stringtranslate.com

Цитата

Цитата это повторение предложения, фразы или отрывка из речи или текста, которые кто-то сказал или написал. [1] В устной речи это представление высказывания (т. е. чего-то, что говорящий действительно сказал), которое вводится с помощью кавычек, таких как глагол говорить. Например: Джон сказал: «Я видел Мэри сегодня». Цитаты в устной речи также обозначаются специальной просодией в дополнение к кавычкам. В письменном тексте цитаты обозначаются кавычками. [2] Цитаты также используются для представления общеизвестных частей высказывания, которые явно приписываются ссылкой на их первоисточник; такие высказывания помечаются ( пунктуируются ) кавычками .

Как форма транскрипции , прямая или цитируемая речь — это устный или письменный текст, который передает речь или мысль в ее первоначальной форме, сформулированной исходным говорящим. В повествовании он обычно заключается в кавычки, [3] но может быть заключен в кавычки (« ») в некоторых языках. Цитируемый говорящий либо упоминается в теге (или атрибуции), либо подразумевается. Прямая речь часто используется как литературный прием для представления чьей-либо точки зрения. Цитаты также широко используются в разговорной речи, когда собеседник хочет представить предложение, о котором он узнал понаслышке.

Сравнение прямой, косвенной и несобственно-прямой речи

Прямая речь и косвенная речь также могут относиться к различию между речевыми актами, где иллокутивная сила передается прямо и косвенно соответственно. Таким образом, «Который час?» — это прямой речевой акт, который также может быть выражен косвенным речевым актом «Знаете ли вы, который час?» [5]

Он положил свой узел и подумал о своем несчастье. «И какое же удовольствие я нашел с тех пор, как пришел в этот мир?» — спросил он.
Он положил свой узел и подумал о своем несчастье. Он спросил себя, какое удовольствие он обрел с тех пор, как пришел в мир.
Он положил свой узел и подумал о своем несчастье. И какое же удовольствие он нашел с тех пор, как пришел в этот мир?

Важнейшее семантическое различие между прямой и косвенной речью заключается в том, что прямая речь подразумевает передачу точных слов, которые были сказаны или написаны, тогда как косвенная речь представляет собой воспроизведение речи собственными словами. [3]

Различие между косвенной речью и несобственно-прямой речью в основном заключается в стиле, поэтому несобственно-прямую речь иногда называют стилем несобственно-прямой речи.

Как литературный прием

Цитата может также относиться к многократному использованию единиц любой другой формы выражения, особенно частей художественных произведений: элементов картины , сцен из фильма или отрывков из музыкального произведения .

Причины использования

Цитаты используются по разным причинам: для пояснения смысла или поддержки аргументов работы, в которой она цитируется, для предоставления прямой информации о цитируемой работе (будь то для ее обсуждения, положительного или отрицательного), для воздаяния должного оригинальной работе или автору , для того, чтобы пользователь цитаты казался начитанным и/или для соблюдения закона об авторском праве. [6] Цитаты также обычно печатаются как средство вдохновения и для того, чтобы вызвать философские мысли у читателя. С прагматической точки зрения, цитаты также могут использоваться как языковые игры (в витгенштейновском смысле этого слова) для манипулирования социальным порядком и структурой общества. [7] [8]

Общие источники

Известные цитаты часто собираются в книгах, которые иногда называют цитатными словарями или сокровищницами. Из них Bartlett's Familiar Quotations , The Oxford Dictionary of Quotations , The Columbia Dictionary of Quotations , The Yale Book of Quotations и The Macmillan Book of Proverbs, Maxims, and Famous Phrases считаются одними из самых надежных и полных источников. Дневники и календари часто включают цитаты для развлечения или вдохновляющих целей, а небольшие, специальные разделы в газетах и ​​еженедельных журналах — с недавними цитатами ведущих личностей по актуальным темам — также стали обычным явлением.

Неправильные цитаты

Многие цитаты обычно неверны или приписываются не тем авторам, а цитаты малоизвестных или неизвестных авторов часто приписываются гораздо более известным писателям. Примерами этого являются Уинстон Черчилль , которому приписываются многие политические цитаты неясного происхождения, и Оскар Уайльд , которому иногда приписываются анонимные юмористические цитаты. [9]

Некоторые цитаты, которые обычно считаются цитатами из литературы, фильмов и т. д., на самом деле не появляются в исходном материале, а являются парафразами фраз, которые там присутствуют. Фраза из «Звездного пути» « Подними меня на борт, Скотти » не появлялась в таком виде в оригинальном сериале. Другие неверные цитаты включают « Только факты, мэм » (приписывается персонажу Джека Уэбба Джо Фрайди в сериале «Облава »), «Тяжело лежит корона» из пьесы Шекспира « Генрих IV, часть 2 », « Элементарно, мой дорогой Ватсон » (приписывается Шерлоку Холмсу ; однако эта фраза была сказана в фильмах «Приключения Шерлока Холмса» и «Возвращение Шерлока Холмса» ), « Люк, я твой отец » (приписывается Дарту Вейдеру в «Звездных войнах »), « Сыграй это снова, Сэм » (приписывается Ильзе в «Касабланке »), « Тебе повезет, панк? » (приписывается Гарри Каллахану в «Грязном Гарри» ) и « Нам не нужны никакие вонючие значки! » (приписывается Золотой Шляпе в «Сокровищах Сьерра-Мадре» ). [10] [11] [12] [13]

Цитатная инверсия

Инверсия цитаты происходит в предложениях, где прямая цитата может стоять перед глаголом говорения или после глагола говорения. Она может вызвать инверсию глагола и подлежащего глагола . Инверсия подлежащего и глагола чаще всего встречается в письменных работах, редко в устной речи. [14] Цитаты могут появляться перед инвертированным глаголом, но также могут появляться после подлежащего, [15], например: «Я собираюсь следовать за тобой всю оставшуюся жизнь», — заявил мужчина [15] и Сказала женщина: «Я вижу тебя обоими глазами». [15]

Синтаксис

В синтаксических терминах эти прямые цитаты могут быть представлены в двух формах. Первая — как дополнение к цитатному глаголу (например, Мари сказала: «Мой брат приехал»), а вторая — как главное предложение с цитатным дополнением (например, «Мой брат приехал», — объявляет Мари). [2] Глагольная фраза может быть дополнительно расширена, чтобы включить дополнение, например: «Они никогда не сделают это!» — крикнул Джон Мэри . Подлежащие должны предшествовать дополнению, в противном случае сформированная структура будет неграмматической (например, *«Они никогда не сделают это!» — крикнул Джон Мэри ). [14] Инверсия цитат допускается только тогда, когда глагол находится в простом настоящем или простом прошедшем времени . Наиболее распространенной парой является глагол, сказанный с номинальным подлежащим, например: «Вот в чем вся беда», — сказала Гвен. [16] Кроме того, в дополнение к подлежащему при инверсии не допускаются именные фразы . [14] Они допускаются только в том случае, если нет инверсии подлежащего и глагола или если они являются частью предложной фразы. [15]

а. «Почему?» — спросила Габриэль у служителя. [15]Никакой инверсии подлежащего и глагола .
б. «Почему?» — спросила Габриэль у служителя. [15]часть NP предложной фразы
c. * «Почему?» — спросила Габриэль у служанки. [15]Инверсия подлежащего и глагола маловероятна с NP в дополнение к подлежащему.

В английском языке допускается как порядок слов «глагол-подлежащее», так и порядок слов «подлежащее-глагол»:

а. «Не поворачивай назад!» — предупредил Марсель. [14]порядок глагола и подлежащего
б. «Кто первый?» — потребовал Свами. [14]Порядок подлежащего и глагола

Однако это не относится ко всем языкам. Например, в полуостровном испанском языке такая инверсия не допускается. Кавычки должны следовать порядку глагол-подлежащее:

а. «Нет, нет, это энанито», исправление эль-вьехо. [17] - Глагольно-подлежащее порядок
«Нет, он не гном», — поправляет старик.
б. * «Нет, нет es un enanito», el viejo rectifica. [18] - Порядок подлежащее-глагол маловероятен для введения цитат.
«Нет, он не гном», — поправляет старик.

Скобки в кавычках на английском языке

Скобки используются для указания на добавление или изменение исходной цитаты. Различные варианты использования скобок в кавычках: [19]

Когда добавляется "[ sic ]", это означает, что в исходном тексте присутствуют ошибки. Например, "Домашние кошки ценятся людьми [ sic ] за компанейство".

В устной речи

Традиционно, цитаты — более конкретно известные как прямые цитаты [20] — отличались от косвенных цитат. Прямые цитаты отличаются от косвенных цитат тем, что они сообщаются с точки зрения переживающего, в то время как косвенные цитаты сообщаются с точки зрения говорящего (например, «Он сказал: «Я ухожу сейчас»» по сравнению с «Он сказал (что) он уходил немедленно»); свободны в своей синтаксической форме, в то время как косвенные цитаты подчиняются структурным требованиям, специфичным для языка (например, косвенные цитаты во многих индоевропейских языках должны иметь синтаксическую форму правильно сформированного повествовательного придаточного предложения ); включают в себя экстралингвистический материал и прагматические маркеры, в то время как косвенные цитаты этого не делают. Важно, что прямые цитаты имеют перформативный аспект (т. е. происходят одновременно с повторением предыдущего поведения), которого не хватает косвенным цитатам. [21] [20]

Как прямые, так и косвенные цитаты в устной речи не предназначены для дословного воспроизведения высказывания, которое было произведено. Вместо этого прямые цитаты передают приблизительное значение такого высказывания вместе со способом, которым это высказывание было произведено. С социолингвистической точки зрения прямая цитата в устной речи может быть поэтому также определена как «перформанс, посредством которого говорящие воспроизводят предыдущее поведение (речь/мысль/звук/голосовой эффект и жест), принимая на себя драматическую роль первоначального источника этого сообщаемого поведения». [21] Косвенные цитаты являются просто парафразами чего-то, что услышал сообщающий оратор. [22]

Причины использования

Цитаты используются в устной речи по многим причинам. Они часто используются говорящими для описания историй и событий, которые произошли в прошлом, для других собеседников . Говорящий не обязательно должен быть первоначальным участником истории или события. Поэтому они могут цитировать то, что они не слышали из первых уст. Цитаты также используются для выражения мыслей, которые никогда не были произнесены вслух до того, как были процитированы. Например, рассказывая историю, говорящий цитирует внутренние мысли, которые у него были во время определенной ситуации. Наконец, говорящие используют цитаты, чтобы предложить будущий диалог для участников в ситуации, которая может произойти в будущем. Например, два друга рассказывают о своей встрече выпускников спустя 10 лет, которая состоится в будущем, и предлагают то, что они сказали бы. Хотя будущий диалог может быть предложен для ситуации, которая, скорее всего, произойдет, он также может быть основан на ситуации, которая на самом деле не произойдет. В последнем случае предлагаемый диалог существует только в разговорном контексте. [23]

Цитируемый материал обычно не является дословным повторением высказывания, которое кто-то изначально сказал. Вместо этого цитаты в устном дискурсе воспроизводят то, что говорящий хочет сообщить своим получателям; цитаты демонстрируют что-то, что кто-то сказал, манеру, в которой этот человек это сказал, и чувства текущего говорящего по поводу того, что было сказано. [23] [20] Таким образом, цитаты являются особенно эффективным средством повествования; говорящий может дать голос главным героям в их историях, что позволяет аудитории говорящего пережить ситуацию так, как ее пережил сам говорящий. [21]

Форма

В большинстве языков цитаты в устной речи вводятся глаголом говорения и местоимением . Например, цитата в английском языке может быть введена фразой «Она сказала». В некоторых языках в дополнение к глаголу говорения есть маркер дискурса , который функционирует как глагольные кавычки. [22] Например, в японском языке используется цитатная частица (тип цитатного маркера) to вместе с сопряженным глаголом говорения itta :

Да

Юки

Юки

ва

ВЕРШИНА

да

аната

ты

Да

ни ва

ДАТ ( ВЕРХ )

彼女

канодзё

ее

га

НОМ

Да

суки

нравиться

к

КОМ

Да .

итта .

сказал

[22]

 

 

ゆき は あなた には 彼女 が 好き 言った

Юки ва аната {ни ва} канодзё га суки то итта .

Юки ТОП ты {DAT (TOP)} ее НОМ как сказал КОМ

«Юки сказала, что она тебе понравилась».

Глаголы высказывания (известные как цитатные глаголы, когда используются для введения цитат) и цитатные частицы используются в качестве цитирующих маркеров, которые сигнализируют о цитировании в высказываниях. [22] Цитатные доказательности также используются в некоторых языках для обозначения цитируемой речи (например, куско-кечуа, на котором говорят в Перу, нанти, на котором говорят в равнинной части юго-восточного Перу, лаал , на котором говорят в Чаде). [24] [25] [26]

Цитатные маркеры

Маркеры цитирования используются для обозначения части высказывания как цитируемой речи (т. е. цитаты). В устной речи маркеры цитирования действуют как кавычки и часто включают глагол говорения (например, say ). Маркер цитирования обычно появляется либо до, либо после сообщаемой речи или мысли, в зависимости от синтаксиса языка. [22] Например, сравните следующие языки:

Английский

В английском языке цитируемый глагол say стоит перед цитатой: [22]

а. Она сказала : «Ты ответишь на звонок, ты ответишь на звонок» [27]

В американском английском такие глаголы, как be like , go и be all, являются нестандартными цитатами, которые обычно используются в разговорной речи . [22] [28] Они наблюдаются в речи молодых людей не только в американском английском, но и в других вариантах английского языка (например, be like в новозеландском английском, [29] be like и go в английском Глазго [28] ). [27] [28] Хотя семантически они не считаются глаголами говорения, они используются для передачи того же значения, что и такие глаголы. Как say , be like , go и be all встречаются перед цитатой: [22]

б. Я такой : «Мне так жаль, что тебе пришлось ждать» [27]
в. Она спросила : «С кем ты идешь?» [28]
г. Он такой : «Ладно, пойдем со мной, пойдем со мной» [28]

В разговорной речи say и be like используются примерно с одинаковой частотой [27] , хотя say , как правило, используется в более формальных контекстах (например, в приемных часах между профессорами и студентами), а be like — в более неформальных контекстах (например, в разговоре двух молодых людей). [28]

В афроамериканском диалекте английского языка talkin' 'bout используется как глагол цитирования, вводя как прямые, так и косвенные кавычки, например:

е. Они приходят и говорят, что боятся меня ! [30] [31]
японский

В японском языке цитатная частица to вместе с глаголом iu ( говорить) стоят после цитаты; спрягаемая форма iu (говорить) — itta : [22]

Да

Таро

Таро

ва

ВЕРШИНА

晴海 

Харуми

Харуми

о

АСС

憎んでいる

никундейру

ненавидел

к

КОМ

Да .

итта .

сказал

[32]

 

 

太郎 は 晴海 を 憎んでいる 言った

Таро ва Харуми о Никундейру то итта .

Таро ТОП Харуми ACC ненавидел COM сказал

«Таро сказал, что ненавидит Харуми». Буквально: «что „я ненавидел Харуми“».

Цитатная частица to может также встречаться с глаголами мышления, такими как omou (думать). Как и to и iu (говорить), to и omou встречаются после цитаты.

Лаал

В языке лаал цитатный доказательный mɨ́ используется для несамоцитирования [26] (т. е. цитаты, в которой говорящий цитирует кого-то другого, а не себя); он используется с цитатным глаголом ɓɨ́lá . Использование mɨ́ приводит к косвенному переводу цитаты. Цитатный глагол bɨ́lá стоит перед цитатой, в то время как цитатный доказательный mɨ́ стоит внутри цитируемой речи já mɨ́ nyàg tāā wó :

а я

Он

ɓɨ́lá

сказать

mɨ́

(сказать) что

*i/j

я

mɨ́

КЕВ

няг

есть

таа

рыба

ОТРИЦАТЕЛЬНЫЙ

[26]

 

à i ɓɨ́lá mɨ́ já *i/j mɨ́ nyàg tāā wó

Он сказал (сказать), что я QEV ем рыбу NEG

«Он сказал , что я не ем рыбу».

Поскольку приведенное выше предложение включает в себя несамоцитирование, à (он) и (я) имеют разные индексы, чтобы показать, что они относятся к разным референтам ; только эта интерпретация является правильной . Интерпретация, в которой они разделяют одинаковые индексы, является неправильной (т.е. неграмматической), на что указывает звездочка.

В дополнение к цитационным маркерам говорящие также используют просодические сдвиги, паузы, выбор местоимений и время для определения появления и границ цитат в устных высказываниях. [22]

Синтаксис

Различные версии цитатных глаголов, частиц и доказательных форм могут использоваться для выражения одной и той же идеи с различными нюансами, часто для того, чтобы сформулировать, как основной говорящий или цитирующий человек относится к цитате. Синтаксис цитат различается в зависимости от языка. Основной говорящий может использовать время и языковые особенности речи на момент ее произнесения в цитате, независимо от времени в главном предложении в некоторых языках, или использовать одно и то же время как в главном предложении, так и в цитате в других языках. Они также будут использовать кореферентные местоимения к первому лицу субъекта прямой цитаты в главном предложении: She x said, "I x ..."; they y said "we y ..." Во многих языках основной говорящий может также попытаться процитировать высказывание на том же языке, который использовал исходный говорящий, даже если собеседник его не понимает; однако это в основном зависит от контекста, например, при рассказе историй. [33] [34] [35]

Цитатные глаголы

Цитатные глаголы — это лексические глаголы, которые указывают на речь, мысли или восприятие первоначального говорящего. [33] [34]

Цитаты могут вводиться как дополнение к цитируемому глаголу или как главная фраза к вспомогательной фразе, содержащей цитируемый глагол в некоторых языках, таких как английский и французский. [2] [35]

Английский также отображает след глагола второго порядка (V2) только в контекстах цитирования (цитатная инверсия), требуя, чтобы конечный глагол появлялся во второй позиции предложения. Например: "No no no" says Harry. [35]

Прямые и косвенные цитаты иногда неразличимы. Традиционно в английском языке используется явный комплемент , который после цитируемого глагола указывает на косвенную цитату, но он также может указывать на прямую цитату в некоторых вариантах английского языка, таких как индийский английский, гонконгский английский и кенийский английский.

Цитатный глагол «be like» в английском языке.

Новый цитатный глагол be like в английском языке используется только для введения прямых цитат. Be like включает использование указательного слова that , которое отсутствует в большинстве вариантов английского языка, но может быть необязательно явным в некоторых вариантах, таких как Glasgow English. Голландский цитатный глагол hebben zoiets van имеет структуру, похожую на структуру стандартного американского английского языка, в том, что он имеет нулевое указательное слово, которое предшествует цитате. Он отличается от английских структур тем, что использует явный квантификатор zoiets to be well-formed . [36]

Частицы цитаты

Частицы цитаты или слуха являются грамматическими маркерами, эквивалентными полным лексическим глаголам со значениями «сказать, упомянуть, рассказать и т. д.». Во многих языках они грамматикализованы до разных крайностей от их предыдущей лексической формы. Общие модели траекторий грамматикализации включают глагол в комплементатор во многих африканских и азиатских языках и глагол в маркеры времени-вида-наклонения, в первую очередь в африканских языках, но также и в австралийских языках и многих других языковых семьях . [35] [37]

Частицы-цитаты «-tte» и «to» в японском языке.

Например, японский язык использует кавычку tte в конце предложения в устной форме, чтобы с некоторой неопределенностью обозначить «Я слышал (цитата)». В середине предложения tte иногда рассматривается вместе с to как кавычка или комплемент, означающая «Я слышал (цитата)» с меньшей неопределенностью и часто с большим знанием происхождения цитаты.

明日

ашита

завтра

晴れる

хареру

будет-хорошо

-да

тт .

ЦИТАТА

[37]

 

 

Я не могу - Я

ашита хареру тте .

завтра будет хорошо ЦИТАТА

«Я слышал, завтра будет хорошо».

明日

ашита

завтра

晴れる

хареру

будет-хорошо

って/

-тт / к

ЦИТАТА

Переводчик Google

иттета

сказал

йоу.

ФП

[37]

 

 

明日 晴れる って/ 言ってた よ

ashita hareru -tte/to itteta yo.

tomorrow will-be-fine QUOT said FP

«(X) сказал, что завтра все будет хорошо».

Глаголы говорения в австралийских языках весьма ограничены и почти всегда следуют сразу за дополнительным глаголом.

пример Нгариньина

вурлан

слово

вурр-у-миянгга

3PL - FUT -знать

буд-ма-ра-нгарругу

3PL -скажем- PST - 1PL . OBL . IRR

[35]

 

wurlan wurr-u-miyangga bud-ma-ra-ngarrugu

word 3PL-FUT-know 3PL-say-PST-1PL.OBL.IRR

«Они узнают это слово», — сказали они нам.

Цитатные доказательства

Цитатные или слуховые доказательства предоставляют знание о том, кто или где информация возникла в речи на основе логического предположения. Языки указывают на это различными способами: через грамматическую маркировку, дополнительные слова и фразы, просодию, жесты или систематические аффиксы глаголов. Цитатные прочтения доказательств типологически редки. Например, английский язык может выражать доказательства с помощью необязательного наречия, « Якобы , Энни нажала на курок». Тогда собеседник знает, что источник цитаты находится где-то еще, но это не цитатное прочтение, поскольку нет прямого перформативного цитирования или глаголов говорения. Такие языки, как куско-кечуа, кхам, тагальский и каалаллисут, задокументированы как содержащие цитатные доказательства. В языках с «истинными» цитатными доказательствами (которые обычно вводят цитируемые утверждения) они также могут встречаться с вопросительными и повелительными предложениями, давая цитируемые вопросительные и цитируемые повелительные предложения. [24] [38] Подобно цитатным частицам, цитатные доказательные предложения обычно грамматикализованы из полных лексических глаголов. [39]

В языке Nhêengatú , языке тупи-гуарани , находящемся на северо-западе Амазонии, есть зафиксированный маркер paá . Пример сценария выглядит следующим образом: X увидел, как Джон пошел на рыбалку. Затем Мэри спрашивает X, куда пошел Джон. X отвечает «u-sú u-piniatika» (он пошел на рыбалку). Позже Питер спрашивает Мэри, куда пошел Джон. Она отвечает Питеру, что сама не видела, как Джон пошел, а слышала это из другого источника, используя маркер «u-sú u-piniatika paá » . [40]

у-су

3SG -вперед

у-пиниатика

3SG -рыба

paá

РЕП

[40]

 

u-sú u-piniatika paá

3SG-go 3SG-fish REP

«Он пошёл на рыбалку (говорят/мне сказали)»

Цитатное доказательство «=si» в языке кечуа Куско.

В тагальском языке цитатные доказательности используются с повелительными цитатами. [24]

кумаин

есть. ИНФ

(ка)

(ты)

галка

РЕП

[24]

 

kumain (ka) daw

eat.INF (you) REP

Кто-то сказал: Ешь!

Цитатное доказательство в языке кечуа Куско происходит от клитики = si , используемой для вопросительных цитат. [24]

пи-та= с

кто- ACC = REP

Инес-ка

Инес- ТОП

ватук-сква

визит - PST

[24]

 

pi-ta=s Inés-qa watuku-sqa

who-ACC=REP Inés-TOP visit-PST

«Кто-то спросил: К кому ходила Инес?»

Жест рукой

Жест рукой, изображающий цитату в разговоре, можно сделать с помощью воздушных кавычек . [41]

Смотрите также

Примечания

  1. ^ abc И прямая речь, и косвенная речь подразумевают передачу речи или мыслей первоначального говорящего. Некоторые авторы используют термины переданная прямая речь и переданная косвенная речь [4]

Ссылки

  1. ^ МакАртур, Том; Лам-Макартур, Жаклин; Фонтейн, Лиза, ред. (2018). Оксфордский компаньон по английскому языку (2-е изд.). Oxford University Press. ISBN 9780191744389.
  2. ^ abcd Бонами, Оливье; Годар, Даниэль (2008). «О синтаксисе прямой цитаты во французском языке». HAL . Получено 10 апреля 2020 г. .
  3. ^ ab Leech, Geoffrey (2006). Глоссарий английской грамматики . Издательство Эдинбургского университета. С. 34, 101. ISBN 978-0-7486-1729-6.
  4. ^ Хаддлстон, Родни ; Пуллум, Джеффри (2002). Кембриджская грамматика английского языка . Кембридж; Нью-Йорк: Cambridge University Press. С. 1023–1030. ISBN 0-521-43146-8. Прямая косвенная речь подразумевает передачу фактической формулировки оригинала, тогда как косвенная косвенная речь передает только его содержание. ...[Примечание:] Некоторые авторы опускают «косвенная» и просто говорят о «прямой речи» и «косвенной речи», в то время как другие ограничивают термин «косвенная речь» косвенным типом; мы, однако, считаем, что полезно иметь термин для охвата обоих типов. Другими альтернативными терминами для прямой и косвенной косвенной речи являются «oratio recta» и «oratio obliqua» соответственно.
  5. ^ Хаддлстон, Родни ; Пуллум, Джеффри (2002). Кембриджская грамматика английского языка . Кембридж; Нью-Йорк: Cambridge University Press. С. 861–865. ISBN 0-521-43146-8.
  6. ^ "Урок английской грамматики - Использование кавычек! - ELC". ELC - English Language Center . 16 ноября 2016 г. Получено 24 октября 2017 г.
  7. ^ Капоне, А., и Салмани Нодушан, Массачусетс (2014). О косвенных сообщениях и языковых играх: Свидетельства с перс. Rivista Italiana di Filosofia del Linguaggio, 8 (2), 26–42.
  8. ^ Салмани Нодушан, Массачусетс (2015). Тайная жизнь оскорблений с точки зрения репортажной речи. Rivista Italiana di Filosofia del Linguaggio, 9 (2), 92–112.
  9. См . «Книгу неверных цитат » под редакцией Элизабет Ноулз, Oxford University Press, 2006.
  10. ^ Фраза Холмса возникла в радиопьесе. См. Список неверных цитат и «Элементарно, мой дорогой Ватсон» на Snopes.com
  11. ^ Уэбб сказал : «Все, что нам нужно, это факты, мэм». См. Just the facts, ma'am , List of misquotations и «Just the Facts» на Snopes.com
  12. ^ Величайшие неверные цитаты из фильмов - Часть 2, Тим Диркс на filmsite.org
  13. Нам не нужны вонючие значки! на YouTube, хотя последнее из них произносит один из мексиканских бандитов, которых Хедли Ламарр пытается нанять в качестве наемников в « Пылающих сёдлах».
  14. ^ abcde Коллинз, Крис; Браниган, Фил (февраль 1997 г.). «Инверсия цитаты». Natural Language & Linguistic Theory . 15 (1): 1–41. doi :10.1023/A:1005722729974. S2CID  189899706.
  15. ^ abcdefg Брюнинг, Бенджамин (15 апреля 2016 г.). «Выравнивание в синтаксисе: инверсия цитат в английском языке». Синтаксис . 19 (2): 113. doi :10.1111/synt.12121.
  16. ^ Cichosz, Anna (март 2019). «Парентетические предложения в истории английского языка: развитие инверсии цитат». English Language and Linguistics . 23 (1): 183–214. doi :10.1017/S1360674317000594. S2CID  125456450 . Получено 17 апреля 2020 .
  17. ^ Суньер, Маргарита (август 2000 г.). «Синтаксис прямых цитат с особым акцентом на испанском и английском языках». Natural Language & Linguistic Theory . 18 (3): 532. JSTOR  4047939.
  18. ^ Матос, Габриэль (2013). «Инверсия цитат в полуостровном португальском и испанском языках, а также в английском». Catalan Journal of Linguistics . 12 : 112. doi : 10.5565/rev/catjl.86 . hdl : 10451/32653 .
  19. ^ «Когда использовать скобки в кавычках: руководство по пунктуации — UoPeople». 5 мая 2021 г.
  20. ^ abc Кларк, Герберт; Герриг, Ричард (декабрь 1990 г.). «Цитаты как демонстрации». Язык . 66 (4): 764–805. doi :10.2307/414729. JSTOR  414729. S2CID  143541258.
  21. ^ abc Buchstaller, Isabelle (2014). Цитаты: Новые тенденции и социолингвистические последствия (1-е изд.). Wiley Blackwell. ISBN 9780470657188.
  22. ^ abcdefghij Трейси, Карен, ред. (2015). Международная энциклопедия языка и социального взаимодействия . Wiley Blackwell. стр. 1272–1276. ISBN 9781118611463.
  23. ^ ab Sams, Jessie (ноябрь 2010 г.). «Цитирование невысказанного: анализ цитат в устном дискурсе». Journal of Pragmatics . 42 (11): 3147–3160. doi :10.1016/j.pragma.2010.04.024 . Получено 11 апреля 2020 г.
  24. ^ abcdef Короткова, Наташа (2017). «Доказательства и (передаваемые) речевые акты: слухи как цитата». Труды SALT 25 . 25 : 676–694. doi : 10.3765/salt.v25i0.3969 .
  25. ^ ЛаПолла, Рэнди; Де Буссер, Рик, ред. (2015). Структура языка и окружающая среда . Джон Бенджаминс. С. 99–103.
  26. ^ abc Lionnet, Florian. "Больше, чем сообщенная речь: Цитатная доказательность в языке лаал" (PDF) . Получено 19 апреля 2020 г.
  27. ^ abcd Фредерика Барбьери. Использование цитат в американском английском , Журнал английской лингвистики, т. 33/№ 3, сентябрь 2005 г.
  28. ^ abcdef Аренхольц, Бернт; Бредель, Урсула; Кляйн, Вольфганг; Рост-Рот, Мартина; Скиба, Ромуальд, ред. (2008). Эмпирические исследования и теории . Франкфурт-на-Майне: Питер Ланг. стр. 117–128. ISBN 978-3-631-56930-6.
  29. ^ Кинг, Брайан (2010). ««Все мы, девчонки, были как эээ!»: Разговорная работа о том, как быть как в новозеландской подростковой речи». New Zealand English Journal . 24 : 17–36 . Получено 19 апреля 2020 г.
  30. ^ Джонс, Тейлор (1 декабря 2016 г.). «AAE Talmbout: An Overlooked Verb of Quotation». Рабочие документы Пенсильванского университета по лингвистике . 22 (2).
  31. ^ Кьюкор-Авила, Патрисия (2002). «Она говорит, она идет, она будет как: глаголы цитаты с течением времени в афроамериканском разговорном английском». Американская речь . 77 (1): 3–31. doi :10.1215/00031283-77-1-3. ISSN  1527-2133. S2CID  143904503.
  32. ^ Флориан Коулмас (ред.). Прямая и косвенная речь (Тенденции в лингвистике: исследования и монографии) , стр.164. ISBN 978-3110105995 
  33. ^ ab Эванс, Николас (2012). «Некоторые проблемы типологии цитаты: канонический подход». Каноническая морфология и синтаксис . Oxford University Press.
  34. ^ ab Klamer, Marian (2000). «Как глаголы отчета становятся маркерами цитаты и комплементаторами». Lingua . 110 (2): 69–98. doi :10.1016/S0024-3841(99)00032-7. hdl : 1887/18278 . Получено 13 апреля 2020 г. .
  35. ^ abcdef Д'Арси, Александра (2015). «Цитата и достижения в понимании синтаксических систем». Annual Review of Linguistics . 1 (1): 43–61. doi : 10.1146/annurev-linguist-030514-125220 .
  36. ^ ab Haddican, William; Zweig, Eytan; Johnson, Daniel Ezra (2012). «Синтаксис be like quotatives» (PDF) . Труды 29-й конференции Западного побережья по формальной лингвистике : 81–89.
  37. ^ abc Matsui, Tomoko; Yamamoto, Taeko (2013). «Развитие чувствительности к источникам информации: раннее использование японских цитатных частиц tte и to в разговоре матери и ребенка». Journal of Pragmatics . 59 : 5–25. doi :10.1016/j.pragma.2013.06.008 . Получено 13 апреля 2020 г.
  38. ^ Сан-Роке, Лила (2019). «Доказательность». Ежегодный обзор антропологии . 48 : 353–370. doi : 10.1146/annurev-anthro-102218-011243 .
  39. ^ Хойницкая, Йоанна. «Латышские глаголы говорения и их отношение к эвиденциальности». Kalbotyra (69): 59–81.
  40. ^ ab Aikhenvald, Alexandra Y (2014). Грамматика знаний: кросс-лингвистический взгляд на доказательства и выражение источника информации. Oxford University Press. стр. 4-5. ISBN 9780198701316 
  41. ^ Мартин, Гэри. "Воздушные кавычки". The Phrase Finder . Архивировано из оригинала 3 ноября 2008 г. Получено 18 ноября 2008 г.