stringtranslate.com

Юки-онна

Юки-онна (ゆき女) из Хяккай-Дзукан Саваки Суши

Юки-онна (雪女, букв. « снежная женщина » ) — дух или ёкай в японском фольклоре , который часто изображается в японской литературе , фильмах или анимации . [1]

Она также может носить такие имена, как юки-мусумэ [2] (雪娘, «снежная дочь»), юкихимэ (雪姫, «снежная принцесса»), юки-онаго (雪女子, «снежная девочка»), юкидзёро [2 ] (雪女郎, «снежная женщина»), юки анеса (雪姉さ, «снежная сестренка»), юки-онба [3] (雪乳母, «снежная бабушка» или «снежная няня»), юкинба [3] (雪婆, «снежная ведьма») в Эхимэ , юкифури-баба [2] (雪降り婆, «снегопадная ведьма» или «снегопадная ведьма») в Нагано . [3] Их также называют несколькими именами, связанными с сосульками , такими как цурара-онна , канэкори-мусумэ и сигама-нёбо .

Происхождение

Иллюстрация Юки-онны из Соги Сёкоку Моногатари

Юки-онна берет свое начало в фольклоре старины; в «Соги Сёкоку Моногатари» периода Муромати , написанном поэтом- рэнга Соги , есть утверждение о том, что он видел юки-онна, когда находился в провинции Этиго (ныне префектура Ниигата ), что указывает на то, что легенды уже существовали в период Муромати. [4]

Истории

Юки-онна (雪女) из Газу Хякки Яко Ториямы Сэкиэна

В легендах региона Одзия префектуры Ниигата , прекрасная женщина пришла в гости к мужчине и стала его женой по собственному желанию. Эта женщина не хотела идти в ванну, а когда ее все равно заставили пойти, она исчезла, оставив только тонкие, фрагментированные, плавающие сосульки (см. также цурара-онна ).

В префектурах Аомори и Ямагата есть похожая история о так называемой «Сигама-онна». [3] В регионе Каминояма в Ямагате юки-онна приходила в гости к пожилой паре снежной ночью, чтобы согреться у ирори . Когда поздно ночью юки-онна снова отправлялась в путешествие, старик пытался взять ее за руку, чтобы остановить, когда замечал, что она очень холодная. Затем, на его глазах, девушка превратилась в вихрь снега, который вылетел из дома через дымоход. Кроме того, у нее есть некоторые сходства с кокакучо ; и в ночь метели , когда юки-онна стояла там, обнимая ребенка ( юкинко ), она просила прохожих обнять и ребенка. Когда кто-то обнимал ребенка, ребенок становился все тяжелее и тяжелее, пока не покрывался снегом и не замерзал насмерть. [5] Также было сказано, что если кто-то откажется, его столкнут в снежную долину.

В Хиросаки в Аомори говорят, что был воин ( буси ), которого юки-онна попросила обнять ребенка таким же образом, но воин держал короткий меч ( танто ) у рта и обнимал ребенка, заставляя лезвие проходить близко к голове ребенка, что позволило воину избежать вышеупомянутого явления. Когда воин передал ребенка обратно юки-онне, упырь дал много сокровищ в благодарность за то, что он обнял ребенка. [6] Также говорят, что те, кто способен выдержать постоянно растущий вес юкинко и продержаться до конца, обретут большую физическую силу. [4]

В регионе Ина префектуры Нагано юки-онна называют «юкионба», и считается, что они появляются снежной ночью в форме яма-уба . Аналогично, в Ёсида префектуры Эхимэ говорят, что ночью, когда на земле скапливается снег, появляется «юкинба», и люди следят за тем, чтобы не выпускать своих детей на улицу. Кроме того, в регионе Тоно префектуры Иватэ и на Маленький Новый год ( кошогацу ) или 15-й день первого месяца юки-онна брала с собой много детей на поле играть, поэтому детей предостерегали от выхода на улицу. Таким образом, можно увидеть, что юки-онна часто считаются тем же самым, что и яма-уба , разделяя сходство в том, что они плодовиты и берут с собой много детей.

В регионе Ито префектуры Вакаяма говорят, что ночью, когда выпадает снег, появляется одноногий ребенок, прыгающий и шагающий, а на следующее утро остаются круглые следы, и его называют «юкинбо» (снежный ребенок), но одноногий снежный ребенок считается слугой горного бога .

В деревне Осика, уезд Тохаку , префектура Тоттори (ныне Мисаса ), говорят, что во время небольшого снегопада приходила юки-онна и говорила: «Кори госэ ю госэ» («Дай мне льда, дай мне горячей воды») — «госэ» — это диалектное слово, означающее «дай мне», — размахивая при этом белой палочкой , и она раздувалась, когда на нее попадали брызги воды, и исчезала, когда на нее попадали брызги горячей воды.

В районе реки Кумано в районе Ёсино , префектура Нара , «Оширои баа-сан» или « оширои бабаа » также считаются разновидностью Юки-онна, и говорят, что они таскают за собой зеркала , издавая при этом звенящие звуки. Эти характеристики, такие как размахивание белой палочкой ( гохэй ) и обладание зеркалом, считаются характеристиками мико , которая служит горному богу, который управляет рождением и урожаем .

В Аомори говорят, что юки-онна спускалась в деревню на третий день Сёгацу и возвращалась в горы в первый день Кролика. Считается, что в те годы, когда день Кролика наступает поздно, урожай будет собран иначе, чем раньше.

В префектурах Иватэ и Мияги считается, что юки-онна крадет жизненную силу людей; а в префектуре Ниигата говорят, что они вынимают печень у детей и замораживают людей до смерти. В Нисимонаи, префектура Акита , если посмотреть на лицо юки-онны и обменяться с ней словами, то ее съедят. В префектуре Ибараки и провинции Иваки , префектура Фукусима , говорят, что если человек не ответит на зов юки-онны, его столкнут на дно долины. [4] [6] В префектуре Фукуи их называют «коси-мусумэ» (越娘, «проходящая девушка»), и говорят, что тот, кто повернется спиной к коси-мусумэ, когда его позовут, будет столкнут в долину. [7]

В Ибигаве , округ Иби , префектура Гифу , говорят, что невидимый монстр под названием «юкинобо» меняет свой облик и появляется как юки-онна. Говорят, что этот монстр появляется в горных хижинах и просит воды, но если кто-то выполнит его просьбу, его убьют, поэтому вместо этого следует дать горячий чай . Говорят, что для того, чтобы заставить юкинбо уйти, нужно пропеть «Саки куромодзи ни ато боси, симэцукэ хайтара, иканару моно мо, кано май» (что означает «Курудзё [ требуется разъяснение ] спереди и боси сзади, если носить их плотно, то ничего невозможно»). [4]

Легенда Хиросаки , Аомори о юки-онне, возвращающейся в мир людей в день Нового года (Сёгацу), и легенда в Тоно , префектура Иватэ о юки- онне , забирающей множество детей, чтобы поиграть в «Маленький Новый год» ( косёгацу ), — рассматривая дни, в которые они приходят, обе легенды дают представление о том, как юки-онна имеет некоторые характеристики тосигами . История о том, как один человек отнесся к юки-онне с добротой в снежную ночь, юки-онна превратилась в золото на следующее утро; иллюстрируя, что даже в старых сказках, таких как Ōtoshi no Kyaku, юки-онна имеет некоторую связь с характеристиками тосигами. [8]

Юки-онна часто появляется, когда берет с собой детей. Это похоже на другого ёкая, который берет с собой детей, убуме . В районе Могами , префектура Ямагата , убуме называют юки-онна. [8]

Они часто появляются в историях о межвидовых браках и историях, похожих на «Юки-онна» Лафкадио Хирна , где горный охотник встречается с женщиной, которая остается на ночь в качестве гостя и в конечном итоге рожает ребенка. Однажды мужчина неосторожно говорит о табу на общение с юки-онной, в результате чего женщина раскрывает, что она юки-онна, но не убивает мужчину из-за того, что у них есть ребенок, и предупреждает: «Если что-то случится с ребенком, тебе это не сойдет с рук», прежде чем уйти. Эти истории можно найти в префектуре Ниигата , префектуре Тояма и префектуре Нагано , которые появились в результате множества историй о горных людях , где те, кто нарушают горные табу, будут убиты горными духами. Существует также гипотеза, что легенда о юки-онна родилась из смеси паранормальных историй о горных людях и паранормальных историй о юки-онна. [8]

Старые истории о юки-онна в основном являются историями печали, и говорят, что эти истории начались с того, что люди, которые жили мрачной жизнью, такие как бездетные пожилые пары или одинокие мужчины в горных деревнях, слышали звук метели, стучащей в их ставни, и фантазировали, что то, чего они так долго ждали, пришло. Говорят, что после этого они жили в счастье с тем, чего они так долго ждали, в фантазии, такой же мимолетной, как снег. Есть также чувство страха, и, как и в « Тоно Моногатари» , звук метели, стучащей во внешний сёдзи, называется «сёдзи сасури» (потирание сёдзи), и есть обычай заставлять детей, которые поздно ложились спать, быстро засыпать, когда юки-онна потирает сёдзи. Из реальных поговорок, таких как «сёдзи сасури», говорится, что то, чего человек жаждет, идет спиной к спине со страхом. Кроме того, зима — это время года, когда боги приходят в гости, и если не оказывать почтения, произойдут ужасные вещи, поэтому даже если говорят, что это то, чего человек жаждет, нельзя слишком доверять этому. В любом случае, можно сказать, что это связано с приходом и уходом сезонов. Нобуёси Фурухаси, ученый японской литературы, заявил, что роман Kaze no Matasaburō также, вероятно, каким-то образом связан. [3]

Существуют различные легенды об истинной сущности юки-онны, например, о снежном духе или духе женщины, упавшей в снег. В сэцува региона Огуни префектуры Ямагата юки-дзёро (юки-онна) изначально была принцессой лунного мира, и чтобы оставить скучный образ жизни, спустилась на Землю вместе со снегом, но не смогла вернуться на Луну и поэтому появляется в снежные лунные ночи. [4] [6]

Ямаока Генрин, интеллектуал периода Эдо , сказал, что юки-онна рождается из снега. Предполагалось, что если бы чего-то было много, из него бы вышло живое существо, рождающее рыбу, если вода достаточно глубокая, и птиц, если лес достаточно густой. Поскольку и снег, и женщины являются «инь», то в таких местах, как Этиго, говорят, что юки-онна может родиться из глубокого снега. [9]

Среди традиционной культуры Японии юки-онна можно увидеть в kōwaka, таких как Fushimi Tokiwa (伏見常磐), которые также можно проверить в наше время. В Yuki-onna Gomai Hagoita Тикамацу Мондзаэмона , история о том, как женщина, которая была обманута и убита, стала юки-онна и отомстила как мстительный призрак . Завораживающие и пугающие аспекты юки-онна часто используются в таких изображениях. Старые сказки и легенды, подобные этим, были подтверждены в Аомори, Ямагате, Иватэ, Фукусиме, Ниигате, Нагано, Вакаяме, Эхимэ и других местах. [3]

Появление

Юки-онна (雪女) из «Бакемоно но э» (化物之繪, ок. 1700 г.), Коллекция японских книг и рукописей Гарри Ф. Брюнинга, Специальные коллекции Л. Тома Перри , Библиотека Гарольда Б. Ли , Университет имени Бригама Янга .

Юки-онна появляется снежными ночами как высокая, красивая женщина с длинными черными волосами и синими губами. Ее нечеловечески бледная или даже прозрачная кожа заставляет ее сливаться со снежным пейзажем (как это хорошо описано в « Квайдан: Истории и исследования странных вещей» Лафкадио Хирна ) . Она часто носит белое кимоно , [10] но другие легенды описывают ее как обнаженную, только ее лицо и волосы выделяются на фоне снега. [11] Несмотря на ее нечеловеческую красоту, ее глаза могут вселять ужас в смертных. Она плывет по снегу, не оставляя следов (на самом деле, некоторые рассказы говорят, что у нее нет ног, что является особенностью многих японских призраков ), и она может превращаться в облако тумана или снега, если ей угрожает опасность.

Вариации

В Японии существует несколько вариаций Юки-онна, изучая которые можно написать целую книгу только об этом ёкае. [12] Некоторые примечательные из них описаны ниже:

Поведение

Некоторые легенды говорят, что Юки-онна, связанная с зимой и снежными бурями, является духом кого-то, кто погиб в снегу . [13] Она одновременно красива и безмятежна, но безжалостна в убийстве ничего не подозревающих смертных. До 18 века ее почти всегда изображали как зло. Сегодня, однако, истории часто рисуют ее как простого человека, подчеркивая ее призрачную природу и эфемерную красоту. [14]

Во многих историях Юки-онна является путешественникам, попавшим в снежные бури , и использует свое ледяное дыхание, чтобы оставить их в виде покрытых инеем трупов. Другие легенды говорят, что она сбивает их с пути, так что они просто умирают от холода. В других случаях она проявляется, держа ребенка. Когда благонамеренная душа забирает у нее «ребенка», они застывают на месте. [15] Родители, ищущие потерянных детей, особенно восприимчивы к этой тактике. Другие легенды делают Юки-онну гораздо более агрессивной. В этих историях она часто вторгается в дома, дуя в дверь порывом ветра, чтобы убить жителей во сне (некоторые легенды требуют, чтобы ее сначала пригласили внутрь).

То, что преследует Юки-онна, варьируется от рассказа к рассказу. Иногда она просто удовлетворена тем, что видит смерть жертвы. В других случаях она более вампирична , высасывая кровь или «жизненную силу» своих жертв. Иногда она принимает суккуб -подобные манеры, охотясь на слабовольных мужчин, чтобы высосать или заморозить их через секс или поцелуй. [15]

Подобно снегу и зимней погоде, которую она олицетворяет, Юки-онна имеет более мягкую сторону. Иногда она отпускает потенциальных жертв по разным причинам. Например, в одной популярной легенде о Юки-онне она освобождает молодого мальчика из-за его красоты и возраста. Она заставляет его пообещать никогда не говорить о ней, но позже в жизни он рассказывает эту историю своей жене, которая оказывается Юки-онной. Она ругает его за нарушение обещания, но снова щадит его, на этот раз из-за беспокойства об их детях (но если он посмеет плохо обращаться с их детьми, она вернется без пощады. К счастью для него, он любящий отец). В некоторых версиях она решила не убивать его, потому что он сказал ей, что она не считала нарушенным обещанием (технически сама Юки-онна не человек и, таким образом, не считается). [14] В похожей легенде Юки-онна тает, как только ее муж узнает ее истинную природу. Однако после этого она уходит в загробную жизнь тем же путем. В той же версии истории Юки-онна заикается и говорит: «Это было-я-я! Это было Юки!». [16] В некоторых версиях Юки-онна не уходит и фактически остаётся со своим мужем и детьми, так как это не считается рассказом кому-либо ещё.

Версия Лафкадио Хирна

Давным-давно жили два дровосека, Минокичи и Мосаку. Минокичи был молод, а Мосаку очень стар.

Однажды зимой они не смогли вернуться домой из-за снежной бури. Они нашли хижину в горах и решили переночевать там. В этот вечер Минокичи проснулся и увидел прекрасную женщину в белой одежде. Она дохнула на старого Мосаку, и он замерз насмерть.

Затем она подошла к Минокичи, чтобы подышать на него, но некоторое время пристально смотрела на него и сказала: «Я думала, что убью тебя, как и того старика, но я этого не сделаю, потому что ты молод и красив. Ты никому не должен рассказывать об этом инциденте. Если ты кому-нибудь расскажешь обо мне, я убью тебя».

Несколько лет спустя Минокичи встретил прекрасную молодую леди по имени О-юки (Юки = "снег") и женился на ней. Она была хорошей женой. У Минокичи и О-юки было несколько детей, и они жили счастливо много лет. Загадочным образом она не старела.

Однажды ночью, когда дети уснули, Минокичи сказал О-юки: «Всякий раз, когда я вижу тебя, я вспоминаю таинственный случай, который произошел со мной. Когда я был молодым, я встретил прекрасную молодую женщину, похожую на тебя. Я не знаю, был ли это сон или она была юки-онной...»

Закончив свой рассказ, О-юки внезапно встал и сказал: «Та женщина, которую ты встретил, была я! Я же говорил, что убью тебя, если ты когда-нибудь расскажешь кому-нибудь об этом инциденте. Однако я не могу убить тебя из-за наших детей. Позаботься о наших детях...» Затем она растаяла и исчезла. Больше ее никто не видел. [16]

В СМИ

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Бэйн, Тереза ​​(2012). Энциклопедия демонов в мировых религиях и культурах. McFarland & Company. стр. 334. ISBN 978-0-7864-8894-0. Получено 23 октября 2018 г.
  2. ^ abc Конно 1981, цитируется Хиракавой, Сукэхиро (平川祐弘) (1992), 小泉八雲: 回想と研究 (Коидзуми Якумо: Кайсо - Кенкю) (фрагмент) , Kodansha, стр. 227, ISBN 9784061590373,雪女の名称は雪娘、雪女郎、雪婆、雪降婆、シッケンケンなど..
  3. ^ abcdef Нобуёси Фурухаши (1992). «雪女伝説». В 吉成勇編 (ред.).日本「神話・伝説」総覧. 歴史読本特別増刊・事典シリーズ. 新人物往来社. стр. 276–277. ISBN 978-4-404-02011-6.
  4. ^ abcde 多田克己 (2000).京極夏彦・多田克己編 (ред.).妖怪図巻. 国書刊行会. п. 169. ИСБН 978-4-336-04187-6.
  5. ^ 多田克己 (1990).幻想世界の住人たち. Правда в фантазии. Том. IV. 新紀元社. п. 194. ИСБН 978-4-915146-44-2.
  6. ^ abc 村上健司編著 (2000).妖怪事典.毎日新聞社. стр. 356–357. ISBN 978-4-620-31428-0.
  7. ^ 千葉幹夫 (1991).妖怪お化け雑学事典.講談社. п. 237. ИСБН 978-4-06-205172-9.
  8. ^ abc 大島広志 (1987). «雪女». В 野村純一他編 (ред.).昔話・伝説小事典. みずうみ書房. п. 261. ИСБН 978-4-8380-3108-5.
  9. ^田 中 聡 ( 2007 ) . 集英社新書.集英社. п. 144. ИСБН 978-4-08-720398-1.
  10. ^ Иваи, Хироми, изд. (30 мая 2015 г.). Нихон но ёкай хякка: биджуарубан . Токио: Кавадешобошинша. ISBN 9784309226293. OCLC  910499476.
  11. ^ Сэки, Сэйго Сэки (1963), Народные сказки Японии , стр. 81, Чикагский университет, ISBN 0-226-74614-3 
  12. ^ «Юки Онна — Снежные женщины».
  13. ^ Смит, Ричард Гордон, «Снежный призрак», Глава XLIX из книги «Древние сказания и фольклор Японии» на сайте sacred-texts.com
  14. ^ ab Kwaidan – Юки-онна (Снежная женщина) на www.sarudama.com
  15. ^ ab Yuki-onna Архивировано 25 августа 2006 г. на Wayback Machine на japanese1-2-3.com Архивировано 27 января 2007 г. на Wayback Machine
  16. ^ ab "Yuki-Onna", Японские рассказы Лафкадио Хирна , Princeton University Press, стр. 166–170, 2019-07-02, doi :10.2307/j.ctvc7747r.26, S2CID  242650317 , получено 28 ноября 2022 г.
  17. ^ "Юки-Онна". Wizards Gatherer . Получено 3 октября 2023 г.
  18. ^ "История магии: Предатели Камигавы". magicuntapped.com . Получено 2023-10-03 .
  19. ^ "История магии: Чемпионы Камигавы". magicuntapped.com . Получено 2023-10-03 .

Внешние ссылки