Don Pasquale ( итальянское произношение: [ˌdɔm paˈskwaːle] ) — опера-буффа Гаэтано Доницетти , или комическая опера, в трёх актах, с итальянским либретто, в значительной степени завершенным Джованни Руффини , а также композитором. Она была основана на либретто Анджело Анелли дляоперы Стефано Павези Ser Marcantonio, написанной в 1810 году [1] , но в опубликованном либретто автор указан как «MA»
Доницетти настолько доминировал в подготовке либретто, что Руффини отказался разрешить поставить свое имя в партитуре. Это привело к путанице в отношении личности либреттиста на протяжении более полувека, [2] но, как установил Герберт Вайншток , это была в основном работа Руффини, и, не указав в ней своего имени как либреттиста, «Доницетти или [его помощник] Аккурси могли подумать, что, не имея имени Руффини, авторство можно было бы приписать инициалам Аккурси, как псевдониму». [3]
Опера была впервые исполнена 3 января 1843 года Театром Италии в зале Вентадур в Париже с большим успехом [4] и обычно считается высшей точкой традиции оперы-буффа XIX века , а также ознаменовавшей ее конец.
Доницетти только что вернулся в Париж из Вены осенью 1842 года, и именно там Жюль Жанен , недавно назначенный директор Théâtre -Italien , предложил ему написать новую оперу для этого театра. [5] Жанен подготовил официальное предложение 27 сентября, но, хотя не было указано ни конкретной темы, ни названия, Жанен предположил, что это должна быть новая опера-буффа, адаптированная к талантам некоторых выдающихся певцов, включая Джулию Гризи , Антонио Тамбурини и Луиджи Лаблаше . [5]
Примерно в то же время в сентябре к итальянскому эмигранту-либреттисту Джованни Руффини , проживавшему в Париже, обратился Микеле Аккурси (которого описывают как «парижского доверенного лица Доницетти, итальянского изгнанника и политического коварного двойного агента» [6] ) с предложением, чтобы Руффини предложил свои услуги Доницетти в качестве либреттиста. Это подтверждается письмом Руффини к его матери от 5 октября, в котором либреттист рассказывает ей о предложении Аккурси, что композитор будет использовать историю, написанную в 1810 году, и что ему понадобится «работающий каменщик стихов, чтобы переделать старое либретто, вырезать, изменить, добавить, заштукатурить и я не знаю что». [7] Кроме того, из другого письма от 11 октября к матери становится ясно, что Руффини усердно работает: «Я, как говорится, поглощаю бумагу. Вопрос не в том, сделать это хорошо или плохо, а в том, чтобы сделать это быстро». [7] В конце Руффини заявил, что Доницетти внес столько изменений в работу, что он почувствовал, что «моя свобода действий была парализована маэстро, и я, так сказать, не признаю ее своей». [7] Поэтому он отказался от того, чтобы его имя ассоциировалось с либретто, которое в конечном итоге было опубликовано Casa Ricordi под именем «MA», поскольку именно Аккурси официально передал права Рикорди при условии, что его имя никогда не будет ассоциироваться с работой. [8]
В традициях оперы-буффа опера отсылает к шаблонным персонажам комедии дель арте . Паскуале узнаваем как задиристый Панталоне , Эрнесто как влюбленный Пьеро , Малатеста как интриган Скапино , а Норина как хитрая Коломбина . Лженотариус перекликается с длинной чередой лжечиновников как оперных приемов.
В декабре 1842 года, когда шли репетиции, казалось, что все были настроены пессимистично по поводу ее успеха: «Атмосфера во время репетиций была холодной», — утверждает Вайншток и отмечает отсутствие интереса со стороны руководства и музыкантов оркестра. «Работа была осуждена, оценена», — заключает он. [9] Однако вечером, во время последней генеральной репетиции, Доницетти добавил новую пьесу, которую он уже написал для тенора, Com'è gentil , которая была предназначена для третьего акта. Что касается опасений за успех оперы, то у композитора их не было: «Не бойтесь за меня... Моя работа будет иметь успех», — заявил он. [10]
На премьере 3 января 1843 года в Париже «Дон Паскуале» был исполнен четырьмя самыми знаменитыми певцами того времени [11] и имел немедленный успех. [12] [13] В то время он был признан комическим шедевром Доницетти [14] и по сей день считается таковым. «Паскуале» остается одной из самых популярных из его 66 опер [15] , а также одной из трех самых популярных итальянских комических опер, другими являются «Севильский цирюльник » Россини и «Любовный напиток» самого Доницетти . [16]
Первое представление в Италии состоялось в миланском театре Ла Скала 17 апреля 1843 года с Оттавией Мальвани (Норина), Наполеоне Росси (Паскуале), Леоне Корелли (Эрнесто) и Акилле Де Бассини (Малатеста). Первое представление в Вене состоялось в театре Kärtnertortheater (на итальянском языке) 14 мая 1843 года, в постановке, в которой участвовал Доницетти и добавил комический баритоновый дуэт «Cheti, cheti, immantinente» из отвергнутой части его неисполненной оперы L'Ange de Nisida . [17] В Англии опера была впервые представлена 29 июня 1843 года в театре Ее Величества в Лондоне (на итальянском языке). [15]
Опера была переведена на французский язык Гюставом Ваэ и Альфонсом Руайе [18] и представлена в Брюсселе 11 августа 1843 года, в Лилле 9 ноября 1843 года и в Театре Орлеана в Новом Орлеане 7 января 1845 года. [15] [19] Первое австралийское представление состоялось в Сиднее 12 октября 1854 года в Королевском театре Виктории .
В годы после Второй мировой войны опера ставилась часто. [20]
Музыка напоминает комическую оперу; яркая и живая, она начинается с большого количества ударных и духовых инструментов. Через некоторое время атмосфера меняется, намекая на вечеринку, и завершается медными фанфарами.
Сцены 1–3: Комната в доме Дона Паскуале, 9 часов.
Эрнесто отверг женщину, которую нашел для него его дядя Дон Паскуале, и в результате должен быть лишен наследства. Эрнесто заявляет о своей преданности молодой, но бедной вдове Норине. Ввиду решимости Эрнесто, Дон Паскуале решает жениться в старости, чтобы произвести на свет собственного наследника, и с нетерпением ждет прибытия своего врача, доктора Малатесты, который полон решимости показать Дону Паскуале, как глупо он себя ведет, но притворяется, что ищет подходящую невесту. Малатеста, столкнувшись с нетерпением Паскуале, бормочет, что он шут, но продолжает описывать качества будущей невесты ( Bella siccome un angelo – «Прекрасная, как ангел»). Честная, скромная и милая – когда ее нажимают, Малатеста признается, что она на самом деле его сестра. Охваченный радостью, Паскуале требует немедленной встречи с ней и посылает Малатесту привести ее, прежде чем запеть о любви, охватившей его ( Ah, un foco insolito – «Внезапный пожар»).
Эрнесто возвращается и умоляет дона посоветоваться с его другом Малатестой – когда он слышит, что Малатеста якобы поддерживает Паскуале, он поражен этим явным предательством ( Mi fa il destino mendico – «Судьба сделала меня нищим»). Эрнесто решает сбежать и пишет Норине, чтобы сообщить, что все потеряно.
Сцены 4–5: Квартира в доме Норины.
Норина сидит одна, читает книгу. Она декламирует отрывок, прежде чем посмеяться над описанной ситуацией и поразмышлять о собственном темпераменте ( So anch'io la virtù magica – «Я тоже знаю твои магические добродетели»). Она в сговоре с доктором Малатестой и с нетерпением ждет, когда он придет и объяснит свой план, на который он только намекнул. Слуга приносит письмо от Эрнесто, которое она быстро читает и мгновенно приходит в смятение.
Малатеста приходит, чтобы объяснить хитрость, но Норина перебивает его и вручает ему письмо, которое он зачитывает вслух: Эрнесто объявил о своем намерении покинуть Рим и Европу в целом. Малатеста успокаивает ее, говоря, что он адаптировал свой план: Норина будет играть роль сестры Малатесты. Договорившись, что его кузен выступит в качестве нотариуса, они легко обманут дона. Норина соглашается сыграть свою роль в обмане, и они обсуждают ее стратегии в оживленном дуэте ( Pronta son; purch'io non manchi – «Я готова; если я не промахнусь»).
Салон в доме Дона Паскуале
Эрнесто одинок: оплакивая свою судьбу, он обдумывает решение покинуть Рим ( Cercherò lontana terra – «Я буду искать далекую страну»). Он выходит из комнаты как раз в тот момент, когда входит Паскуале, одетый в свой устаревший наряд, вместе со своими слугами, которым он дает указание впустить Малатесту по его прибытии. Он расхаживает в своем великолепном костюме, надеясь, что он скроет его преклонные годы.
Малатеста прибывает с Нориной на буксире и представляет ее Паскуале как свою сестру, Софронию, только что вышедшую из монастыря. Паскуале очарован, а Норина играет роль послушной, скромной и покорной дамы, к удовлетворению Паскуале. Норина соглашается на предложенный брак, что радует Паскуале. Он хочет послать за нотариусом, чтобы тот немедленно провел церемонию — Малатеста, как назло, привел одного с собой, и тот ждет в прихожей.
Малатеста приводит предполагаемого нотариуса, пока слуги накрывают стол. Заняв свое место, «нотариус» пишет брачный контракт, продиктованный Малатестой и Паскуале ( Fra da una parta – «Между, с одной стороны»), в котором Дон завещает все свое имущество в управление Софронии. Контракт быстро составляется: Паскуале подписывает, но прежде чем Норина успевает поставить свою подпись, врывается Эрнесто. Намереваясь попрощаться в последний раз, он поражен, увидев, что Норина собирается жениться на Паскуале. Однако Малатеста убеждает его ничего не говорить ( Figliol non mi far scene – «Сынок, не устраивай сцену»), и он вынужден выступить в качестве последнего свидетеля, к большому удовольствию Дона Паскуале.
Как только контракт подписан, Норина отказывается от послушания и отказывается от объятий Паскуале. Она объявляет о своем намерении научить его хорошим манерам и взять Эрнесто в качестве кавалера, который будет сопровождать ее на вечерних прогулках. Паскуале приходит в ужас от этой трансформации, в то время как Малатеста и Эрнесто едва скрывают свое веселье ( È rimasto là impietrato – «Он стоит там, окаменев»). Созвав прислугу, Норина перечисляет длинный список требований – больше слуг (причем молодых и красивых), экипажи и лошадей, мебель – и просит их не жалеть денег, удвоив все их жалованья. Паскуале поражен своим несчастьем, поэтому Малатеста уговаривает его лечь спать.
Сцены 1–5: Комната в доме Дона Паскуале.
Паскуале сидит в комнате, окруженный грудами недавно купленных драгоценностей, платьев и тому подобного, пока слуги суетятся в квартире Норины и из нее ( I diamanti presto presto – «Бриллианты, быстро, быстро»). Встревоженный грудами счетов и накладных, дон набирается смелости, чтобы противостоять своей тиранической новой жене. Появляется Норина, одетая для выхода. Он пытается урезонить ее, но она не обращает на него внимания ( Signorina, in tanta fretta – «Мадам, куда вы так спешите»). Он предполагает, что если она уйдет, он может не позволить ей вернуться, но эта идея встречает ее покровительственной неискренностью ( Via, caro sposino – «Вот, вот, дорогой муженек»), но обсуждение заканчивается тем, что она дает ему пощечину. Выходя, она роняет записку, которую Паскуале поднимает и читает. Записка адресована Софронии, в которой она договаривается о встрече в саду с ее неназванным, восхищенным автором. Паскуале зовет слугу, чтобы тот вызвал Малатесту, прежде чем выйти из комнаты.
Слуги возвращаются и тут же между собой жалуются на объем работы, которую им приходится выполнять, и показывают, как сильно они наслаждаются фарсовой драмой, развивающейся между Паскуале и его новой женой ( Che interminabile andirivieni! – «Какие бесконечные приходы и уходы!»). Однако при приближении Малатесты и Эрнесто они уходят, уверенные в том, что их ждет еще больше развлечений. Малатеста напоминает Эрнесто о тонкостях их плана, и тот уходит. Доктор подходит, чтобы поприветствовать дона Паскуале, который рассказывает ему о предполагаемом свидании Норины и своем собственном плане разоблачить ее неверность перед мировым судьей. Малатеста убеждает его умерить свой план, и Паскуале, считая его союзником, соглашается на его условия, одновременно замышляя отомстить Норине ( Aspetta, aspetta, cara sposina – «Подожди, подожди, дорогая женушка»).
Сцены 6–7: Сад, примыкающий к дому Паскуале.
В саду, когда наступает ночь, Эрнесто поет о своей любви к Норине, ожидая ее прибытия ( Com'è gentil – «Как мило»). Наконец появляется Норина, и они выражают свою любовь: ( Tornami a dir che m'ami – «Скажи мне еще раз, что ты меня любишь»). Дон Паскуале и Малатеста наблюдают, и, когда они раскрывают себя, Эрнесто накрывается плащом и бежит к дому. Паскуале пытается противостоять Норине – он застал ее на месте преступления – но это только провоцирует драку, которая заставляет дона брызгать слюной. Она отказывается уйти по его требованию, поэтому Малатеста, согласно его соглашению с Паскуале, берет верх. Притворяясь, что ведет переговоры с Нориной/Софронией, он говорит Паскуале, что единственный способ заставить ее уйти – это позволить Эрнесто жениться на его возлюбленной, которую «Софрония», по-видимому, презирает. Паскуале соглашается и зовет в дом, из которого появляются Эрнесто и слуги. Он приказывает Эрнесто послать за его невестой, но Малатеста раскрывает, что Норина на самом деле та женщина, на которой Паскуале думает, что женился, в то время как настоящая Софрония остается в монастыре. Все примиряются, и мораль истории — не жениться в старости — раскрывается в игривом квартете ( La moral di tutto questo – «Мораль всего этого»).
Примечания
Цитируемые источники