«Обряды Чжоу» ( китайский :周禮; пиньинь : zhōu lǐ ), первоначально известные как «Офицеры Чжоу» (周官; Чжоугуань ), — китайский труд по бюрократии и организационной теории. Он был переименован Лю Синем , чтобы отличать его от главы в « Книге истории» с тем же названием. Чтобы заменить утерянную работу, он был включен вместе с «Книгой обрядов» и «Этикетом и церемониалом» — став одним из трех древних ритуальных текстов («Три обряда»), включенных в классику конфуцианства .
По сравнению с другими работами такого типа, правитель Устава, хотя и мудрец, не создает государство, а просто организует бюрократию. Он не мог быть составлен во времена Западной Чжоу . С видением, основанным на обществе периода Воюющих царств , Марк Эдвард Льюис считает его тесно связанным с основными административными реформами того периода. Он и Майкл Пуэтт сравнивают его систему обязанностей и рангов с «легализмом» Шан Яна , что не означает, что они имели какое-либо прямое отношение. [1]
Книга появилась в середине II века до н. э., когда она была найдена и включена в коллекцию древних текстов в библиотеке принца Лю Дэ (劉德; ум. 130 г. до н. э.), младшего брата императора Хань У. Ее первым редактором был Лю Синь (ок. 50 г. до н. э. — 23 г. н. э.), который приписал ее герцогу Чжоу . Традиция, по крайней мере, со времен династии Сун продолжала эту атрибуцию, утверждая, что издание Лю Синя было последним.
В XII веке он получил особое признание, будучи включенным в « Пять классических произведений» в качестве замены давно утерянному шестому произведению — « Классике музыки» .
В конце 19-го и начале 20-го веков, после Кан Ювэя , книга часто рассматривалась как подделка Лю Синя. В настоящее время несколько уклонистов продолжают настаивать на датировке Западной Чжоу , в то время как большинство следует за Цянь Му и Гу Цзеганом, назначая работу примерно на 3-й век до н. э. Юй Инши приводит доводы в пользу даты в конце периода Воюющих царств, основываясь на сравнении названий в тексте с сохранившимися бронзовыми надписями и календарными знаниями, подразумеваемыми в работе. [2] [3] [4] С этой точки зрения слово «Чжоу» в названии относится не к Западной Чжоу, а к королевскому государству Чжоу Воюющих царств; небольшая территория, все еще находящаяся под прямым контролем короля.
Книга разделена на шесть глав: [5] [6]
Работа в основном состоит из схематических списков чиновников династии Чжоу, в которых указывается, какова функция каждой должности и кто имеет право ее занимать. Иногда, однако, механический список прерывается фрагментами философского изложения того, как данная должность способствует социальной гармонии и обеспечивает всеобщий порядок.
Разделение глав следует шести департаментам правительства династии Чжоу. Бюрократы в департаменте делятся на пять рангов: министр ( qing 卿), советник ( da fu 大夫), старший клерк ( shang shi 上士), средний клерк ( zhong shi 中士) и младший клерк ( xia shi 下士). В каждом департаменте есть только один министр - глава департамента, но все остальные четыре ранга имеют несколько держателей, распределенных по различным конкретным профессиям.
Перевод на французский язык был сделан Эдуардом Биотом под названием Le Tcheou-Li ou Rites des Tcheou, traduit pour la première fois du Chinois в 1850 году, а также в сокращенном переводе на английский язык под названием Institutes of the Chow Dynasty Strung as Pearls Ху Пей Сенга , переведенном Уильямом Рэймондом Джингелом в 1852 году. [7] [8]
В дополнение к этикету и церемониалу , обряды Чжоу содержат одно из самых ранних упоминаний о Трех послушаниях и Четырех добродетелях , наборе принципов, направленных исключительно на женщин, которые составляли основную часть женского образования во времена Чжоу . [9]
Часть Зимних офисов, Записи о торговле ( Као Гун Цзи ), содержит важную информацию о технологии, архитектуре, городском планировании и других темах. В одном отрывке говорится, что «Мастер-ремесленник строит столицу государства. Он делает квадрат в девять ли с одной стороны; каждая сторона имеет трое ворот. Внутри столицы есть девять улиц с севера на юг и девять улиц с востока на запад. Улицы с севера на юг имеют ширину в девять колейных путей». Это было переведено Цзюнь Вэньреном как Древнекитайская энциклопедия технологий, перевод и аннотация Као Гун Цзи, Записи ремесленников. [10]