Ulla! min Ulla! säj, får jag dig bjuda (Улла! моя Улла! скажи, могу ли я предложить тебе) — одна из самых известных и любимых песен шведского поэта и исполнителя Карла Михаэля Беллмана [1] из его сборника 1790 года « Послания Фредмана» , где она занимает 71-е место. Песня представляет собой пастораль и изображает музу рококо Уллу Винблад , в которой рассказчик предлагает ей «самую красную клубнику в молоке и вине» в сельской местности Юргордена к северу от Стокгольма .
Послание представляет собой серенаду с подзаголовком « Till Ulla i fönstret på Fiskartorpet middagstiden en sommardag. Pastoral dedicerad till Herr Assessor Lundström » (Улле в окне в Фискарторпет в обеденное время одним летним днем. Пастораль, посвященная господину Асессору Лундстрёму). Его описывают как апогей bellmansk и легкое воскрешение парка Юргорден в Стокгольме летом. Форма серенады была популярна в то время, как это видно в опере Моцарта « Дон Жуан» ; Беллман перенес место действия с вечера на полдень. В каждом стихе Фредман обращается к Улле, описывая свою любовь через вкусную еду и напитки; в припеве он мягко призывает ее любоваться природой вокруг, и она отвечает несколькими медитативными словами. Эротический заряд неуклонно нарастает от куплета к куплету, достигая в последнем куплете энергии лошади.
Карл Михаэль Беллман — центральная фигура в шведской балладной традиции и оказал сильное влияние на шведскую музыку , известный своими «Посланиями Фредмана» 1790 года и «Песнями Фредмана» 1791 года . [2] Будучи сольным артистом, он играл на цитре , аккомпанируя себе во время исполнения своих песен при королевском дворе. [3] [4] [5]
Жан Фредман (1712 или 1713–1767) был настоящим часовщиком в Стокгольме Беллмана. Вымышленный Фредман, живший после 1767 года, но не имевший работы, является предполагаемым рассказчиком в посланиях и песнях Беллмана. [6] Послания, написанные и исполненные в разных стилях, от застольных песен и плачей до пасторалей , рисуют сложную картину жизни города в 18 веке. Частой темой является полусвет , с весело пьяным Орденом Вакха Фредмана [7], развязной компанией оборванцев, которые предпочитают крепкие напитки и проституток. В то же время, изображая эту реалистическую сторону жизни, Беллман создает картину в стиле рококо , полную классических аллюзий, следуя французским поэтам постбарокко . Женщины, включая прекрасную Уллу Винблад , являются « нимфами », в то время как праздничная группа последователей Нептуна и морских существ резвится в водах Стокгольма. [8] Противопоставление элегантной и низменной жизни юмористично, иногда бурлескно , но всегда изящно и сочувственно. [3] [9] Песни «весьма изобретательно» положены на музыку, которая почти всегда заимствована и искусно адаптирована. [10]
Песня состоит из трех куплетов, каждый из которых состоит из 8 строк, с припевом из 10 строк. Куплеты имеют чередующуюся рифмовку ABAB-CDCD. [2] Асессор Лундстрём из посвящения был другом Беллмана и типичным персонажем в Посланиях . [11]
Песня в2
4время , отмеченное Allegro ma non troppo . Любимая [12] мелодия, в отличие от почти всех остальных мелодий, использованных в Посланиях , но как и мелодии других Юргорденских пасторалей, не может быть прослежена за пределами самого Беллмана и, таким образом, может быть его собственного сочинения. Она «просторно моцартовская », с da capos в конце каждого куплета, создающими еще больше пространства, перед внезапным переключением на минорную тональность для припева. [11] Песня Беллмана о Хаге , «Porten med blommor ett Tempel bebådar» («Врата с цветами возвещают о храме»), настроена на ту же мелодию. [13] [14] [12]
Песня датирована 1790 годом, годом публикации, что делает ее одним из последних написанных посланий. Она посвящена оценщику и члену Par Bricole Карлу Якобу Лундстрёму, который помог найти достаточно подписчиков для финансирования публикации посланий Фредмана . Возможно, что поздние послания, включая №№ 80 и 82, были вдохновлены временем, проведенным с Хеленой Куидинг в ее летнем доме Хеленеберг, недалеко от Фискарторпета . [15]
Песня представляет рассказчика Фредмана/Беллмана, сидящего верхом на лошади у окна Уллы Винблад в Фискарторпете в прекрасный летний день. Измученный жаждой в жару, он приглашает героиню прийти и поесть с ним, обещая «самую красную клубнику в молоке и вине». Как пасторально, но, по мнению Пола Бриттена Остина , менее правдоподобно для тех, кто любил выпить так же сильно, как Фредман, он предлагает «миску воды из источника». Колокола Стокгольма можно услышать вдалеке, когда коляски и кареты въезжают во двор. [11] Послание заканчивается бодрым Skål ! (Ура!), когда поэт устраивается «у ворот, в самой теплой ржи » с Уллой, под «Не это ли небесно» припева. Там, где строфы озвучены Фредманом, рефрен состоит из вопросов Фредмана и кратких, но восторженных ответов Уллы. [2] [12]
Биограф Беллмана, Пол Бриттен Остин, описывает эту песню как «возможно, апогей всего, что типично для Беллмана ... вечно знаменитая Ulla, min Ulla , легкое воспоминание о Юргордене в летний день». [11]
Исследователь литературы Ларс Лённрот помещает «Ulla! min Ulla!» среди «великих пасторалей» Беллмана, наряду с посланиями Фредмана № 80 « Liksom en herdinna » и № 82 « Vila vid denna källa ». Он отмечает, что их называли пасторалями Юргордена из-за их географического расположения, хотя они не единственные послания, действие которых происходит в этом парке. Лённрот замечает, что они обязаны своим тоном и лексиконом «изящному французскому классицизму, который восхваляли современные поэты- густавианы ». [12] По его мнению, эти послания включают в себя элемент пародии и антипасторального гротеска, но в них доминирует сильное искреннее удовольствие от «красоты летней природы и прелестей сельской жизни». [12]
Лённрот пишет, что песня представляет собой серенаду , как гласит посвящение Беллмана, «Улле в окне Фискарторпета». [12] Форма была популярна в то время в таких произведениях, как опера Моцарта « Дон Жуан» , происходящая из испанского языка, где серенада ( sera : «вечер») означала признание в любви, положенное на струны гитары за окном возлюбленной вечером. В руках Беллмана место действия смещено на полдень шведского лета. Фредман, как он пишет, может предположить, что провел ночь с Уллой после вечернего празднества; теперь он сидит на своей лошади за ее окном и поет ей. В первой половине каждого куплета, в мажорной тональности , он говорит напрямую с Уллой, предлагая свою любовь в форме вкусной еды и питья; во второй половине, припеве , в минорной тональности, он призывает ее мягче любоваться природой вокруг, и она отвечает медитативным словом или двумя: «Небесная!»; «О, да!». [12] Кроме того, есть определенный эротический заряд, увеличивающийся в каждом из трех куплетов. В первом куплете двери дома намекающе распахиваются ветром, в то время как в последнем куплете ржущая, топающая, скачущая лошадь появляется как сексуальная метафора рядом с выраженной страстью Фредмана. [12]
Антология Чарльза Уортона Сторка 1917 года называет Беллмана «мастером импровизации» [b] [21], который «примиряет противоположные элементы стиля и содержания, формы и огня... мы становимся свидетелями жизни Стокгольма [включая] различные идиллические экскурсии [например, Послание 71] в соседние парки и деревни. Маленький мир живет, и мы живем в нем». [22] Вступление и сэмплер Хендрика Виллема ван Лоона 1939 года называет Беллмана «последним из трубадуров , человеком, который смог вложить всю жизнь в свои песни». [23]
Послание 71 было записано театральным актером Микаэлем Самуэльссоном ( Sjunger Fredmans Epistlar , Polydor, 1990), [24] певцами и известными переводчиками Беллмана Корнелисом Вресвейком , Эвертом Таубе [25] и Петером Экбергом Пельцем. [26] Послание было переведено на английский язык Евой Толлер. [27]