмерские слова охватывают все семантические области. Тайский ученый Урайси Варасарин классифицировал их на более чем 200 подкатегорий. В результате для тайцев, прошлых и настоящих, невозможно участвовать в разговоре, не включив кхмерские заимствования в любую заданную тему. Влияние особенно преобладает в отношении терминологии королевского двора. [13]

Позже большая часть словарного запаса была заимствована из санскрита и пали ; буддийская терминология особенно обязана им. Индийские слова имеют более формальный регистр и могут быть сравнены с латинскими и французскими заимствованиями в английском языке . Однако с начала 20-го века наибольшее влияние, особенно на научные, технические, международные и другие современные термины, оказал английский язык .

арабского происхождения

китайского происхождения

Из среднекитайского или чаошаньского китайского языка .

английского происхождения

французского происхождения

японского происхождения

кхмерского происхождения

Из древнекхмерского

малайского происхождения

персидского происхождения

португальского происхождения

Португальцы были первой западной нацией, прибывшей на территорию современного Таиланда в XVI веке в период Аютии . Их влияние в торговле, особенно в оружии, позволило им основать общину недалеко от столицы и исповедовать свою веру, а также разоблачать и обращать местных жителей в христианство . Таким образом, португальские слова, связанные с торговлей и религией, были введены и использовались местными жителями.

тамильского происхождения

Система письма

«Королевство Таиланд» на тайском языке.

Тайский язык написан тайским письмом , абугида, написанным слева направо. Язык и его письмо тесно связаны с лаосским языком и письмом . Большинство грамотных лаосцев умеют читать и понимать тайский язык, так как более половины тайского словаря, грамматики, интонации, гласных и т. д. совпадают с лаосским языком.

Тайцы переняли и модифицировали кхмерское письмо, чтобы создать свою собственную систему письма. Хотя в тайском языке произношение в значительной степени можно вывести из письма, орфография сложна, с немыми буквами, чтобы сохранить оригинальное написание, и многими буквами, представляющими один и тот же звук. Хотя самая старая известная надпись на кхмерском языке датируется 611 годом н. э., надписи на тайском языке начали появляться около 1292 года н. э. Среди примечательных особенностей:

  1. Это письмо абугида , в котором неявным гласным является краткий /а/ в слоге без конечной согласной и краткий /о/ в слоге с конечной согласной.
  2. Маркеры тона, если они имеются, ставятся над конечным согласным слога.
  3. Гласные, звучащие после начального согласного, могут располагаться до, после, над или под согласным, а также в комбинации этих позиций.

Транскрипция

Не существует универсального метода транскрипции тайского языка в латинский алфавит. Например, название главного аэропорта транскрибируется по-разному: Suvarnabhumi, Suwannaphum или Suwunnapoom. Путеводители, учебники и словари могут следовать разным системам. По этой причине многие языковые курсы рекомендуют учащимся осваивать тайское письмо. [41] [42] [43] [44]

Официальными стандартами являются Королевская тайская общая система транскрипции (RTGS), опубликованная Королевским институтом Таиланда , [45] и почти идентичный ISO 11940-2, определенный Международной организацией по стандартизации . Система RTGS все чаще используется в Таиланде центральными и местными органами власти, особенно для дорожных знаков. [46] Ее основными недостатками является то, что она не указывает тон или длину гласного. Поскольку система основана на произношении, а не на орфографии, реконструкция тайского правописания из латинизации RTGS невозможна.

Транслитерация

ISO опубликовала международный стандарт транслитерации тайского языка в латиницу в сентябре 2005 года ( ISO 11940 ). [47] Добавление диакритических знаков к латинским буквам делает транскрипцию обратимой, что делает ее настоящей транслитерацией . Примечательно, что эта система используется Google Translate , хотя она, по-видимому, не появляется во многих других контекстах, таких как учебники и другие учебные материалы.

Смотрите также

Пояснительные записки

  1. ^ На тайском языке: ภาษาไทย Phasa Thai.
  2. ^ На тайском языке: ภาษาไทยกลาง RTGS :  Phasa Thai Klang ; Не путать с Центральным Тай.
  3. ^ На тайском: ภาษาสยาม Фаса Саям
  4. ^ Хотя «тайский» и «центральный тайский» стали более распространенными, старый термин «сиамский» все еще используется лингвистами, особенно когда его отличают от других тайских языков (Diller 2008:6 [ необходима полная цитата ] ). «Прототайский», например, является предком всех юго-западных тайских языков , а не только сиамских (Rischel 1998 [ необходима полная цитата ] ).
  5. ^ Сяньлуо — китайское название Аютии, королевства, созданного в результате слияния Лаво и Сукхотая или Суварнабхуми.
  6. ^ Глоттализованные смычки /ʔb ʔd/ не были затронуты, поскольку они во всех отношениях рассматривались как глухие неаспирированные смычки из-за начальной гортанной смычки. Эти смычки часто описываются в современном языке как фонематически простые смычки /b d/ , но глоттализация все еще часто слышна.
  7. ^ Современные лаосские , исанские и северные тайские диалекты часто описываются как имеющие шесть тонов, но это не обязательно связано с сохранением исходных шести тонов в результате разделения тонов. Например, в стандартном лаосском языке оба варианта — высокий и низкий — старого тайского тона 2 слились; однако вариант среднего класса тона 1 стал произноситься иначе, чем варианты высокого или низкого класса, и все три в конечном итоге стали фонематическими из-за дальнейших изменений, например, /kr/ > /kʰ/ . По аналогичным причинам в лаосском языке появилось более двух тональных различий в «мертвых» слогах.
  8. ^ Начальная อ не произносится и поэтому считается гортанной смычкой .
  9. ^ ฃ и ฅ больше не используются. Таким образом, считается, что в современном тайском языке 42 согласные буквы.
  10. ^ Гортанный взрывной согласный появляется в конце, когда за коротким гласным не следует финал.

Ссылки

Цитаты

  1. ^ abc Thai в Ethnologue (27-е изд., 2024)Значок закрытого доступа
  2. ^ Диллер, А.; Рейнольдс, Крейг Дж. (2002). «Что делает центральный тайский язык национальным?». В Рейнольдсе (ред.). Национальная идентичность и ее защитники: Таиланд сегодня . Чиангмай: Silkworm Books. ISBN 974-7551-88-8. OCLC  54373362.
  3. ^ Дрейпер, Джон (2019), «Политика языкового образования в Таиланде», The Routledge International Handbook of Language Education Policy in Asia , Абингдон, Оксон; Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: Routledge, стр. 229–242, doi : 10.4324/9781315666235-16, ISBN 978-1-315-66623-5, S2CID  159127015
  4. ^ Бейкер, Кристофер (2014). История Таиланда . Мельбурн, Австралия: Cambridge University Press. С. 3–4. ISBN 978-1-316-00733-4.
  5. ^ Энфилд, Нью-Джерси «Как определить языки «лао», «тай» и «исанский»? Взгляд с точки зрения лингвистики». Культура Тай . 3 (1): 62–67.
  6. ^ Peansiri Vongvipanond (лето 1994 г.). «Лингвистические перспективы тайской культуры». Доклад, представленный на семинаре преподавателей социальных наук . Университет Нового Орлеана. стр. 2. Архивировано из оригинала 20 ноября 2012 г. Получено 26 апреля 2011 г. Диалект, который можно услышать по радио и телевидению, — это бангкокский диалект, считающийся стандартным диалектом.
  7. ^ Kemasingki, Pim; Prateepkoh, Pariyakorn (1 августа 2017 г.). "Kham Mueang: медленная смерть языка". Жизнь города Чиангмай : 8. все еще много людей говорят на kham mueang, но как на акценте, а не как на языке. Поскольку теперь мы делим письменный язык с Бангкоком, мы также начинаем использовать его словарный запас
  8. ^ Эндрю Симпсон (2007). Язык и национальная идентичность в Азии . Oxford University Press. Стандартный тайский язык — это форма центрального тайского языка, основанная на разновидности тайского языка, на котором раньше говорила элита двора, а теперь — образованные средние и высшие классы Бангкока. Он... был стандартизирован в учебниках грамматики в девятнадцатом веке и резко распространился с 1930-х годов, когда государственное образование стало гораздо более распространенным
  9. ^ Thepboriruk, Kanjana (2010). «Повторный взгляд на тайские тона Бангкока». Журнал лингвистического общества Юго-Восточной Азии . 3 (1). Издательство Гавайского университета: 86–105. Лингвисты обычно считают тайский язык Бангкока и стандартный тайский, национальный язык Королевства, одним и тем же.
  10. ^ Антонио Л. Раппа; Лайонел Ви (2006), Языковая политика и современность в Юго-Восточной Азии: Малайзия, Филиппины, Сингапур и Таиланд , Springer, стр. 114–115
  11. ^ Либерман, Виктор (2003). Странные параллели: Том 1, Интеграция на материке: Юго-Восточная Азия в глобальном контексте, ок. 800–1830 . Исследования по сравнительной мировой истории (Kindle ed.). ISBN 978-0-521-80086-0.
  12. ^ Wyatt, David K. (2003). Таиланд: Краткая история . Нью-Хейвен, Коннектикут: Yale University Press. ISBN 0-300-08475-7.
  13. ^ abc Khanittanan, Wilaiwan (2004). "Кхмеро-тайский: Великие перемены в истории тайского языка бассейна реки Чао Прайя" (PDF) . Ежегодное собрание Общества лингвистов Юго-Восточной Азии . 11 .
  14. ^ Ин-яй Шэн-лань: Общее обследование берегов океана (1433) , Hakluyt Society at the University Press, 1970, ISBN 0-521-01032-2
  15. ^ Касетсири 1999: 25
  16. ^ Варасарин 1984: 91
  17. ^ Тингсабад и Абрамсон (1993:25)
  18. ^ Франкфуртер, Оскар. Элементы сиамской грамматики с приложениями. American Presbyterian mission press, 1900 [1] (Полный текст доступен на Google Books)
  19. ^ Морен, Брюс; Зсига, Элизабет (2006). «Лексическая и постлексическая фонология тайских тонов*». Natural Language & Linguistic Theory . 24 (1): 113–178. doi :10.1007/s11049-004-5454-y. ISSN  0167-806X. S2CID  170764533.
  20. ^ Жига, Элизабет; Нитисарой, Раттима (2007). «Особенности тона, восприятие тона и выравнивание пиков на тайском языке». Язык и речь . 50 (3): 343–383. дои : 10.1177/00238309070500030301. ISSN  0023-8309. PMID  17974323. S2CID  18595049.
  21. ^ Teeranon, Phanintra. (2007). «Изменение стандартного тайского высокого тона: акустическое исследование и перцептивный эксперимент». Журнал теоретической лингвистики SKASE, 4 (3), 1–16.
  22. ^ Thepboriruk, Kanjana. (2010). «Повторный взгляд на тайские тона Бангкока». Журнал Общества лингвистов Юго-Восточной Азии, 3 (1), 86–105.
  23. ^ Питтаяпорн, Питтаяват. (2007). «Направленность изменения тона». Труды 16-го Международного конгресса фонетических наук (ICPhS XVI) .
  24. ^ Варотамасиккхадит, Удом (1972). Тайский синтаксис. Гаага: Мутон.
  25. ^ abc Bisang, W. (1991), «Сериализация глаголов, грамматикализация и позиции аттрактора в китайском, хмонгском, вьетнамском, тайском и кхмерском языках», Участие: das sprachliche Erfassen von Sachverhalten , Тюбинген: Narr, стр. 509–562 , извлечено 2 мая 2021 г.
  26. ^ abcdef Дженни, Матиас; Эберт, Карен Х.; Суньига, Фернандо (2001), «Система аспектов тайского языка», Aktionsart и Aspectotemporality в неевропейских языках , Цюрих: Семинар для Allgemeine Sprachwissenschaft, Universität Zürich, стр. 97–140, ISBN 978-3-9521010-8-7, получено 2 мая 2021 г.
  27. ^ ab Boonyapatipark, Tasanalai (1983). Исследование аспекта в тайском языке. Лондонский университет.
  28. ^ Koenig, Jean-Pierre; Muansuwan, Nuttanart (2005). «Синтаксис вида в тайском языке». Natural Language & Linguistic Theory . 23 (2): 335–380. doi :10.1007/s11049-004-0488-8. ISSN  0167-806X. JSTOR  4048104. S2CID  170429648.
  29. ^ «Освоение дательных конструкций тайским языком» (PDF) .
  30. ^ Дженкс, Питер (2011). Скрытая структура тайских именных фраз (PDF) (диссертация). Гарвардский университет. ISBN 978-1-267-10767-1. S2CID  118127511. ProQuest  915016895. Архивировано (PDF) из оригинала 3 мая 2015 г.
  31. ^ "Thailanguage.org". Архивировано из оригинала 11 ноября 2005 г. Получено 18 сентября 2010 г.{{cite web}}: CS1 maint: unfit URL (link)
  32. ^ ab Smyth, David (2014). Thai (2-е изд.). Hoboken: Taylor and Francis. ISBN 978-1-317-97457-4. OCLC  879025983.
  33. ^ "Множество различных способов сказать "я"". Начинающий тайский разговорный . 28 сентября 2021 г. Получено 12 ноября 2021 г.
  34. ^ Джоан Тан. "Как сказать "ты" на тайском языке". Изучайте тайский язык в Сингапуре .
  35. ^ ab "Что означают 'krub' и 'ka' на тайском языке и когда их использовать". 5 октября 2021 г. Получено 1 ноября 2021 г.
  36. ^ "Языки, на которых говорят в Таиланде". Studycountry . Получено 26 декабря 2017 г. .
  37. ^ Haspelmath, Martin; Tadmor, Uri (2009). Loanwords in the World's Languages: A Comparative Handbook . стр. 611. Тайский язык представляет особый интерес для лексических заимствований по разным причинам. Обильное заимствование базовой лексики из среднекитайского и позднее из кхмерского языка указывает на то, что при наличии правильного социолингвистического контекста такая лексика вовсе не застрахована
  38. ^ Хаарманн, Харальд (1986). Язык в этнической принадлежности: взгляд на основные экологические отношения . стр. 165. Например, в Таиланде, где китайское влияние было сильным до Средних веков, китайские иероглифы были заброшены в письменном тайском языке в течение тринадцатого века.
  39. ^ Лепперт, Пол А. (1992). Ведение бизнеса с Таиландом . стр. 13. В ранние времена тайцы использовали китайские иероглифы. Но под влиянием индийских торговцев и монахов они вскоре отказались от китайских иероглифов в пользу санскрита и пали.
  40. Ссылки Исполнитель: Песня "ชา กาแฟ" в исполнении ไทยหรือโปรตุเกส [Сиамско-португальские исследования: термин «чай, кофе». Кто кого копировал, тайский или португальский?]. 2010.
  41. ^ Пронк, Марко (2013). The Essential Thai Language Companion: Справочник: Основы, Структуры, Правила. Schwabe AG. стр. v. ISBN 978-3-9523664-9-3. выучите тайский алфавит как можно раньше и избавьтесь от латинизированных транскрипций как можно скорее
  42. ^ Juyaso, Arthit (2015). Читайте тайский за 10 дней. Bingo-Lingo. стр. xii. Школы тайского языка пытались создать идеальную фонетическую систему для учащихся, но ни одна из них не увенчалась успехом. ... В Таиланде распространена и последовательна только тайская письменность.
  43. ^ Уэйтс, Дэн (2014). «Изучение языка: писать или не писать». CultureShock! Бангкок . Маршалл Кавендиш. ISBN 978-981-4516-93-8. вам гораздо лучше выучить тайский алфавит
  44. ^ Купер, Роберт (2019). «Изучение тайского языка: написание тайского языка на английском». CultureShock! Таиланд: руководство по выживанию в обычаях и этикете . Маршалл Кавендиш. ISBN 978-981-4841-39-9. потратьте немного времени на изучение букв. Время, которое вы потратите, сэкономится многократно, когда вы начнете действительно изучать тайский язык.
  45. ^ Королевская тайская общая система транскрипции, опубликованная Королевским институтом Таиланда только на тайском языке.
  46. ^ Справочник и стандарт дорожных знаков (PDF) (на тайском языке), Приложение ง, архив (PDF) из оригинала 15 ноября 2017 г.
  47. ^ Стандарт ISO 11940.

Общие и цитируемые источники

Дальнейшее чтение

Внешние ссылки

Глоссарии и списки слов
Словари
Ресурсы для учащихся