« Я есть то, что я есть » — это распространенный английский перевод ивритской фразы אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה ( 'ehye 'ăšer 'ehye ; произносится [ʔehˈje ʔaˈʃer ʔehˈje] ) – также « Я тот, кто (Я) есть », « Я стану тем, чем я выберу стать », « Я есть то, что я есть », « Я буду тем, чем я буду », « Я создаю то, что (когда-либо) я создаю », или « Я существующий ». [1]
אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה ( 'ehye 'ăšer 'ehye ) - первый из трех ответов, данных Моисею , когда он спрашивает имя Бога в Книге Исход . [2] Слово אֶהְיֶה ( «Эхие» ) представляет собой несовершенную форму первого лица единственного числа от הָיָה ( хайя ), «быть», и в силу особенностей грамматики иврита означает «Я есть» и «Я буду». [3] Значение более длинной фразы «ehyeh 'ăšer 'ehyeh» является спорным и может рассматриваться как обещание («Я буду с тобой») или как заявление о несравнимости («Я не имею себе равных»). [4]
Библейский иврит не различал грамматические времена . Вместо этого у него была аспектуальная система , в которой совершенное обозначало любые действия, которые были завершены, а несовершенное обозначало любые действия, которые еще не завершены. [5] [6] [7] Кроме того, если перед формой глагола стоял префикс וַ־ ( wa- ), его аспект был перевернут; глагол, спряженный в несовершенном виде и с префиксом וַ־ , будет читаться как совершенный, а глагол, спряженный в совершенном виде и с префиксом וַ־ , будет читаться как несовершенный. Слово אֶהְיֶה ( эхие ) представляет собой несовершенную форму первого лица единственного числа от hayah , «быть», что в современном иврите указывает на будущее время «Я буду»; однако в нем отсутствует префикс וַ־ , что потребовало бы его чтения на библейском иврите. Поэтому ее можно перевести как «Я есть», но также и как модальную форму, например «Я могу быть», «Я был бы», «Я мог бы быть» и т. д. Соответственно, вся фраза может быть переведена на английский язык, а не как «Я могу быть». только как «Я есть то, что я есть», но также и как «Я буду тем, кем я буду», или «Я буду тем, кем я буду», или «Я окажусь тем, чем я окажусь», или даже «Я буду тем, кем я буду». будет, потому что я буду». Другие варианты исполнения включают: Лизер, «Я буду тем, чем буду»; Ротерхэм, «Я стану тем, кем пожелаю», греческий, ἐγώ εἰμι ὁ ὤν ( Ego eimi ho on ), «Я есть Существо» в Септуагинте , [8] и Филоне , [9] [10] и Книге Откровение [11] или «Я Существующий»; Латынь, ego sum qui sum , «Я тот, кто я есть».
Слово אֲשֶׁר ( 'ăšer ) является относительным местоимением , значение которого зависит от непосредственного контекста, поэтому «это», «кто», «который» или «где» - все возможные переводы этого слова. [12]
Эта фраза, использованная в Новом Завете, применяется следующим образом: «Но по благодати Божией я есть то, что я есть…» (1 Коринфянам 15:10). [ нужна цитата ]
Согласно еврейской Библии , при встрече с горящим кустом (Исход 3:14) Моисей спрашивает, что он должен сказать израильтянам, когда они спрашивают, какие боги ( Элогиим ) послали его к ним, и ЯХВЕ отвечает: « Я тот, кто я есть», добавив: «Скажите это народу Израиля: «Я послал меня к вам » [4] Несмотря на этот обмен мнениями, израильтяне никогда не спрашивали у Моисея имени Бога . . [13] Затем возникает ряд вопросов, на которые, вероятно, нет ответа, в том числе кто это, кто не знает имени Бога , Моисей или израильтяне (большинство комментаторов полагают, что это Моисей не знает, а это означает, что израильтяне спросят его о имя, чтобы подтвердить свои полномочия), и что именно означает это заявление. [13]
К последнему можно подойти тремя способами:
Св. Августин Гиппопотам и св. Фома Аквинский , Доктора Церкви , отождествляли Существо из Исхода 3:14 с Esse ipsum subsistens , который есть Сам Бог, а в метафизике — Существо в сильном или интенсивном смысле, в котором человек обладает всеми определениями каждого существа в их высшей степени совершенства. Следовательно, это Существо есть действительность каждой реальности (или чистый Действий) и совершенство всех совершенств. В Нем отождествляются исключительно сущность и существование (по латыни : Actus essendi ). Хотя св. Августин имел общее представление о Нем, Его философские формулировки пришли только со св. Фомой. [17] [18]
В индуистской «Адвайта Веданте» южноиндийский мудрец Рамана Махарши упоминает , что из всех определений Бога «ни одно из них не сформулировано так хорошо, как библейское утверждение: «Я есть то, что Я есть » ». Он утверждал, что, хотя индуистские писания содержат подобные утверждения, Махавакья , они не столь прямолинейны, как в Исходе . [19] Далее Шри Нисаргадатта Махарадж объясняет «Я есть» как абстракцию в уме Безгосударственного Состояния, Абсолюта или Высшей Реальности, называемой Парабрахманом : это чистое осознание, предшествующее мыслям, свободное от восприятий. , ассоциации, воспоминания. Парабрахман часто считается родственным термином Высшему Существу в индуизме.
Виктор П. Гамильтон предлагает «некоторые законные переводы...: (1) «Я тот, кто я есть»; (2) «Я тот, кем я был»; (3) «Я тот, кем я буду»; (4)» Я был тем, кто я есть»; (5) «Я был тем, кем я был»; (6) «Я был тем, кем я буду»; (7) «Я буду тем, кто я есть»; (8) «Я буду тем, кто я есть»; Я был» (9) «Я буду тем, кем буду»». [20]
Ссылку на «Я есть» в Вере Бахаи можно найти на странице 316 книги « Вестники рассвета» : [21]
«Я есть», трижды воскликнул Баб , «Я есть, я есть Обетованный! Я Тот, чье имя вы взывали на протяжении тысячи лет, при упоминании которого вы восставали, чье пришествие вы жаждали засвидетельствовать, и час Откровения которого вы молили Бога ускорить. Истинно говорю, что народам как Востока, так и Запада надлежит повиноваться Моему слову и принести клятву верности Моей личности».