Шаул Черниховский ( иврит : שאול טשרניחובסקי ) или Саул Гутманович Черниховский (русский: Саул Гутманович Черниховский ; 20 августа 1875 — 14 октября 1943) — еврейский поэт русского происхождения . Его считают одним из величайших еврейских поэтов, отождествляющих себя с поэзией природы, и как поэт, на которого большое влияние оказала культура Древней Греции .
Черниховский родился 20 августа 1875 года в селе Михайловка , Михайловского района, Таврической губернии (ныне Запорожская область , Украина ). Он посещал современную еврейскую начальную школу и перешел в светскую русскую школу в возрасте 10 лет. [1]
Он опубликовал свои первые стихотворения в Одессе , где учился с 1890 по 1892 год, и стал активным деятелем сионистских кругов. [1] Его первое опубликованное стихотворение было «Во сне».
С 1929 по 1930 год он жил в Америке. В 1931 году он иммигрировал в Палестину, находившуюся под британским мандатом , и поселился там навсегда. [2]
Он женился на христианке русского происхождения Мелании Карловой [3] и сопротивлялся всем требованиям соотечественников-евреев в Палестине принять иудаизм. [4] У Черниховского и Карловой была дочь Изольда.
Он был другом семьи Клаузнер из Иерусалима, включая ребенка, который впоследствии стал писателем Амосом Озом , для которого он был «дядей Шаулем».
Шауль Черниховский умер в Иерусалиме 14 октября 1943 года.
С 1899 по 1906 год он изучал медицину в Гейдельбергском университете , закончив медицинское образование в Лозанне. С тех пор он совмещал свою деятельность врача с деятельностью поэта. После окончания учебы он вернулся на Украину, чтобы практиковать в Харькове и Киеве . Во время Первой мировой войны он служил военным врачом в Минске и Санкт-Петербурге . [5]
Черниховский был врачом Герцлийской еврейской средней школы в Тель-Авиве . В последние годы своей жизни он работал врачом в школах Тель-Авива.
В поэзии Черниховского есть смесь влияний еврейского культурного наследия и мирового культурного наследия. Он пишет на еврейские темы, как в «В Аэндоре», поэме о царе Сауле . Саул приходит к ведьме из Аэндора , которая драматично описывает состояние Саула в конце его жизни. Черниховский особенно отождествлял себя с характером Саула, возможно, из-за его собственного имени. Далее он описывает в поэме трагическое падение Саула и его сыновей на горе Гилбоа . Напротив, в поэме «Перед статуей Аполлона» поэт доказывает свою близость к греческой культуре, отождествляя себя с красотой, которую она представляет, даже преклоняясь перед ней.
Черниховский — еврейский поэт, наиболее отождествляемый с сонетом . Он ввел в еврейский язык венец сонетов ( иврит : כליל סונטות ) как «сонет», построенный из пятнадцати сонетов, в котором последний сонет состоит из первых строк остальных четырнадцати сонетов. Каждый из его венцов сонетов касается определенной темы, например, «О крови» или «К солнцу».
Даже при своей тяге к мировой культуре Черниховский отождествляет себя с судьбой своего народа. В ответ на Холокост он написал поэмы «Убитые Тирмонье» и «Баллады о червях», которые выразили ропот его сердца о трагической судьбе еврейского народа.
К концу своей жизни он сочинил несколько стихотворений, которые были сосредоточены на образах с точки зрения его детства. Эти стихотворения, которые можно было бы назвать идиллиями , многими считаются его самыми великолепными поэтическими произведениями. Некоторые даже считают, что идиллии Черниховского служат примером и моделью для всех идиллий, написанных на еврейском языке.
Многие из его стихотворений были положены на музыку лучшими популярными композиторами на иврите, такими как Йоэль Энджел и Нахум Нарди. Авторы-исполнители также положили его тексты на музыку, как это сделал Шломо Арци для They Say There Is a Land ( omrim yeshna eretz , אומרים ישנה ארץ), которая также хорошо известна в постановках Джоэла Энгеля и Мики Гавриелова . Oh My Land My Birthplace ( hoy artzi moladeti , иврит : הו ארצי מולדתי ) более известна в постановке Наоми Шемер , в аранжировке Джила Альдемы. Шалош атонот ( Три Дженни-осла , иврит : שלוש אתונות ) также стала популярной песней.
С 1925 по 1932 год он был одним из редакторов газеты «Хатекуфа» . Он также редактировал раздел о медицине в еврейской энциклопедии « Эшколь» .
Черниховский был известен как искусный переводчик. [6] Особое признание получил его перевод « Илиады » и «Одиссеи» Гомера . Он также переводил Софокла , Горация , Шекспира , Мольера , Пушкина , Гёте , Гейне , Байрона , Шелли , «Калевалу » , цикл о Гильгамеше , исландскую «Эдду » и т. д .
Он принимал активное участие в писательских организациях и был членом Комитета по еврейскому языку. Он также был редактором руководства по еврейской терминологии для медицины и естественных наук.
Черниховский дважды был удостоен премии Бялика по литературе : в 1940 году (совместно с Зельдой Мишковски ) и в 1942 году (совместно с Хаимом Хазазом ). [7]
После его смерти муниципалитет Тель-Авива учредил премию за образцовый перевод в его честь. В его честь названа школа в Тель-Авиве, а также центр Ассоциации ивритских писателей в Израиле . Многие другие города в Израиле также назвали в его честь улицы и школы.
В 2011 году Шауль Черниховский был выбран одним из четырёх израильских поэтов, чьи портреты будут изображены на израильской валюте (вместе с Лией Голдберг , Рэйчел Блувштейн и Натаном Альтерманом ); [8] купюра в 50 шекелей была представлена 10 сентября 2014 года. [9]
В нескольких израильских городах, таких как Иерусалим, Тель-Авив, Петах-Тиква , Раанана и Кфар-Саба , есть улицы, названные в его честь.