Швейцарская семья Робинзонов (нем. Der Schweizerische Robinson , « Швейцарский Робинзон») — роман швейцарского писателя Иоганна Давида Висса , впервые опубликованный в 1812 году, о швейцарской семье иммигрантов, чье судно по пути в Порт-Джексон , Австралия , сбивается с курса и терпит кораблекрушение в Ост-Индии . Экипаж корабля погибает, но семья и несколько домашних животных выживают. Они добираются до берега, где строят поселение, переживая несколько приключений, прежде чем их спасают; некоторые отказываются от спасения и остаются на острове.
Книга является наиболее успешной из большого числа романов « Робинзонада », написанных в ответ на успех « Робинзона Крузо » Даниэля Дефо (1719). Она прошла через большое количество версий и адаптаций.
Написанный швейцарским писателем Иоганном Давидом Виссом, отредактированный его сыном Иоганном Рудольфом Виссом и проиллюстрированный другим сыном, Иоганном Эммануэлем Виссом, роман был призван научить его четверых сыновей семейным ценностям, хорошему земледелию, использованию окружающего мира и самостоятельности. Отношение Висса к образованию соответствует учению Жан -Жака Руссо , и многие главы включают в себя ориентированные на христианство моральные уроки, такие как бережливость , земледелие , принятие и сотрудничество . [1]
Висс представляет приключения как уроки естественной истории и физики . Это напоминает другие образовательные книги для детей, опубликованные примерно в то же время. К ним относятся « Rural Walks: in Dialogues» Шарлотты Тернер Смит , предназначенные для использования молодыми людьми (1795), «Rambles Farther: A continuation of Rural Walks» (1796) и «A Natural History of Birds», предназначенные в основном для молодых людей (1807). Но роман Висса также смоделирован по образцу «Robinson Crusoe » Даниэля Дефо , приключенческой истории о потерпевшем кораблекрушение моряке, впервые опубликованной в 1719 году. [1]
В книге представлен географически невозможный набор крупных млекопитающих и растений, которые, вероятно, никогда не смогли бы существовать вместе на одном острове, для образования, питания, одежды и удобства детей.
На протяжении многих лет существовало множество версий этой истории с добавленными, измененными или удаленными эпизодами. Возможно, самая известная английская версия принадлежит Уильяму Х. Г. Кингстону , впервые опубликованная в 1879 году. [1] Она основана на французской адаптации Изабель де Монтольё 1814 года и продолжении 1824 года (с главы 37) Le Robinson suisse, ou, Journal d'un père de famille, naufragé avec ses enfants , в котором были добавлены дальнейшие приключения Фрица, Эрнеста, Джека и Франца. [1] Другие английские издания, которые утверждают, что включают в себя все повествование Висс-Монтольё, принадлежат WH Davenport Adams (1869–1910) и Mrs. HB Paull (1879). Как пишут Карпентер и Причард в «Оксфордском справочнике по детской литературе» (Оксфорд, 1995), «со всеми расширениями и сокращениями за последние два столетия (включая долгую историю сокращений, сжатий, христианизации и продуктов Диснея), оригинальное повествование Висса давно забыто». [1] Самый близкий к оригиналу английский перевод — перевод «Ювенальной библиотеки» 1816 года, опубликованный супружеской парой Уильямом Годвином и Мэри Джейн Клермонт , переизданный Penguin Classics. [2]
Хотя в кино- и телеадаптациях семья обычно называется «Робинзон», это не швейцарское название. Немецкое название переводится как « Швейцарский Робинзон» , что определяет роман как часть жанра «Робинзонада» , а не как историю о семье по имени Робинзон.
Роман начинается с того, что швейцарская семья в трюме парусного судна переживает сильный шторм. Экипаж корабля эвакуируется без них, поэтому Уильям, Элизабет и их четверо сыновей (Фриц, Эрнест, Джек и Франц) остаются выживать в одиночку. Пока корабль бросает из стороны в сторону, Уильям молится, чтобы Бог пощадил их.
Корабль переживает ночь, и семья оказывается в пределах видимости тропического пустынного острова . На следующий день они решают добраться до острова, который они видят за рифом. С большим трудом они строят судно из ванн. После того, как они наполняют ванны едой, боеприпасами и другими ценными вещами, которые они могут безопасно унести, они гребут к острову. Две собаки с корабля, Турк и Джуно, плывут рядом с ними. Груз корабля, состоящий из скота (включая корову, осла, двух коз, шесть овец, барана, свинью, кур, уток, гусей и голубей), ружья и порох, плотницкие инструменты, книги, разобранная пинас и провизия, сохранились.
Добравшись до острова, семья разбила импровизированный лагерь. Уильям знает, что им придется долго готовиться к высадке на острове, и его мысли заняты как запасами на будущее, так и их непосредственными потребностями. Уильям и его старший сын Фриц проводят следующий день, исследуя остров.
Семья проводит следующие несколько дней, защищая себя от голода. Уильям и Фриц совершают несколько походов на корабль, чтобы перенести все полезное с судна на берег. Домашних животных на корабле отбуксируют обратно на остров. Также есть большой запас огнестрельного оружия и боеприпасов, гамаки для сна, плотницкие инструменты, пиломатериалы, кухонные принадлежности, столовое серебро и посуда. Сначала они строят домик на дереве, но со временем (и после того, как Элизабет получает травму, спускаясь по лестнице), они обустраивают более постоянное жилище в части пещеры. Фриц спасает молодую англичанку по имени Дженни Монтроуз, которая потерпела кораблекрушение в другом месте на их острове.
Книга охватывает более десяти лет. Уильям и старшие мальчики исследуют различные среды и обустраивают дома и сады в разных местах острова. В конечном итоге отец задается вопросом, увидят ли они когда-нибудь остальное человечество снова. В конце концов, британский корабль, который ищет Дженни Монтроуз, бросает якорь недалеко от острова и обнаруживается семьей. Капитану дают журнал, содержащий историю их жизни на острове, который в конечном итоге публикуют. Несколько членов семьи продолжают спокойно жить на своем острове, в то время как несколько возвращаются в Европу с британцами.
Главные герои книги (включая адаптации и продолжения Изабель де Монтольё ):
В романе семья не называется «Робинзон», поскольку их фамилия не упоминается; цель названия — сравнить их с Робинзоном Крузо . Однако в 1900 году Жюль Верн опубликовал «Потерпевших крушение флага» (также известный как «Второе отечество »), где он вновь посещает первоначальное кораблекрушение. В этом продолжении, о последних годах семьи на первоначальном острове, семья называется Церматт. [4]
Романы в той или иной форме также неоднократно адаптировались, иногда меняя место и временной период:
В 1963 году по мотивам романа была поставлена серия спектаклей «Прядильщики сказок для детей» ( United Artists Records UAC 11059) театральной труппой Famous Theatre Company.