Naomi (痴人の愛, Chijin no Ai , букв. « Любовь дурака» ) — роман японского писателя Дзюнъитиро Танидзаки (1886–1965). Написание романа началось в 1924 году, и с марта по июнь Osaka's Morning News (大阪朝日新聞, Osaka Asahi Shinbun ) опубликовала первые несколько глав сериала . Четыре месяца спустя периодическое издание Female (女性, Josei ) начало публиковать оставшиеся главы. Роман был впервые опубликован в виде книги издательством Kaizosha в 1925 году.
Рассказ ведется от первого лица главным героем, служащим по имени Дзёдзи, роман повествует о его попытке воспитать девушку с евразийской внешностью, одноименную Наоми, чтобы она стала вестернизированной женщиной. «Наоми» — это значимое произведение в своем комическом изображении японской культуры той эпохи и ее увлечения Западом . Столкновение между старшим и новым поколениями по поводу более прогрессивных изображений женщин, таких как Наоми, рассматривалось как столкновение по поводу перехода Японии в современный период.
История Наоми сосредоточена вокруг одержимости мужчины modan garu или современной девушкой. Рассказчик, Дзёдзи, хорошо образованный японец, работающий инженером-электриком в городе и происходящий из богатой фермерской семьи. Дзёдзи хочет вырваться из своей традиционной японской культуры и погружается в новую вестернизированную культуру, которая укоренялась в Японии. Физическое представление всего западного воплощено в девушке по имени Наоми. Дзёдзи впервые видит Наоми в кафе и мгновенно влюбляется в ее экзотическую «евразийскую» внешность, западно звучащее имя и (для него) изысканные манеры. Подобно истории о несовершеннолетней Мурасаки-но Уэ в классическом романе «Повесть о Гэндзи» , Дзёдзи решает воспитать Наоми, пятнадцатилетнюю хозяйку кафе, как идеальную женщину: в данном случае он превратит ее в гламурную девушку западного стиля, как Мэри Пикфорд , знаменитая канадская актриса эпохи немого кино, на которую, по его мнению, похожа Наоми.
Дзёдзи переезжает к Наоми в свой дом и начинает прилагать усилия, чтобы сделать из нее идеальную западную жену. Она оказывается очень послушной ученицей. Он платит за ее уроки английского языка, и хотя у нее мало навыков в грамматике, у нее прекрасное произношение. Он финансирует ее западные занятия, включая ее любовь к фильмам, танцам и журналам. В начале романа Дзёдзи не делает никаких сексуальных домогательств к Наоми, предпочитая вместо этого ухаживать за ней в соответствии со своими желаниями и наблюдать за ней на расстоянии. Однако его план воспитывать в ней западные идеалы, такие как независимость, резко оборачивается против нее, когда она становится старше.
Jōji начинает роман как доминатор. Однако, с течением времени и его одержимость овладевает им, манипуляции Наоми ставят ее в положение власти над ним. Медленно Jōji передает власть Наоми, уступая во всем, что она желает. Он покупает для них новый дом, и хотя они женаты, Jōji спит в отдельной спальне, в то время как Наоми развлекает западных мужчин в другой комнате. Книга заканчивается тем, что Наоми полностью контролирует жизнь Jōji, хотя он утверждает, что он удовлетворен, пока его одержимость ею насыщена.
До того, как Дзюнъитиро Танидзаки написал «Наоми» , он жил в Иокогаме , городе недалеко от Токио , полном западных влияний. Он был вынужден переехать после того, как Великое землетрясение Канто 1923 года разрушило большую часть Токио и Иокогамы. Землетрясение нанесло значительный ущерб, и многим жителям Токио и других крупных городов пришлось переехать. Танидзаки переехал в Киото , где провел большую часть своей оставшейся жизни, сочиняя художественные произведения. В 1949 году Танидзаки получил Императорскую культурную премию, высшую награду, присуждаемую художникам в Японии, за свои различные литературные произведения. Он был номинирован на Нобелевскую премию за достижения всей своей жизни до своей смерти в 1965 году.
Танидзаки написал «Наоми» в конце 30-х годов, во время Японской промышленной революции , когда западные влияния укоренились в Японии, продолжая траекторию периода Мэйдзи , когда впервые были представлены западные идеи. В это время Япония переходила от неиндустриальной страны к индустриальной, экономической сверхдержаве. Роман отражает точку зрения человека, переключающегося между современной и традиционной Японией, и конфликты, связанные с этой эпохой.
По словам Энтони Х. Чемберса, во введении к своему переводу книги, персонаж Наоми был основан на невестке Танидзаки, которая научилась танцевать у своего западного друга и которая пробудила в нем интерес к танцам.
В подростковом и двадцатом годах роль женщины в обществе резко изменилась. На ранних этапах Реставрации Мэйдзи женщины были ограничены работой на текстильных фабриках . Эти фабрики предоставляли общежития для рабочих, которые отправляли свою зарплату своим семьям в сельскую местность. Однако в подростковом и двадцатом годах женщины начали брать на себя другие работы, поскольку все больше населения переезжало в города. Переход от сельской жизни к современной городской жизни, наряду с растущим принятием западной культуры , создал новую нишу в обществе для женщин. Появление западной моды и косметики породило многочисленные возможности трудоустройства. Женщины стали продавцами-консультантами в универмагах или работали в сфере услуг (в случае Наоми официанткой в кафе ) . Этот переход из деревни в город позволил многим женщинам стать независимыми от своих семей и работодателей. [1] Тот факт, что эти женщины начали выбирать себе мужчин, вызвал больший шок, чем их карьерная независимость. [2] Они жили сами по себе, не будучи подчиненными ни одному мужчине (включая отцов и мужей). Персонаж Танидзаки Наоми, 15-летняя девушка, живущая в городе, является прекрасным примером этого нового класса женщин. [3] Культурные критики подхватили термин Танидзаки modan garu , от английского «modern girl», чтобы описать этот новый класс женщин. «Современных девушек» можно описать как независимых, не связанных традициями или условностями, лишенных японской грации, но обладающих тоннами жизненной силы и придерживающихся аполитичных взглядов (не заботящихся об избирательном праве женщин ). [4]
В первой главе имя «Наоми» написано тремя китайскими иероглифами ; поскольку оно звучит как западное имя, Дзёдзи решает написать ее имя катаканой , японской слоговой азбукой, используемой для написания и произношения иностранных слов. [5]
Ирония возникает, когда читатели узнают, что хотя Джоджи отлично знает английскую грамматику, его акцент мешает ему по-настоящему овладеть английским. Напротив, Наоми очень хорошо произносит английский, но не может связать правильное предложение. Наоми также любит поверхностность и увлечена западным театром и культурой. Примером того, как Наоми любит западную культуру, но не принадлежит ей по-настоящему, является ее покупка западных журналов, несмотря на то, что она может только смотреть на картинки из-за своей неспособности читать по-английски. Танидзаки изображает традиционного японского мужчину, соблазненного песней сирены западной культуры, только чтобы попасть в ее ловушку. [6]
Литературные критики хвалят творчество Танидзаки за его способность превратить угрюмую официантку из кафе с евразийскими чертами лица в манипулятивного суккуба . [6] Он показывает иронию как сексуального, так и культурного завоевания и подводит итог в первом абзаце своей книги: «Поскольку Япония становится все более космополитичной, японцы и иностранцы охотно смешиваются друг с другом; внедряются всевозможные новые доктрины и философии; и мужчины, и женщины перенимают современную западную моду». [7]
Наоми столкнулась с противоречиями после своей публикации. Когда Osaka Morning News опубликовала его в 1924 году, противоположные реакции на роман возникли из двух разных демографических групп. Молодое поколение приняло образ жизни модан гару , воплощенный Наоми, которая стала образцом для подражания для независимых молодых женщин в городах Японии. С другой стороны, агрессивная сексуальность и манипуляции персонажа шокировали старшее поколение японцев, которые посчитали историю слишком непристойной и рискованной для публикации. Osaka Morning News изъяли историю из-за сильного давления, оказанного на них их читателями. Однако из-за популярности истории журнал Josei взял историю у Танидзаки и опубликовал оставшиеся части романа. [8]
Освобождение Наоми побудило молодых женщин того времени заняться культурной революцией. Был бум мога ; женщин из рабочего класса, которые работают и выбирают мужчин для себя, а не ради своих семей. Традиционно девушки, которые хотели работать, жили в заводских общежитиях и отправляли свою зарплату домой своей семье. Мога работали, чтобы поддерживать свой модный образ жизни, живя в городе и будучи независимыми. Они были горячей темой в Японии 1920-х годов. Средства массовой информации обсуждали их характеристики, характеризуя их по-разному; одна медиа-группа предположила, что современные девушки были независимыми, нетрадиционными девушками; другая предположила, что современные девушки говорили больше как мужчины. Все группы согласились, что современные девушки были очень вестернизированными женщинами, которые отказывались признавать гендерные и классовые границы. Движение современных девушек в Японии было поразительно похоже на движение флэпперов в Соединенных Штатах в тот же период. [ необходима цитата ]
Другой класс, явно показанный в Naomi, — это средний менеджмент, мужчины класса «белых воротничков» . В этой истории Дзёдзи известен как квалифицированный, образованный рабочий из обеспеченной сельской семьи. Он является воплощением нового класса японских служащих . После реставрации Мэйдзи образованные мужчины переехали в города, чтобы поступить в университеты и стать служащими в бизнесе, в отличие от фермеров, ремесленников и торговцев прошлого. Дзёдзи необычен, потому что он принадлежит к высшему уровню управления. В романе он редко работает усердно, приходя в офис только на несколько часов каждый день. Напротив, средний служащий работает долгие рабочие часы с небольшим престижем и с малой надеждой подняться по корпоративной иерархии. [ необходима цитата ]
В романе также показан контраст между наивным деревенским парнем (в этом романе Дзёдзи) и ловким городским жителем (Наоми), что является обычным явлением в японском обществе и литературе двадцатого века. [ необходима цитата ]
Псевдоним Намио Харукава был образован из анаграммы «Наоми», отсылки к роману, и фамилии актрисы Масуми Харукава . [9]
Роман «Наоми» несколько раз экранизировали, ярким примером чего является экранизация романа « Любовь глупца » ( Chijin no Ai ), снятая Ясудзо Масумурой в 1967 году.