Иммануил Тремеллиус ( итал . Giovanni Emmanuele Tremellio ; 1510 – 9 октября 1580) был итальянским евреем , принявшим христианство. Он был известен как ведущий гебраист и переводчик Библии .
Он родился в Ферраре и получил образование в Падуанском университете . Он был обращен около 1540 года в католическую веру кардиналом Полем , но принял протестантизм в следующем году, прежде чем отправиться в Страсбург преподавать иврит.
Из-за Шмалькальденской войны в Германии он был вынужден искать убежища в Англии, где в 1547 году поселился в Ламбетском дворце вместе с архиепископом Кранмером . Два года спустя он сменил Пауля Фагиуса на посту профессора иврита в Кембридже .
После смерти Эдуарда VI Английского он вернулся в Германию в 1553 году. В Цвайбрюккене он был заключен в тюрьму как кальвинист . [1] Он стал профессором Ветхого Завета в Гейдельбергском университете в 1561 году и оставался там до своего освобождения от должности в 1577 году. В конечном итоге он нашел убежище в колледже Седана , где и умер. По словам Морисона, он «умирая, изменил решение своей нации и воскликнул: Не Варавва, но Иисус! (Vivat Christus, et pereat Barabbas!)». [2]
Его главным литературным трудом был латинский перевод Библии с еврейского и сирийского. Перевод Нового Завета, сделанный Теодором Безой , появился в 1569 году в Женеве . Пять частей, относящихся к Ветхому Завету, были опубликованы во Франкфурте между 1575 и 1579 годами, в Лондоне в 1580 году и в многочисленных более поздних изданиях. Работа была совместной с Франциском Юнием (старшим) , его зятем. Харрис Флетчер отмечает, что в конце 1500-х годов были доступны две совершенно разные версии Тремеллия:
Библия Юния-Тремеллия впервые появилась в 1575-79 годах, а затем в двух различных основных формах. Одна из них в 1585 году была напечатана как высокий фолио с обильными заметками на полях, которые в основном были написаны Тремеллиусом. Издания фолио содержали, в дополнение к латинскому Ветхому Завету Тремеллиуса с этим большим количеством заметок на полях, полный латинский перевод Апокрифов, сделанный Юнием, и два латинских перевода Нового Завета, один из которых был фрагментарной сирийской версией Тремеллиуса, а другой — с греческого Безы. Другая форма, в которой появилась эта Библия, была напечатана, как правило, in quarto, без заметок, с Апокрифами, а после 1585 года только с переводом Нового Завета Безы. [3]
Перевод Тремеллиуса был одобрен Джоном Мильтоном [4], « несомненно» версией фолио, с заметками Тремеллиуса на полях, согласно Харрису. [3] Его также использовал Джон Донн для своей версии Плача Иеремии [5] . Архиепископ Джеймс Ашер также использовал перевод Юния-Тремеллия при составлении своих Анналов мира [6] .
Тремеллиус также перевел Женевский катехизис Жана Кальвина на иврит (Париж, 1551) и написал «халдейскую» и сирийскую грамматику (Париж, 1569).
{{cite encyclopedia}}
: Отсутствует или пусто |title=
( помощь )