stringtranslate.com

Швейцарская семья Робинзонов

Швейцарская семья Робинзонов (нем. Der Schweizerische Robinson , « Швейцарский Робинзон») — роман швейцарского писателя Иоганна Давида Висса , впервые опубликованный в 1812 году, о швейцарской семье иммигрантов, чье судно по пути в Порт-Джексон , Австралия , сбивается с курса и терпит кораблекрушение в Ост-Индии . Экипаж корабля погибает, но семья и несколько домашних животных выживают. Они добираются до берега, где строят поселение, переживая несколько приключений, прежде чем их спасают; некоторые отказываются от спасения и остаются на острове.

Книга является наиболее успешной из большого числа романов « Робинзонада », написанных в ответ на успех « Робинзона Крузо » Даниэля Дефо (1719). Она прошла через большое количество версий и адаптаций.

История

Написанный швейцарским писателем Иоганном Давидом Виссом, отредактированный его сыном Иоганном Рудольфом Виссом и проиллюстрированный другим сыном, Иоганном Эммануэлем Виссом, роман был призван научить его четверых сыновей семейным ценностям, хорошему земледелию, использованию окружающего мира и самостоятельности. Отношение Висса к образованию соответствует учению Жан -Жака Руссо , и многие главы включают в себя ориентированные на христианство моральные уроки, такие как бережливость , земледелие , принятие и сотрудничество . [1]

Висс представляет приключения как уроки естественной истории и физики . Это напоминает другие образовательные книги для детей, опубликованные примерно в то же время. К ним относятся « Rural Walks: in Dialogues» Шарлотты Тернер Смит , предназначенные для использования молодыми людьми (1795), «Rambles Farther: A continuation of Rural Walks» (1796) и «A Natural History of Birds», предназначенные в основном для молодых людей (1807). Но роман Висса также смоделирован по образцу «Robinson Crusoe » Даниэля Дефо , приключенческой истории о потерпевшем кораблекрушение моряке, впервые опубликованной в 1719 году. [1]

В книге представлен географически невозможный набор крупных млекопитающих и растений, которые, вероятно, никогда не смогли бы существовать вместе на одном острове, для образования, питания, одежды и удобства детей.

На протяжении многих лет существовало множество версий этой истории с добавленными, измененными или удаленными эпизодами. Возможно, самая известная английская версия принадлежит Уильяму Х. Г. Кингстону , впервые опубликованная в 1879 году. [1] Она основана на французской адаптации Изабель де Монтольё 1814 года и продолжении 1824 года (с главы 37) Le Robinson suisse, ou, Journal d'un père de famille, naufragé avec ses enfants , в котором были добавлены дальнейшие приключения Фрица, Эрнеста, Джека и Франца. [1] Другие английские издания, которые утверждают, что включают в себя все повествование Висс-Монтольё, принадлежат WH Davenport Adams (1869–1910) и Mrs. HB Paull (1879). Как пишут Карпентер и Причард в «Оксфордском справочнике по детской литературе» (Оксфорд, 1995), «со всеми расширениями и сокращениями за последние два столетия (включая долгую историю сокращений, сжатий, христианизации и продуктов Диснея), оригинальное повествование Висса давно забыто». [1] Самый близкий к оригиналу английский перевод — перевод «Ювенальной библиотеки» 1816 года, опубликованный супружеской парой Уильямом Годвином и Мэри Джейн Клермонт , переизданный Penguin Classics. [2]

Хотя в кино- и телеадаптациях семья обычно называется «Робинзон», это не швейцарское название. Немецкое название переводится как « Швейцарский Робинзон» , что определяет роман как часть жанра «Робинзонада» , а не как историю о семье по имени Робинзон.

Сюжет

Карта «Новой Швейцарии»

Роман начинается с того, что швейцарская семья в трюме парусного судна переживает сильный шторм. Экипаж корабля эвакуируется без них, поэтому Уильям, Элизабет и их четверо сыновей (Фриц, Эрнест, Джек и Франц) остаются выживать в одиночку. Пока корабль бросает из стороны в сторону, Уильям молится, чтобы Бог пощадил их.

Корабль переживает ночь, и семья оказывается в пределах видимости тропического пустынного острова . На следующий день они решают добраться до острова, который они видят за рифом. С большим трудом они строят судно из ванн. После того, как они наполняют ванны едой, боеприпасами и другими ценными вещами, которые они могут безопасно унести, они гребут к острову. Две собаки с корабля, Турк и Джуно, плывут рядом с ними. Груз корабля, состоящий из скота (включая корову, осла, двух коз, шесть овец, барана, свинью, кур, уток, гусей и голубей), ружья и порох, плотницкие инструменты, книги, разобранная пинас и провизия, сохранились.

Добравшись до острова, семья разбила импровизированный лагерь. Уильям знает, что им придется долго готовиться к высадке на острове, и его мысли заняты как запасами на будущее, так и их непосредственными потребностями. Уильям и его старший сын Фриц проводят следующий день, исследуя остров.

Семья проводит следующие несколько дней, защищая себя от голода. Уильям и Фриц совершают несколько походов на корабль, чтобы перенести все полезное с судна на берег. Домашних животных на корабле отбуксируют обратно на остров. Также есть большой запас огнестрельного оружия и боеприпасов, гамаки для сна, плотницкие инструменты, пиломатериалы, кухонные принадлежности, столовое серебро и посуда. Сначала они строят домик на дереве, но со временем (и после того, как Элизабет получает травму, спускаясь по лестнице), они обустраивают более постоянное жилище в части пещеры. Фриц спасает молодую англичанку по имени Дженни Монтроуз, которая потерпела кораблекрушение в другом месте на их острове.

Книга охватывает более десяти лет. Уильям и старшие мальчики исследуют различные среды и обустраивают дома и сады в разных местах острова. В конечном итоге отец задается вопросом, увидят ли они когда-нибудь остальное человечество снова. В конце концов, британский корабль, который ищет Дженни Монтроуз, бросает якорь недалеко от острова и обнаруживается семьей. Капитану дают журнал, содержащий историю их жизни на острове, который в конечном итоге публикуют. Несколько членов семьи продолжают спокойно жить на своем острове, в то время как несколько возвращаются в Европу с британцами.

Персонажи

Главные герои книги (включая адаптации и продолжения Изабель де Монтольё ):

В романе семья не называется «Робинзон», поскольку их фамилия не упоминается; цель названия — сравнить их с Робинзоном Крузо . Однако в 1900 году Жюль Верн опубликовал «Потерпевших крушение флага» (также известный как «Второе отечество »), где он вновь посещает первоначальное кораблекрушение. В этом продолжении, о последних годах семьи на первоначальном острове, семья называется Церматт. [4]

Другие адаптации

Романы в той или иной форме также неоднократно адаптировались, иногда меняя место и временной период:

Продолжения книг

Аудиоадаптации

В 1963 году по мотивам романа была поставлена ​​серия спектаклей «Прядильщики сказок для детей» ( United Artists Records UAC 11059) театральной труппой Famous Theatre Company.

Киноверсии

Фильмы, снятые для телевидения

Телесериал

Фильмы для прямой трансляции на видео

Серия комиксов

Сценические адаптации

Видеоигра

Пародия

Смотрите также

Сноски

  1. ^ abcde «Заметка о «Швейцарской семье Робинзонов» Висса, «Le Robinson suisse» Монтольё и тексте Кингстона 1879 года» Эллен Муди.
  2. ^ Джон Силье, редактор. Швейцарская семья Робинзонов . Penguin Classics. 2008. ISBN  978-0-14-310499-5 .
  3. ^ Бламирес, Дэвид (11 января 2013 г.). Telling Tales: The Impact of Germany on English Children's Books 1780-1918. Open Book Publishers. стр. 79–93 – через OpenEdition Books.
  4. ^ «Новая Швейцария, воображаемое убежище затонувших кораблей Жюля Верна».
  5. ^ Манкузо, Кристина. «Т. Дж. Хойсингтон пишет первое продолжение швейцарской семьи Робинзонов за более чем 100 лет». BroadwayWorld.com .

Ссылки

Внешние ссылки