stringtranslate.com

Тексты из шелка Мавандуй

Тексты из шёлка Мавандуй ( традиционный китайский :馬王堆帛書; упрощенный китайский :马王堆帛书; пиньинь : Mǎwángduī Bóshū ) — китайские философские и медицинские труды, написанные на шёлке , которые были обнаружены в местечке Мавандуй в Чанше , провинция Хунань , в 1973 году. Они включают в себя некоторые из самых ранних засвидетельствованных рукописей существующих текстов (таких как « И Цзин »), две копии « Дао Дэ Цзин» , копию « Чжань Го Цэ» , работы Гань Дэ и Ши Шэня и ранее неизвестные медицинские тексты, такие как «Ушиэр Бинфан» ( Рецепты от пятидесяти двух болезней ). [1] Ученые распределили их по 28 типам шёлковых книг. Их приблизительно 120 000 слов охватывают военную стратегию, математику, картографию и шесть классических искусств: ритуал, музыку, стрельбу из лука, верховую езду, письмо и арифметику. [2]

Обзор

Шелковая рукопись; хотя в ней и есть несколько дыр, она удивительно хорошо сохранилась.
Часть шелковой рукописи из Мавандуя , II в. до н.э.

Тексты были захоронены в гробнице номер три в Мавандуе (которая была запечатана в 168 г. до н. э.) и были скрыты до их открытия в конце 20-го века. Некоторые из них ранее были известны только по названию, а другие являются ранее неизвестными комментариями к И Цзин . В целом они следуют той же последовательности, что и полученные версии, которые передавались путем копирования и переписывания текстов, собранных и сопоставленных в пятом веке н. э. Однако в некоторых важных аспектах они заметно отличаются от полученных текстов, известных до их открытия. [3]

Дао Дэ Цзин

Большинство принятых версий Дао Дэ Цзин находятся в существенном согласии. Иногда две версии будут иметь омоним , и третий текст с иероглифом, который является синонимом одного из первых двух иероглифов, бывает полезен.

Существует два текста Мавандуй Лао-цзы, а именно A (甲; написан ранним шрифтом с малой печатью ) и B (乙; написан поздним канцелярским шрифтом ). Тексты A и B были скопированы в разное время, причем текст A является более ранним, хотя оба могут быть получены из одного и того же исходного текста. Оба текста Мавандуй помещают раздел дэ (главы 38–81) перед разделом дао (главы 1–37), тогда как полученный текст помещает раздел дао первым. [4]

DC Lau и Robert G. Henricks сделали новые переводы « Дао Дэ Цзин» на основе шелкового текста, в значительной степени игнорируя полученные тексты, [5] хотя перевод Henricks сравнивает полученные версии с текстом, найденным в гробнице. В 1990 году синолог Victor H. Mair перевел версию Ma-wang-tui; Mair посчитал эту самую раннюю известную версию (на 500 лет) более аутентичной, чем наиболее часто переводимые тексты. Две шелковые книги являются частью коллекции культурных реликвий из гробниц Mawangdui в Музее провинции Хунань .

Жаргон

Китайские иероглифы в шелковых текстах часто являются лишь фрагментами иероглифов, используемых в более поздних традиционных версиях. Многие иероглифы образованы путем объединения двух более простых иероглифов: один указывает на общую категорию значения, а другой — направляет произношение. Там, где в традиционных текстах есть оба компонента, шелковые тексты часто дают только фонетическую половину иероглифа. Существует несколько гипотез, объясняющих это:

В дополнение к частичным символам, упомянутым выше, тексты на двух шелках иногда используют символы, отличные от тех, что в более поздних версиях. Это похоже на английское "She flowered the table" по сравнению с "She floured the table", и более старая версия дает представление об изначальном значении текста.

Переводы

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ "Сокровище на шелке и надписанные листки". Музей провинции Хунань . Архивировано из оригинала 4 июля 2016 года . Получено 17 июля 2016 года .
  2. ^ «Век бамбуковой палки», Китай через объектив (6 июня 2003 г.) Архивировано 23 января 2005 г. на Wayback Machine . Получено 4 октября 2006 г.
  3. ^ Харпер, Дональд Джон (2015). Mawangdui yi shu yi zhu = Ранняя китайская медицинская литература: медицинские рукописи Mawangdui. Milton Park, Abingdon, Oxon. ISBN 978-1-138-96808-0. OCLC  957574220.{{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  4. ^ Мерфи, Дэн (2006). Сравнение текстов Годяня и Мавандуй Лаоцзы (магистерская диссертация). Амхерст: Массачусетский университет в Амхерсте. стр. 6, 25. doi : 10.7275/6870785.
  5. Ames, Roger T. (31 мая 2010 г.). «Некролог DC Lau». The Guardian . Получено 17 июля 2016 г.

Внешние ссылки