Эммануэль-Эдуар Шаванн [а] (5 октября 1865 г. — 29 января 1918 г.) — французский синолог и эксперт по истории и религии Китая . Наиболее известен своими переводами основных частей « Записок великого историка » Сыма Цяня , первого перевода этого труда на западный язык.
Шаванн был плодовитым и влиятельным ученым и одним из самых выдающихся синологов современности, несмотря на его относительно раннюю смерть в возрасте 52 лет в 1918 году. Будучи преемником французских синологов 19 века Жана-Пьера Абеля-Ремюза и Станисласа Жюльена , Шаванн в значительной степени способствовал превращению синологии и китайской науки в уважаемую область французской науки. [1]
Эдуард Шаванн родился 5 октября 1865 года в Лионе, Франция . В юности он учился в лицее в Лионе, где, как и большинство студентов его эпохи, его образование было сосредоточено в основном на латинской и греческой классике . Затем Шаванна отправили в Париж, чтобы поступить в престижный лицей Луи-ле-Гран , где он и его одноклассники учились и готовились к вступительным экзаменам в одну из французских Grandes Écoles . [1] Шаванн сдал вступительные экзамены и был принят в отделение Lettres («литература») Высшей нормальной школы в 1885 году. [1] Шаванн провел в школе три года, закончив ее в 1888 году, успешно сдав экзамен на степень бакалавра по философии . [1]
Жорж Перро , французский археолог и недавно назначенный директор Высшей нормальной школы, посоветовал Шаванну начать изучать Китай после того, как он закончит обучение. [1] Сначала Шаванн рассматривал возможность изучения китайской философии , которая была ближе к его собственному образованию, но по совету французского ученого Анри Кордье он в конечном итоге решил сосредоточиться на истории Китая , которая до того времени гораздо менее широко изучалась на Западе. [1] Шаванн начал посещать классические курсы китайского языка, которые вел маркиз д'Эрвей-Сен-Дени в Коллеж де Франс , а также занятия по китайскому языку Мориса Жаметеля (1856–1889) в Школе живых восточных языков (École des Langues Orientales Vivantes) . [1] [2] Желая продвинуться в своих исследованиях с реальным опытом в Китае, Шаванн использовал связи некоторых своих друзей, чтобы получить должность атташе в научной миссии, связанной с французской миссией в Пекине (современный Пекин ). [1] Он отправился в Китай в январе 1889 года и прибыл туда два месяца спустя. [3] Как синолог, Шаванн взял китайское имя Ша Вань (沙畹) и вежливое имя Цзылань (滋蘭), а также у него было художественное имя Шичэн Боши (獅城博士, «Доктор из Лиона»). [4]
В 1891 году Шаванн ненадолго вернулся во Францию, где женился на Алисе Дор, дочери известного окулиста в Лионе, прежде чем вернуться с ней в Китай. [5] У них родился сын Фернан Анри Шаванн , который впоследствии стал высокопоставленным летчиком-асом во время Первой мировой войны , и две дочери. [6]
Шаванн оставался в Китае до 1893 года, когда он вернулся во Францию, чтобы занять должность профессора китайского языка в Коллеж де Франс, которая освободилась после смерти маркиза д'Эрвей-Сен-Дени в ноябре 1892 года. [5] Хотя Шаванн изучал китайский язык всего пять лет, качество и ценность его ранних китайских исследований уже были широко признаны в академическом сообществе и убедили регентов Коллеж де Франс дать ему эту должность. [2] Шаванн начал свою работу с лекции под названием «Du Rôle social de la littérature chinoise» («О социальной роли китайской литературы»). [7] Во время своей работы в Коллеже Шаванн активно участвовал в деятельности французских академических кругов: он был членом Института Франции , почетным членом ряда иностранных обществ, был французским соредактором известного синологического журнала T'oung Pao с 1904 по 1916 год и был избран президентом Академии надписей и изящной словесности в 1915 году. [2] [8]
У внучки Шаванна Клэр Шаванн был сын от внука физика Поля Ланжевена Бернара Ланжевена: французский математик Реми Ланжевен.
Первая научная публикация Шаванна, « Le Traité sur les victimes Fong et Chan de Se-ma Ts'ien, traduit en français » («Трактат Сыма Цяня о жертвоприношениях Фэн и Шань , переведенный на французский язык»), которая была опубликована в 1890 году, когда он был в Пекине, вдохновила его начать перевод « Записей великого историка» Сыма Цяня , первой из династических историй Китая. [9] Первый том перевода был опубликован в Париже в 1895 году и начинается с 249-страничного введения, которое немецкий антрополог Бертольд Лауфер описал как «шедевр исторического и критического анализа... не превзойденный ничем подобным, написанным до или после него». [9] Шаванн выпустил четыре дополнительных тома между 1896 и 1905 годами, охватывающих 47 из 130 глав «Записей» и дополненных полными комментариями и указателями. Его переводы также включают большое количество приложений, охватывающих темы, представляющие особый интерес. [9]
Шаванн был главным пионером в области современной эпиграфики и был восхвален Бертольдом Лауфером как «первый европейский ученый, который подошел к этой сложной теме со здравыми и критическими методами и с неоспоримым успехом». [8] Его первая эпиграфическая статья «Les Inscriptions des Ts'in» (« Надписи Цинь ») была опубликована в Journal Asiatique в 1893 году, за ней последовало несколько работ, в которых Шаванн был первым западным ученым, успешно проанализировавшим и переведшим необычный эпиграфический стиль монгольской династии Юань . [8] Шаванн вернулся в Китай в 1907 году, чтобы изучить древние памятники и надписи, сделав сотни фотографий и оттисков, которые были опубликованы в 1909 году в большом альбоме под названием Mission archéologique dans la Chine septentrionale ( Археологическая миссия в Северный Китай ). Перед своей смертью он опубликовал два тома переводов и анализа надписей: «La Sculpture à l'époque des Han» ( «Скульптура в эпоху Хань »), опубликованный в 1913 году, и «La Sculpture bouddhique» ( «Буддийская скульптура» ), опубликованный в 1915 году. [9]
Шаванн был заинтригован и провел обширные исследования основных религий древнего и средневекового Китая: китайской народной религии , буддизма , даосизма , несторианского христианства и манихейства . [10] Его «Мемуары, написанные в эпоху великой династии Тан Ицзином о выдающихся религий, которые искали закон в западных землях» (Mémoire composé à l'epoque de la grande dynastie T'ang sur les religieux éminents qui allèrent chercher la loi dans les pays d'occident par I-Tsing) , опубликованные в 1894 году и получившие премию Жюльена [11] , содержат переводы биографий и путевых заметок шестидесяти буддийских монахов, которые путешествовали из Китая в Индию во времена династии Тан в поисках буддийских писаний и санскритских книг. [10] Самая известная работа Шаванна о китайском буддизме — его трехтомный труд « Пятьсот сказок и басен из китайской Трипитаки » ( Cinq cents contes et apologues extraits du Tripiṭaka chinois ). [10]
Книга Шаванна 1910 года Le T'ai Chan, essai de monographie d'un culte chinois ( Тай Шань : монографическое эссе о китайской религии) представляет собой подробное исследование коренной китайской народной религии , которая предшествовала буддизму и религиозному даосизму, и фокусируется на древнем горном культе, сосредоточенном на горе Тай , которую Шаванн посетил лично. [10] Эта монументальная работа начинается со вступительных эссе о в целом священной роли гор в китайской истории и культуре, а затем подробно рассматривает личность самой горы Тай. [12] Шаванн включает переводы десятков соответствующих отрывков из древней, средневековой и досовременной китайской литературы, включая комментарии и отрывки, собранные средневековыми учеными Чжу Си и Гу Яньу . [12] Его исследование также включает одиннадцать переводов с оттисков надписей на камнях, которые Шаванн сделал сам в храмах, которые он посетил на горе Тай и вокруг нее, а также подробную нарисованную от руки топографическую карту горы, которую Шаванн нарисовал сам. [12] Стиль Шаванна в Le T'ai Chan , с его аннотированными переводами, обширными комментариями и исчерпывающими исследованиями источников, был вдохновляющим и оказал влияние на более поздних французских синологов. [13]
В 1912 году Шаванн и его бывший студент Поль Пеллио отредактировали и перевели китайский манихейский трактат, который Пеллио обнаружил среди дуньхуанских рукописей в пещерах Могао . Книга, опубликованная в Париже под названием Un Traité Manichéen Retrouvé en Chine (Манихейский трактат, найденный в Китае) , была оценена Бертольдом Лауфером после смерти Шаванна в 1918 году как «возможно, самое блестящее достижение в современной синологии». [10]