stringtranslate.com

Я берлинец

52°29′06″N 13°20′40″E / 52.484932°N 13.344395°E / 52.484932; 13.344395« Ich bin ein Berliner » ( немецкое произношение: [ɪç ˈbɪn ʔaɪn bɛʁˈliːnɐ] ; « Я берлинец ») — речь президента США Джона Ф. Кеннеди, произнесенная 26 июня 1963 года в Западном Берлине . Это одна из самых известных речей Холодной войны и одна из самых известных антикоммунистических речей.

Двадцатью двумя месяцами ранее Восточная Германия возвела Берлинскую стену , чтобы предотвратить массовую эмиграцию в Западный Берлин. Речь была направлена ​​как на Советский Союз, так и на западных берлинцев . Другая фраза в речи также была произнесена на немецком языке: «Lasst sie nach Berlin kommen» («Пусть приезжают в Берлин»), адресованная тем, кто утверждал, что «мы можем работать с коммунистами » , замечание, над которым Никита Хрущев посмеялся всего несколько дней спустя.

Эта речь считается одной из лучших [1] [2] выступлений Кеннеди , произнесенных в разгар Холодной войны и Нового рубежа .

Выступая перед аудиторией в 120 000 человек на ступенях ратуши Шенеберг , Кеннеди сказал:

Две тысячи лет назад самым гордым хвастовством было civis romanus sum [«Я римский гражданин»]. Сегодня, в мире свободы, самым гордым хвастовством является «Ich bin ein Berliner!» ... Все свободные люди, где бы они ни жили, являются гражданами Берлина, и поэтому, как свободный человек, я горжусь словами «Ich bin ein Berliner!»

Кеннеди использовал эту фразу дважды в своей речи, в том числе в конце, читая из своей заметки "ish bin ein Bear lee ner", которую он написал, используя английскую орфографию, чтобы приблизиться к немецкому произношению – его фактическое произношение, однако, довольно близко к правильному немецкому и намного лучше, чем то, как его обычно цитируют. Он также использовал классическое латинское произношение civis romanus sum , где c произносится как [ k ] , а v как [ w ] (т. е. " kiwis romanus sum ").

На протяжении десятилетий конкурирующие утверждения о происхождении «Ich bin ein Berliner» затмевали историю речи. В 2008 году историк Андреас Даум дал исчерпывающее объяснение, основанное на архивных источниках и интервью с современниками и свидетелями. Он выделил авторство самого Кеннеди и его речи 1962 года в Новом Орлеане как прецедента и продемонстрировал, что, отклонившись от подготовленного сценария в Берлине, Кеннеди создал кульминацию эмоционально заряженного политического выступления, которое стало отличительной чертой эпохи Холодной войны . [3]

Существует широко распространенное заблуждение, что Кеннеди случайно сказал, что он берлинец , тип немецкого пончика. Это городская легенда, которая появилась через несколько десятилетий после речи, и неправда, что жители Берлина в 1963 году в основном поняли бы слово «берлинец» как обозначение пончика с джемом или что публика смеялась над использованием Кеннеди этого выражения – хотя бы потому, что этот тип пончика называется «Pfannkuchen» (дословно: блинный пирог ) в Берлине , а слово «берлинец» используется только за пределами Берлина. [4]

Фон

Четыре сектора Берлина

Столица Германии, Берлин, находилась глубоко в зоне, контролируемой Советским Союзом после Второй мировой войны . Первоначально управляемая в четырех секторах, контролируемых четырьмя союзными державами (США, Великобритания, Франция и Советский Союз), напряженность холодной войны обострилась до тех пор, пока советские войска не осуществили блокаду Берлина западных секторов города, которую западные союзники сняли с помощью драматического воздушного моста . После этого секторы, контролируемые союзниками по НАТО, стали фактическим эксклавом Западной Германии , полностью окруженным Восточной Германией. Начиная с 1952 года, граница между Востоком и Западом была закрыта везде, кроме Берлина. Сотни тысяч восточных немцев бежали на Запад через Западный Берлин, что стало утечкой рабочей силы, которая грозила Восточной Германии экономическим крахом. [5]

В 1961 году правительство Восточной Германии под руководством Вальтера Ульбрихта возвело заграждение из колючей проволоки вокруг Западного Берлина, официально названное antifaschistischer Schutzwall ( антифашистский защитный барьер). Власти Восточной Германии утверждали, что оно было предназначено для предотвращения проникновения шпионов и агентов Западной Германии на Восток. Однако она была повсеместно известна как Берлинская стена , и ее главной целью было не допустить побега граждан Восточной Германии на Запад. В течение нескольких месяцев стена была восстановлена ​​с использованием бетона, а здания были снесены, чтобы создать «зону смерти» в виду вооруженных пулеметами охранников Восточной Германии . Стена закрыла самую большую лазейку в железном занавесе, и Берлин превратился из одного из самых простых мест для перехода из Восточной Европы в Западную в одно из самых сложных. [6]

Запад, включая США, обвинялся в том, что они не отреагировали силой на возведение Стены. Официально Берлин находился под совместной оккупацией четырех союзных держав, каждая из которых несла основную ответственность за определенную зону. Речь Кеннеди стала первым случаем, когда США признали, что Восточный Берлин является частью советского блока вместе с остальной Восточной Германией. 25 июля 1961 года Кеннеди в президентском обращении настоял на том, что США будут защищать Западный Берлин, отстаивая свои права четырех держав , при этом ясно дав понять, что оспаривать присутствие Советского Союза в Германии невозможно.

Возникновение и исполнение речи

Происхождение

Фонетическая транскрипция Джона Ф. Кеннеди немецких и латинских фраз из речи «Я — берлинец»

Речь «Ich bin ein Berliner» частично основана на речи, которую Кеннеди произнес на гражданском приеме 4 мая 1962 года в Новом Орлеане ; там он также использовал фразу civis Romanus sum , сказав:

Две тысячи лет назад самым гордым хвастовством было сказать: «Я гражданин Рима». Сегодня, я думаю, в 1962 году самым гордым хвастовством было сказать: «Я гражданин Соединенных Штатов». И недостаточно просто сказать это; мы должны жить этим. Это может сказать каждый. Но американцы, которые служат сегодня в Западном Берлине — ваши сыновья и братья — [...] — это американцы, которые несут на себе тяжкое бремя. [7]

Фразы «Я берлинец» и «Я горжусь тем, что нахожусь в Берлине» были напечатаны еще за неделю до выступления в списке выражений, которые будут использоваться, включая фонетическую транскрипцию немецкого перевода. Такие транскрипции также встречаются в третьем черновике речи (собственноручно написанной Кеннеди) от 25 июня. Окончательная напечатанная версия речи не содержит транскрипций, которые были добавлены от руки самим Кеннеди. [8]

На практических занятиях перед поездкой Кеннеди пробежался по ряду предложений, даже абзацев, которые нужно было прочесть на немецком языке; на этих занятиях ему помогали Маргарет Плишке, переводчица, работающая в Государственном департаменте США; Тед Соренсен , адвокат Кеннеди и постоянный спичрайтер; и переводчик Роберт Лохнер , выросший в Берлине. Быстро стало ясно, что у президента нет способностей к языкам, и он, скорее всего, опозорится, если будет цитировать на немецком языке сколько-нибудь долго. [8]

Но существуют разные мнения о происхождении фразы Ich bin ein Berliner . Плишке написала в 1997 году отчет [9] о посещении Кеннеди в Белом доме за несколько недель до поездки, чтобы помочь составить речь и научить его правильному произношению; она также утверждает, что фраза была переведена в США уже переводчиком, который должен был сопровождать его в поездке («довольно неприятный человек, который горько жаловался, что ему пришлось прервать свой отпуск только для того, чтобы понаблюдать за манерами президента»). [10] Кроме того, Тед Соренсен в своих мемуарах «Советник: жизнь на грани истории» (2008) утверждал, что приложил руку к речи, и сказал, что он неправильно вставил слово ein , ошибочно взяв на себя ответственность за «заблуждение о пончике с джемом» ниже, [11] утверждение, по-видимому, поддержанное мэром Берлина Вилли Брандтом, но отвергнутое более поздними учеными, поскольку окончательная напечатанная версия, которая не содержит этих слов, является последней, над которой Соренсен мог работать. [8] Роберт Лохнер утверждал в своих мемуарах, что Кеннеди попросил его перевести «Я берлинец», и что они репетировали эту фразу в офисе Брандта. [8] Даум приписывал происхождение фразы Ich bin ein Berliner Кеннеди и его речи 1962 года в Новом Орлеане, процитированной выше. По словам Даума, Кеннеди был поражен видом Берлинской стены, поэтому он «возвращается к самому памятному отрывку своей речи в Новом Орлеане, произнесенной годом ранее, меняя гордость за то, что он американец, на гордость за то, что он берлинец». [8]

Доставка

Кеннеди выступает с речью в Берлине

За длинным столом, установленным на ступенях Ратхауса Шёнеберг , сидели высокопоставленные лица США и Германии, в том числе Дин Раск ( государственный секретарь Кеннеди ), Люциус Д. Клей (бывший администратор США в Германии), Конрад Аденауэр ( канцлер Германии ), Вилли Брандт , мэр Берлина и Отто Бах ( президент Abgeordnetenhaus Берлина ) . Толпа оценивалась в 450 000 человек. [12] Бах говорил первым, о последних событиях в Берлине, особенно о стене. За ним последовал Конрад Аденауэр, который кратко выступил и представил президента.

Кеннеди сопровождал не Роберт Лохнер, а Хайнц Вебер из берлинской миссии; Вебер перевел речь президента для аудитории. Помимо машинописного текста, у Кеннеди была карточка-подсказка , на которой он сам написал фонетическое написание, и он удивил всех, полностью проигнорировав речь, на подготовку которой ушли недели. Вместо этого он импровизировал: «Он говорит больше, чем должен, что-то не то, что рекомендовали его советники, и более провокационен, чем намеревался». [8]

Речь завершилась вторым использованием в речи фразы Ich bin ein Berliner : «Сегодня в мире свободы самая гордая гордость — Ich bin ein Berliner! » Толпа затихла, пока Вебер переводил и повторял немецкую реплику президента; Кеннеди был явно рад положительному отклику толпы и поблагодарил Вебера за перевод. Вебер также перевел этот комплимент. По словам Даума, после этой первой успешной речи «Кеннеди, который немного теребил свой пиджак, ухмыляется, как мальчик, который только что совершил переворот». [8]

Советник Кеннеди по национальной безопасности Макджордж Банди посчитал, что речь зашла «слишком далеко», и они вдвоем пересмотрели текст второй важной речи, запланированной в Свободном университете Берлина позднее в тот же день, смягчив позицию, которая «была бы немного более примирительной по отношению к Советам». [13]

Последствия и наследие

Мемориальная доска в память о речи Кеннеди у главного входа в ратушу Шёнеберг

В то время как немедленная реакция населения Западной Германии была положительной, советские власти были менее довольны воинственными Lasst sie nach Berlin kommen . Всего за две недели до этого, в своей речи в Американском университете (официально озаглавленной «Стратегия мира»), Кеннеди говорил в более примирительном тоне, говоря об «улучшении отношений с Советским Союзом»: в ответ на берлинскую речь Кеннеди Никита Хрущев несколько дней спустя заметил, что «можно подумать, что эти речи произносили два разных президента». [14]

Рональд Рейган 24 года спустя в своей речи « Снесите эту стену! » пробудил как чувства, так и наследие речи Кеннеди .

В Берлине есть памятные места Кеннеди, такие как Немецко-американская школа Джона Ф. Кеннеди и Институт североамериканских исследований имени Джона Ф. Кеннеди Свободного университета Берлина . Общественная площадь перед ратушей Шёнеберг была переименована в Джон-Ф.-Кеннеди-Платц . Большая мемориальная доска, посвященная Кеннеди, установлена ​​на колонне у входа в здание, а комната над входом и с видом на площадь посвящена Кеннеди и его визиту. Видеозапись выступления Кеннеди воспроизводится как часть основной экспозиции в музее Чекпойнт Чарли .

Оригинальная рукопись речи хранится в Национальном управлении архивов и документации .

«Я — пончик» — путаница

Берлинер с начинкой из сливового джема

Широко распространено ложное мнение, что Кеннеди совершил ошибку, сказав Ich bin ein Berliner . Включив неопределенный артикль "ein", он якобы изменил смысл предложения с предполагаемого "Я гражданин Берлина" на "Я берлинец " (берлинец — это вид немецкой выпечки, похожий на пончик с джемом или желе), чем позабавил немцев по всему городу. Однако это неверно как с грамматической, так и с исторической точки зрения.

Хотя фразу «Ich bin ein Berliner» можно понимать как имеющую двойной смысл, не будет ошибкой использовать ее так, как это делал Кеннеди. [15] Неопределенный артикль «ein» в немецком языке может быть опущен, когда речь идет о профессии или происхождении человека, но он используется в любом случае, когда речь идет в переносном смысле. [16] [17] [18] Кроме того, хотя слово «Berliner» [14] [19] используется для обозначения пончика, наполненного фруктовым джемом или желе на севере, западе и юго-западе Германии, такое использование слова не является традиционным для диалектов Берлина или близлежащих регионов, где обычно используется слово « Pfannkuchen » (дословно «блин»). [20]

Еще одна часть заблуждения заключается в том, что аудитория его речи смеялась над его предполагаемой ошибкой. Смех в толпе раздался через несколько секунд после первого использования фразы, когда Кеннеди пошутил с переводчиком: «Я ценю, что мой переводчик переводит мой немецкий». [21]

Заблуждение, по-видимому, возникло в шпионском романе Лена Дейтона 1983 года «Берлинская игра» , в котором содержится следующий отрывок, произнесенный Бернардом Сэмсоном :

«Я берлинец», — сказал я. Это была шутка. Берлинец — это пончик. На следующий день после того, как президент Кеннеди сделал свое знаменитое заявление, берлинские карикатуристы устроили праздник с говорящими пончиками. [22]

В романе Дейтона Сэмсон — ненадежный рассказчик , и его слова нельзя принимать за чистую монету. Однако в обзоре романа Дейтона в The New York Times замечание Сэмсона, по-видимому, рассматривалось как фактическое, и была добавлена ​​деталь, что аудитория Кеннеди нашла его замечание забавным:

Именно здесь президент Кеннеди заявил: «Я — берлинец», и тем самым позабавил население города, поскольку на местном языке берлинец — это пончик. [23]

Четыре года спустя эта тема попала в колонку New York Times : [24]

Стоит вспомнить, опять же, как президент Джон Ф. Кеннеди использовал немецкую фразу, стоя перед Берлинской стеной. Было бы здорово, подумали его мастера слова, если бы он объявил себя символическим гражданином Берлина. Отсюда Ich bin ein Berliner. Чего они не знали, но могли бы легко узнать, так это то, что такие граждане никогда не называют себя «берлинцев». Они приберегают этот термин для любимого кондитерского изделия, которое часто едят за завтраком. Поэтому, хотя они понимали и ценили чувства, стоящие за страстным заявлением президента, жители хихикали между собой, когда он воскликнул буквально: «Я пончик с желе». [25]

Заблуждение о пончике с тех пор было повторено такими средствами массовой информации, как BBC ( Алистер Кук в своей программе «Письмо из Америки» ), [26] The Guardian , [27] MSNBC, [28] CNN, [29] журнал Time , [30] и The New York Times ; [11] упоминается в нескольких книгах о Германии, написанных англоговорящими авторами, включая Нормана Дэвиса [31] и Кеннета К. Дэвиса ; [32] и используется в руководстве по языку разметки синтеза речи . [33] Он также упоминается в биографии Кеннеди, написанной Робертом Даллеком в 2003 году, «Незаконченная жизнь: Джон Ф. Кеннеди, 1917–1963 » . [34]

Еще одно упоминание этого заблуждения появляется в романе Дэвида Фостера Уоллеса 1996 года «Бесконечная шутка» , в котором содержится следующий отрывок:

Мало кто из иностранцев знает, что немецкое слово Berliner также является общепринятым идиоматическим обозначением обычного пончика с джемом, и поэтому основополагающее высказывание Кеннеди «Ich bin ein Berliner» было встречено тевтонской толпой с восторгом, который, по-видимому, имел лишь политический характер. [35]

В романе Плоского мира «Полк чудовищ» Терри Пратчетта специальный посланник Сэм Ваймс , которому было поручено положить конец войне между воинственной нацией Борогравия и альянсом ее ущемленных соседей, намеревался выразить свою поддержку Борогравии, сказав «Я гражданин Борогравии» на ее родном языке. Однако Полли Перкс, главная героиня, поправляет его, говоря, что он назвал себя вишневым блином.

Участники стендап-турне Dress to Kill комика Эдди Иззарда также упомянули речь Кеннеди, предположив, что немецкая аудитория посчитала это просто американским сленгом, обозначающим американца.

Миф о пончиках с джемом был в значительной степени неизвестен немцам до тех пор, пока социальные сети не усилили межкультурный обмен в 2000-х годах. После смерти Роберта Лохнера в сентябре 2003 года немецкие СМИ пересказали историю о создании фразы Кеннеди, не упоминая миф, [36] в то время как в тот же самый момент англоязычные СМИ все еще добавляли миф как факт, как, например, New York Times, о котором сообщило Associated Press. [37] Немецкий исторический музей в Берлине открыл выставку в 2003 году, также не дав намека на миф. [38] Миф вошел в немецкую статью Википедии «Ich bin Berliner» в мае 2005 года, перенесенный из английской версии, где он обсуждался с момента создания статьи в октябре 2001 года. [39] [ необходим неосновной источник ] Он уже был отмечен как городская легенда в то время в 2005 году. Немецкая версия остановилась на названии раздела «заблуждение в англоязычном мире» ( Missverständnis im englischsprachigen Raum ) к январю 2007 года. [ необходима ссылка ] Музей Кеннеди в Берлине подхватил историю в ноябре 2008 года, развенчав миф, [40] в то время как английская статья в Spiegel International об открытии музея в 2006 году действительно цитировала миф как факт. [41] Ссылка на миф в национальной газете «Die Welt» от июля 2008 года показывает, что знание об этом заблуждении в США к тому времени было хорошо понято, ссылаясь на Википедию в тексте. [42]

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Кларк, Терстон (2013). Последние сто дней Кеннеди: трансформация человека и становление великого президента . Penguin Publishing Group . стр. 4. ISBN 9781101617809.
  2. ^ Кеннеди, Эдвард М. (2009). True Compass: A Memoir . 9780446564212: Grand Central Publishing .{{cite book}}: CS1 maint: location (link)
  3. ^ Даум, Андреас (2008). Кеннеди в Берлине . Нью-Йорк: Berghahn Books. ISBN 978-0-521-85824-3.
  4. ^ "Эксперт взвешивает важные выступления США в Берлине". NPR.org . Национальное общественное радио: все учтено. Архивировано из оригинала 25 октября 2021 г. Получено 28 января 2021 г.
  5. ^ «Понимание стены: как Берлинская стена разделила нацию». 10 ноября 2019 г. Архивировано из оригинала 25 октября 2021 г. Получено 29 сентября 2021 г.
  6. Килинг, Дрю (2014), «Берлинская стена и миграция», Миграция как туристический бизнес. Архивировано 25 февраля 2021 г. на Wayback Machine.
  7. ^ "Джон Ф. Кеннеди: Выступление в Новом Орлеане на гражданском приеме". Джон Т. Вулли и Герхард Петерс, Американский проект президентства [онлайн]. 4 мая 1962 г. Архивировано из оригинала 13 ноября 2013 г. Получено 18 марта 2012 г.
  8. ^ abcdefg Даум, Андреас В. (2008). Кеннеди в Берлине. Кембридж: Кембриджский университет. стр. 147–155. ISBN 978-0-521-85824-3.
  9. Ее письмо в American Heritage напечатано анонимно; однако в рассказе от первого лица автор называет себя «миссис Плишке из Института дипломатической службы». Кроме того, она названа Маргарет Плишке в книге «Кеннеди и Берлинская стена». Архивировано 18 апреля 2023 г. на Wayback Machine У. Р. Смайсером, стр. 217. Получено 23 мая 2011 г.
  10. Аноним (1997). «Teaching The Berliner». American Heritage . 8 (4). Архивировано из оригинала 11 марта 2020 г. Получено 23 мая 2011 г.
  11. ^ ab Rosenthal, Jack (18 мая 2008 г.). «Профиль в мужестве». The New York Times . Архивировано из оригинала 24 ноября 2011 г. Получено 11 августа 2011 г.
  12. Это оценка, данная в Daum, Kennedy in Berlin 137. В статье BBC приводится гораздо меньшее число — 120 000. «On This Day: 1963: Kennedy: „Ich bin ein Berliner“». BBC. 26 июня 2005 г. Архивировано из оригинала 14 октября 2011 г. Получено 12 августа 2011 г.
  13. ^ Роберт Лохнер . «Обучение Кеннеди немецкому языку». CNN.com . Архивировано из оригинала 5 сентября 2006 года . Получено 24 сентября 2006 года .
  14. ^ ab Райан, Хэлфорд Росс (1995). Президенты США как ораторы: биокритический справочник. Гринвуд. С. 219–220. ISBN 978-0-313-29059-6. Архивировано из оригинала 23 мая 2024 г. . Получено 27 июня 2015 г. .
  15. ^ «ПРОВЕРКА ФАКТА: Джон Ф. Кеннеди провозгласил себя пончиком с джемом?». Snopes.com . 22 мая 2011 г. Получено 6 июня 2019 г.
  16. ^ Несмотря на широко распространенные утверждения об обратном в большинстве немецких грамматик и учебников, не является ошибкой использование неопределенного артикля перед указанием на происхождение или профессию человека. Как поясняется в Duden-Grammatik: «Der indefinite Artikel wird beim prädikativen Nominativ [...] часто weggelassen, wenn damit die Zugehörigkeit zu einer sozial etablierten und anerkannten Gruppe (Nationalität, Herkunft, Beruf, Funktion, Weltanschauung, Religion, Gesellschaftlicher Status usw. ) angegeben wird (a). Zum Teil bestehen Regionale Unterschiede im Gebrauch; ein strikter Standard Hat sich nicht herausgebildet (b): (a) Sie wird _ Hochbauzeichnerin. (b) Er ist (ein) Engländer. (Дуден-Грамматик, 8 изд. 2009 г., стр. 331.
  17. Истинное значение Ich Bin ein Berliner Архивировано 23 августа 2018 г. в Wayback Machine , The Atlantic
  18. ^ Эйххофф, Юрген (1993).«Ich bin ein Berliner»: история и лингвистическое разъяснение». Monatshefte für den deutschen Unterricht, deutsche Sprache und Kultur . 85 (1). Monatshefte, University of Wisconsin Press : 71–80. ISSN  0026-9271., цитируется в Erb, Scott (2003). Немецкая внешняя политика: навигация в новую эру. Боулдер, Колорадо: Линн Риннер. стр. 52. ISBN 1-58826-168-9.
  19. ^ "Ich bin ein Pfannkuchen. Oder ein Berliner?" [Я пончик с желе. Или берлинец?] (на немецком языке). Штадткинд. Архивировано из оригинала 19 июня 2008 года . Проверено 26 июня 2013 г.
  20. ^ "Berliner/Krapfen « atlas-alltagssprache". www.atlas-alltagssprache.de (на немецком языке). Архивировано из оригинала 3 января 2017 года . Получено 23 февраля 2017 года .
  21. ^ "Джон Ф. Кеннеди: Ich bin ein Berliner (Я „берлинец“)". American Rhetoric. 26 июня 1963 г. Архивировано из оригинала 4 мая 2019 г. Получено 3 октября 2006 г.
  22. ^ Дейтон, Лен (1985) [1983]. Berlin Game (1-е изд. Ballantine Books). Нью-Йорк: Ballantine Books. стр. 112. ISBN 0-345-31498-0.
  23. ^ Леманн-Хаупт, Кристофер (12 декабря 1983 г.). «Books of the Times: Berlin Game, by Len Deighton». The New York Times . Получено 6 июля 2008 г.
  24. ^ Аман, Рейнхольд (1996). «Развенчание „Я — пончик с желе“» Кеннеди . В Аман, Рейнхольд (ред.). Opus Maledictorum: Книга плохих слов . Нью-Йорк: Марлоу. С. 339–340. ISBN 1-56924-836-2.[Перепечатка: «Опровержение высказывания Кеннеди «Я — пончик с желе»»". Маледикта . 11 : 63–64. 1990–1995. ISBN 0-916500-31-4. ISSN  0363-3659.]
  25. Миллер, Уильям Дж. (30 апреля 1988 г.). «Я — пончик с желе». The New York Times . Архивировано из оригинала 31 августа 2016 г. Получено 5 июля 2008 г.
  26. ^ "Программы | Письмо из Америки | "Я — пончик с джемом"". BBC News . 23 декабря 2012 г. Архивировано из оригинала 23 мая 2015 г. Получено 26 июня 2013 г.
  27. ^ Холлис, Ричард (10 сентября 2005 г.). «Как мы узнали меру берлинца». The Guardian . Архивировано из оригинала 27 февраля 2017 г. Получено 26 июня 2013 г.
  28. «Bloopers», One good move , ноябрь 2005 г., архивировано из оригинала 14 июня 2006 г. , извлечено 10 апреля 2006 г..
  29. "9", Холодная война (специальный), CNN, архивировано из оригинала 18 декабря 2008 г..
  30. Purvis, Andrew (9 января 2007 г.). "Wall-To-Wall Kennedy". Time . Архивировано из оригинала 26 июня 2008 г. . Получено 26 июня 2013 г. .
  31. ^ Дэвис, Норман (1998), Европа: История , Нью-Йорк, стр. 1113{{citation}}: CS1 maint: location missing publisher (link).
  32. ^ Дэвис, Кеннет С. (2007). Не знаю многого ни о чем: все, что вам нужно знать, но вы никогда не узнавали о людях, местах, событиях и многом другом! . Harper Collins. ISBN 978-0-06-125146-7.
  33. ^ Бернетт, Дэниел К.; Уокер, Марк Р.; Хант, Эндрю (7 сентября 2004 г.). «Язык разметки синтеза речи (SSML)». Рекомендации по языку разметки синтеза речи (редакция версии 1.0). Консорциум Всемирной паутины . Архивировано из оригинала 27 февраля 2021 г. . Получено 11 августа 2011 г.
  34. Даллек, Роберт (2003), Незаконченная жизнь: Джон Ф. Кеннеди, 1917–1963 , стр. 625. Среди столь бурного приема никто не был готов пожаловаться на то, что Кеннеди должен был сказать «Ich bin Berliner» вместо «ein Berliner», что на разговорном немецком языке означало пончик с джемом.
  35. ^ Уоллес, Дэвид Фостер (1996). Infinite Jest (1-е изд. Little, Brown). Нью-Йорк: Little, Brown. стр. 1079. ISBN 0-316-92004-5.
  36. ^ "Берлин: Роберт Лохнер в берлинском пивоварне" . Тагесшпигель. 29 сентября 2003 г. Архивировано из оригинала 17 октября 2022 г. Проверено 17 октября 2022 г.
  37. ^ "Роберт Х. Лохнер, 84; Помог Кеннеди с речью в Берлине 1963 года". New York Times . 23 сентября 2003 г. Архивировано из оригинала 17 октября 2022 г. Получено 17 октября 2022 г.
  38. ^ "Ausstellungsrundgang Джона Ф. Кеннеди - 2.12. "Ish bin ein Bearleener"" . Немецкий исторический музей. 2003. Архивировано из оригинала 18 октября 2022 года . Проверено 17 октября 2022 г.
  39. ^ «Изменение в статье de.wikipedia» . Википедия. 23 мая 2005 г.
  40. Кристиан Йоханн (5 ноября 2008 г.). «ICH BIN EIN BERLINER». Музей Кеннеди. Архивировано из оригинала 17 октября 2022 г. Получено 17 октября 2022 г.
  41. Майкл Скотт Мур (10 ноября 2006 г.). «Камелот приезжает в Берлин». Spiegel International. Архивировано из оригинала 17 октября 2022 г. Получено 17 октября 2022 г.
  42. Алан Позенер (20 июля 2008 г.). «Был ли Обама Bedeutendes sagen wird». Die Welt. Архивировано из оригинала 17 октября 2022 года . Проверено 17 октября 2022 г.

Дальнейшее чтение

Внешние ссылки