stringtranslate.com

Гайн

Арабская буква غ ‎ ( арабский : غَيْنْ , ghayn или ġayn /ɣajn/ ) является девятнадцатой буквой арабского алфавита , одной из шести букв , не входящих в двадцать две родственные финикийскому алфавиту (другие - thāʼ , khāʼ , dhāl , ḍād , ẓāʼ ). Она представляет звук / ɣ / или / ʁ / . По названию и форме это вариант ʻayn ( ع ‎). Ее числовое значение - 1000 (см. числительные Абджад ). В персидском языке она представляет [ ɣ ] ~ [ ɢ ] и является двадцать второй буквой в новом персидском алфавите .

Слово Ghayn пишется несколькими способами в зависимости от его положения в слове:

История

Протосемитский ġ (обычно реконструируемый как звонкий велярный фрикативный /ɣ/ или звонкий увулярный фрикативный /ʁ/ ) слился с ʻayn в большинстве семитских языков, за исключением арабского, угаритского и более старых разновидностей ханаанских языков . Южноаравийский алфавит сохранил символ для ġ , 𐩶 . Библейский иврит, начиная с 3-го века до н. э., по-видимому, все еще различал фонемы ġ и /χ/ , основываясь на транскрипциях в Септуагинте , таких как название « Гоморра » как Гоморрас ( Γομορραν ) для еврейского 'Ămōrā ( עֲמֹרָה ). Ханаанские языки, включая иврит, позже также объединили ġ с ʻayin, и слияние было завершено в тивериадском иврите .

Использование

Буква ghayn ( غ ) предпочтительна в Леванте (в настоящее время), а также на телеканале Aljazeera для обозначения / ɡ / , например, هونغ كونغ ( Гонконг ), البرتغال ( Португалия ), أغسطس ( август ) и غاندالف ( Гэндальф). ). Зарубежные издания и телеканалы на арабском языке, например, Deutsche Welle , [1] и Alhurra , [2] следуют этой практике. Тогда он часто произносится /ɡ/ , а не /ɣ/ , хотя во многих случаях غ произносится в заимствованных словах, как и ожидалось ( / ɣ / , а не / ɡ / ).

Другие буквы могут использоваться для транскрипции / ɡ / в заимствованных словах и именах, в зависимости от того, есть ли в местном варианте арабского языка в стране фонема / ɡ / , и если есть, то какая буква ее представляет, и принято ли в стране использовать эту букву для транскрипции / ɡ / . Например, в Египте, где ج произносится как [ ɡ ] во всех ситуациях, даже при разговоре на современном стандартном арабском языке [3] (за исключением определенных контекстов, таких как чтение Корана ), ج используется для транскрипции иностранного [ ɡ ] во всех контекстах. То же самое относится к прибрежному Йемену , а также к юго-западному и восточному Оману . В алжирском арабском языке , арабском языке хиджази и арабском языке неджди это qāf ( ق ‎). В Ираке чаще используется gaf ( گ ‎). В Марокко используется gāf ( ǣ ‎) или kāf ( ك ‎) . В Тунисе и Алжире используется ڨ ‎ или qāf ق ‎.

При транслитерации арабского на иврит звук пишется как ע׳ . В английском языке буква غ в арабских именах обычно транслитерируется как gh , ġ или просто g : بغداد Baghdād ' Багдад ', قرغيزستان Qirghizstan ' Кыргызстан ', سنغافورة Singhafura ' Сингапур ' или غزة Ghazzah ' Газа ', последнее из которых не передает звук [ ɣ ] ~ [ ʁ ] точно. Ближайший эквивалентный звук, известный большинству носителей английского языка,парижский французский " r " [ ʁ ] . В мальтийском алфавите , который написан на латинице , единственном семитском языке, который использует это в своей стандартной форме , ghayn пишется как ⟨ g ⟩. Обычно он представляется как звонкий велярный взрывной согласный .

Турецкий ğ, который в современной речи не имеет собственного звука, раньше писался как غ в османском письме . [4] Другие тюркские языки также используют этот латинский эквивалент ghayn (ğ), например, татарский (кириллица: г), который произносится как [ʁ]. В арабских словах и именах, где есть ayin, татарский добавляет вместо этого ghayn (عبد الله, ʻ Abd Allāh, 'Abdullah; татарский: Ğ abdulla , Г абдулла; Yaña imlâ : غابدوللا / ʁ abdulla/). [5] [6] [7] [8]

Связанные персонажи

Для получения информации о связанных символах см. ng (арабская буква) и ayin .

Кодировки символов

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ "Ленинградский لينينغراد пишется с غ, а не с ج" . Проверено 14 декабря 2022 г.
  2. ^ ""Blogger" بلوغر пишется с غ, а не ج о статье о Египте, цитирующей пост египетского чиновника в Facebook, в котором слово пишется بلوجر с ج" . Получено 14 декабря 2022 г.
  3. ^ аль-Насир, Абдулмуним Абдуламир (1985). Фонолог Сибавай (PDF) (на арабском языке). Университет Нью-Йорка. п. 80 . Проверено 23 апреля 2024 г.
  4. ^ Льюис, Джеффри: Турецкая грамматика: Второе издание , стр. 4–5. Нью-Йорк: Oxford University Press Inc, 2011. ISBN 978-0-19-870036-4
  5. ^ "Татарский (Стандарт)" . eurphon.info .
  6. ^ «Коранические имена - Абдулла» .
  7. ^ «Татарские имена» (на татарском).
  8. ^ Илья, Евлампиев (2011). «Название: Пересмотренное предложение по кодированию арабских символов, используемых в башкирском, белорусском, крымскотатарском и татарском языках» (PDF) .