stringtranslate.com

Якопо д'Анджело

Латинский перевод «Географии» Птолемея , выполненный Якопо д'Анджело ( ок. 1411–1427); скан из библиотеки Нанси.
Мануэль Хрисолорас , известный профессор греческого языка в средневековой Италии , [1] изображен Паоло Уччелло в 1408 году. Рисунок в настоящее время хранится в Лувре , Париж.

Джакомо или Якопо д'Анджело , также прозванный Де Скарперия , [2] ( ок. 1360–1411), более известный под латинским именем Якобус Ангелус , был итальянским классическим ученым , гуманистом и переводчиком древнегреческих текстов в эпоху Возрождения . Названный в честь деревни Скарперия в Муджелло во Флорентийской республике , он отправился в Венецию , где посол византийского императора Мануила II Палеолога Мануил Хрисолорас ( ок. 1350–1415) преподавал греческий язык , став первым ученым, проводившим такой курс в средневековой Италии . [1]

Да Скарперия вернулся с Хризолорасом в Константинополь — первым флорентийцем, сделавшим это — вместе с Гварино да Верона . В Византийской империи он изучал греческую литературу и историю у Деметриоса Кидониса . [3] Колуччо Салютати написал, чтобы убедить Да Скарперию поискать в тамошних библиотеках, особенно издания Гомера и греческих словарей, в результате чего он перевел «Географию» Птолемея на латынь в 1406 году. Сначала он посвятил ее папе Григорию IX , а затем папе Александру V в 1409 году. [4] Он также представил новые тексты Гомера, Аристотеля и Платона вниманию западных исследователей философии и древнегреческой литературы .

Ранняя жизнь и раннее образование

Якопо д'Анджело родился в городе Скарперия , расположенном в регионе Муджелло в Тоскане , который в то время был частью Флорентийской республики . Юридические документы того времени показывают, что его полное имя было «Якобус Анджели Липпи Состегни». Таким образом, Состегни была его фамилией, но он был известен как Анджели. [5] Точная дата его рождения неизвестна, но ученые относят ее к 1360 году. [6] Эта дата рождения основана на наблюдении, сделанном современником д'Анджело, Леонардо Бруни . Бруни, родившийся в 1369 году, отмечает в своем «Комментарии» , что д'Анджело был намного старше его. [7] Скарперия была флорентийской крепостью в Муджелло, регионе на северо-востоке Тосканы. Это была крепость, которая защищала от феодальной мощи Убальдини, могущественной семьи, которая доминировала в этом районе в то время. [8]

О ранних годах д'Анджело известно немного; это касается и его семьи. Известно, что он был совсем юн, когда умер его отец, Анджело. После смерти отца его мать вскоре снова вышла замуж. Она переехала во Флоренцию со своим новым мужем и взяла с собой молодого д'Анджело. [9] Именно во Флоренции д'Анджело начал свое образование. Там он встретил двух людей, которые оказали большое влияние на его жизнь. Первым был Колуччо Салютати , который проявил интерес к д'Анджело и стал его наставником. Именно через Салютати д'Анджело начал изучать гуманитарные науки. Кроме того, весьма вероятно, что Салютати посоветовал д'Анджело начать обучение под руководством Джованни Мальпагини, преподавателя Флорентийской студии (университета). [10]

Колуччио Салютати и Джованни Мальпагини

Колуччо Салютати был выдающимся гуманистом и канцлером Флоренции в течение многих лет. Став канцлером в 1375 году и занимая эту должность в течение тридцати одного года. Он был нотариусом, который изучал право и риторику в Болонье. Большую часть своей ранней жизни он провел в скромных политических офисах, где он читал своих любимых классиков и сочинял латинские стихи. Его работа также касалась предметов философии и политики. [11] Салютати также сыграл роль в вытеснении аристотелизма и подчеркивании изучения Платона, когда дело касалось философии. Он повлиял на этот переход двумя способами. Во-первых, он собрал много работ Платона, а во-вторых, поощряя своих учеников, таких как Леонардо Бруни, делать новые переводы этих работ. [12] Восхищение Салютати античной литературой привело его к чтению классических авторов из первых рук и побудило его искать неизвестные работы. Его поиски также привели его к нахождению тех, что были написаны на греческом языке, хотя он не обладал большими навыками в этом. [13] Что касается его отношений с д'Анджело, то они были очень близкими. Д'Анджело даже был крестным отцом одного из детей Салютати. [14] Изучение греческого языка Д'Анджело на протяжении всей его жизни явно находилось под влиянием интереса Салютати к этому предмету. Также картину того, каким было раннее образование д'Анджело, можно вывести из того, что изучал Салютати.

Джованни Мальпагини был еще одним из ранних учителей д'Анджело. Он преподавал во флорентийской студии. Многие из его учеников, такие как Верджерио и Строцци, стали важными фигурами в истории итальянского гуманизма. [15] Его ранняя жизнь также включала работу у Петрарки в качестве его главного секретаря. И он, и Салютати работали под руководством Франческо Бруни, где сформировались близкие отношения. Известно, что Мальпагини преподавал риторику с 1394 по 1400 год. Однако неизвестно, преподавал ли он до этого времени. Некоторые ученые считают, что влияние и репутация Мальпагини недооценены. Это происходит по двум причинам: во-первых, потому что он никогда не написал ни одной великой работы, и его часто путают с другим Джованни, Джованни да Равенна. [16] Они считают, что стилистическая тенденция подражать Цицерону, главный отличительный элемент гуманизма 14-го века, была вдохновлена ​​им. Если это так, то приписывание ему нового гуманизма XV века сделало бы его важной фигурой в движении. [16] Хотя д'Анджело и не достиг уровня некоторых учеников Мальпагини, на него, несомненно, оказали влияние уроки его учителя по риторике и стилистическим приемам.

Ранние греческие исследования в Европе

Хотя д'Анджело был одним из первых гуманистов, изучавших греческий язык и пытавшихся переводить греческие тексты, это не было сделано в вакууме. Существует много мифов об изучении греческого языка в тот период. Первый заключается в том, что после падения Рима никто не мог получить доступ к знанию греческого языка, а другой заключается в том, что греческий язык пришел в Западную Европу после падения Константинополя. [17] Свежая перспектива, которую гуманисты привнесли в изучение греческого языка, заключалась в желании читать эти тексты ради них самих. [18] Ранние греческие исследования в Средние века можно проследить до двора Карла Великого в VIII веке. В Папской курии были греческие рукописи и люди, способные их читать, а также большая часть Сицилии и Южной Европы были грекоязычными. Греко-сицилийские ученые были ответственны за перевод многих древнегреческих авторов. [19] Венский собор в 1312 году также поручил преподавать греческий язык в церкви, среди других языков. Даже в таких западных местах, как Англия, была своя история греческих исследований. Оксфорд учредил официальную должность преподавателя греческого языка около 1320 года, [20] хотя греческие исследования можно проследить еще дальше, до Роберта Гроссетеста , епископа Линкольна в начале 13 века. Он был ответственным за перевод некоторых трудов Аристотеля. [21] Это показывает, что д'Анджело и другие греческие гуманисты его времени не начинали что-то новое, а скорее развивали традицию, которая тянется на протяжении всего Средневековья — хотя традиция осуществлялась с перерывами, слегка подавленная в 11 веке, только чтобы возродиться в 12 веке. [22]

Дальнейшее образование и карьера

Якопо учился у Джона Мальпагини, одного из предыдущих учеников Петрарки и известного ученого в области риторики, в Равенне в 1394 году, где он изучал античную литературу. Гуманизм начал становиться популярным в регионе Флоренции, Италия. Когда Якопо узнал о прибытии Мануила Хрисолораса, греческого ученого, родившегося в Константинополе, в 1395 году, они встретились через знакомого по имени Роберто де Росси [23], чтобы изучить учения Хрисолораса о древнегреческих текстах. Де Росси также был учеником Хрисолораса и Колуччо Салуати, который был ключевой фигурой среди флорентийских гуманистов. Салутати позже стал канцлером Флоренции с важными дипломатическими связями с католической церковью. Хрисолораса первоначально послал в Италию император Мануил II Палеолог, чтобы просить помощи у христианских дворян против наступающих мусульманских турок. Во Флоренции Якопо, как и другие итальянские ученые, основал флорентийскую школу Хрисолораса. [24] В этой школе Хрисолорас стал одним из первых, кто преподавал греческий язык итальянцам. Многие ученые стекались в эту школу, включая Леонардо Бруни , итальянского ученого, который позже стал известным гуманистом и соперником Якопо.

После встречи Якопо и Хрисолораса они решили вернуться в Константинополь в 1395 году. Во время его прибытия город находился в осаде турок-мусульман. Там Якопо выучил греческий язык и изучал древнегреческие тексты. Находясь в Константинополе, Якопо встретил ученого по имени Мануэль Калекас, который был известным теологом и «поклонником святоотеческой традиции и школы латинского Запада». [23] Колуччо написал Якопо об изучении греческого языка, заявив, что важно знать «словарный запас и грамматику и, скорее, заучивать как можно больше слов и идиом, обращая внимание на их употребление и значение». [23] Поскольку город и империя рушились, многие византийские ученые бежали из Константинополя в Европу, привозя с собой различные рукописи всех периодов времени.

После их возвращения Хрисолорас получил постоянную должность в школе, которую он основал и преподавал в период с 1397 по 1400 год. В 1400 году Якопо отправился в Рим, где продолжил переводить греческие тексты на латынь. Он также начал переводить греческие рукописи, привезенные из Константинополя.

Дальнейшая жизнь

После возвращения д'Анджело из Константинополя в 1396 году он начал переводить классические греческие произведения на латынь вместе с архиепископом Милана и Мануилом Крисолорасом. Он также хотел стать частью папского двора. [25] В конце 1400 года он уже уехал в Рим , потому что надеялся получить работу при дворе папы Бонифация IX . Он провел остаток своей жизни в Римской курии . Находясь в Риме, он начал работать над тем, чтобы стать частью покровительства кардинала, начиная с 1401 года. Благодаря своим связям и друзьям, уже являвшимся кардиналами, 25 июля 1401 года д'Анджело стал папским писцом при дворе. [26]

В 1405 году папский писец для папы Иннокентия VII снова стал вакантным, и д'Анджело хотел получить эту должность. Однако в Рим приехал Леонардо Бруни и тоже хотел получить эту должность. [27] Папа Иннокентий VII устроил конкурс, чтобы увидеть, кто является достойным кандидатом. Д'Анджело считал, что благодаря своему возрасту и жизненному опыту он победит гораздо более молодого и менее опытного Бруни. Испытанием было то, что каждый из кандидатов должен был написать письмо, в котором излагалось решение для разрешения Великого раскола . [28] Во время Великого раскола папство находилось в Италии и Франции с двумя папами, по одному в каждом городе. В центре внимания письма было решение того, почему Франция выходит из послушания. Затем письмо должно было быть отправлено в ответ на письмо герцога Беррийского, которое было отправлено папе Иннокентию VII. Поскольку латынь д'Анджело была не столь отточена, как у Бруни, Бруни оказался успешным кандидатом и стал папским писцом, к большому разочарованию д'Анджело.

Трагедия случилась, когда в 1406 году умер один из наставников д'Анджело, Салютати. Д'Анджело написал для него эпитафию, в которой в основном восхвалял его научные достижения. [29] В том же году умер Папа Иннокентий VII, и был избран Григорий XII . Д'Анджело присутствовал на обоих этих событиях и написал о них важные письма, которые были адресованы Мануилу Хрисолорасу. [29]

Наконец, в 1410 году д'Анджело получил должность папского писца при Иоанне XXIII , должность, которую он хотел получить пять лет назад. [30] На этой новой должности д'Анджело был ответственен за запись важных учений и дипломатических дел во время Великого раскола. Однако эта желанная должность не продлилась долго. 28 марта 1411 года в документе утверждалось, что д'Анджело умер в Риме. Причина его смерти или фактическая дата неизвестны. [31]

Переводные произведения

Переводы Якопо Д'Анджело известных текстов на греческий и латынь сделали его весьма важной фигурой в этот период. [32] Он перевел многие произведения Плутарха, например, Vita Bruti, Vita Ciceronis, Vita Marii, Vita Pompeii, De Alexandri fortuna et virtute и De Romanorum fortuna aut virtute. [33]

Его самый известный перевод с греческого на латынь — « Geographie de Ptolemee» , который критикуют за то, что он был неточно переведен Д'Анджело, а также за то, что он в значительной степени недействителен как критический текст из-за его многочисленных научных неточностей, а также из-за экзотизации глобальной географии Птолемеем. [34] Перевод Д'Анджело позволил работе Птолемея стать бестселлером, и хотя информация в ретроспективе была частично неточной, его популярность смягчает историческую важность переводов Д'Анджело для общества во время движения Возрождения. [35] Д'Анджело, а также его учителя считались влиятельными в мире географии из-за переводов работ Птолемея. [36] Этот текст стал ключевой особенностью того периода и был популярным чтением в различных кругах. [37] Однако Д'Анджело подвергался насмешкам и недостатку уважения со стороны многих своих современников из-за своих неточных переводов. [36]

Примечания

  1. ^ Аб Арабацис, Джордж (2011). «Мануэль Хрисолорас». В Лагерлунде, Хенрик (ред.). Энциклопедия средневековой философии: Философия между 500 и 1500 годами . Дордрехт : Springer Verlag . стр. 709–711. дои : 10.1007/978-1-4020-9729-4. ISBN 978-1-4020-9729-4. Мануил Хрисолорас (ок. 1350–1415) был византийским писателем и ученым, более известным как профессор греческого языка во Флоренции после 1397 года, первым, кто занял государственную должность преподавателя греческого языка в Италии. Среди его слушателей были известные итальянские гуманисты , такие как Гварино да Верона (его самый преданный ученик), Якопо Анджели да Скарперия , Колуччо Салютати , Роберто Росси , Никколо Никколи , Леонардо Бруни , Карло Марсуппини , Пьер Паоло Верджерио , Уберто Декембрио, Поджо Браччолини и другие. После 1400 года Хрисолорас оставил свою преподавательскую должность и выполнял в основном дипломатические миссии на службе у византийского императора Мануила II Палеолога .
  2. ^ Его имя дается по-разному: Джакомо Анджели да Скарперия , Джакомо д'Анджели да Скарперия , Якопо Анджели , Якопо д'Анджело да Скарперия , Якопо ди Анджели да Скарперия , Якопо Анджели де Скарперия , Якопо Анджели да Скарперия и т. д.
  3. Джон Эдвин Сэндис, История классической науки 1908:II, 19.
  4. Торндайк 1923:81f
  5. ^ Вайс, Роберто (1977). Средневековый и гуманистический греческий . Attenore. С. 257.
  6. ^ Фарзон, Пол (2004). «IACOPO Анджело да Скарперия». Треккани . Проверено 26 марта 2015 г.
  7. ^ Бруни, Леонардо (1539). Леонарди Аретини Rerum Suo Tempore in Italia Gestarum Commentarius; Eiusdem De Rebus Graecis Liber. п. 147.
  8. ^ Вайс, Роберто (1977). Средневековый и гуманистический греческий . стр. 257: Атеноре.{{cite book}}: CS1 maint: местоположение ( ссылка )
  9. ^ Вайс, Роберто (1977). Средневековый и гуманистический греческий . Атеноре. С. 257.
  10. ^ Фарзон, Пол (2004). «Якопо ди Анджело да Скарперия». Треккани . Проверено 26 марта 2015 г.
  11. ^ Ульман, Бертольд (1963). Гуманизм Колуччио Салютати . Атенора. стр. 9–14.
  12. ^ Ульман, Бертольд (1963). Гуманизм Колуччио Салютати . Атенора. п. 86.
  13. ^ Ульман, Бертольд (1963). Гуманизм Колуччио Салютати . Атенора. стр. 46, 118.
  14. ^ Салютати, Коллуччио (1891). Epistolario di Coluccio Salutati . стр. 131–132.
  15. ^ Витт, Рональд Г. (1995). «Все еще вопрос двух Джованни: Заметка о Мальфагини и Конверсино». Rinascimento .
  16. ^ ab Witt, Ronald (1995). «Все еще вопрос о двух Джованни. Заметка о Мальпагини и Конверсино». Rinascimento .
  17. ^ Вайс, Роберт (1977). Средневековый и гуманистический греческий . Антеноре. С. 3.
  18. ^ Вайс, Роберто (1977). Средневековый и гуманистический греческий . Antenore. С. 4.
  19. ^ Вайс, Роберто (1977). Средневековый и гуманистический греческий . Antenore. С. 4–6.
  20. ^ Вайс, Роберто (1977). Средневековый и гуманистический греческий . Antenore. С. 68–70.
  21. ^ Льюис, Нил (2013). «Роберт Гроссетест». Стэнфордская энциклопедия философии . Получено 26 марта 2015 г.
  22. ^ Бершин, Уолтер (1988). Фрейкс, Джерольд К. (ред.). Греческие буквы и латинское Средневековье . Издательство Католического университета Америки.
  23. ^ abc Farzone, Пол (2004). Якопо Анджело да Скарперия . Проверено 1 марта 2004 г. {{cite encyclopedia}}: |work=проигнорировано ( помощь )
  24. ^ Эухенио, Гарин (2008). История итальянской философии Том 1 . Амстердам: Родопи. п. 170.
  25. ^ Вайс, Роберто (1977). Средневековый гуманистический греческий . Падуя: Эдитрис Антеноре. стр. 263.
  26. ^ Вайс, Роберто (1977). Средневековый гуманистический греческий . Падуя: Эдитрис Антеноре. стр. 264.
  27. ^ Вайс, Роберто (1977). Средневековый гуманистический греческий . Падуя: Эдитрис Антеноре. стр. 265–266.
  28. ^ Вайс, Роберто (1977). Средневековый гуманистический греческий . Падуя: Эдитрис Антеноре. стр. 266.
  29. ^ аб Вайс, Роберто (1977). Средневековый гуманистический греческий . Падуя: Эдитрис Антеноре. стр. 268.
  30. ^ Вайс, Роберто (1977). Средневековый гуманистический греческий . Падуя: Эдитрис Антеноре. стр. 270.
  31. ^ Вайс, Роберто (1977). Средневековый гуманистический греческий . Падуя: Эдитрис Антеноре. стр. 271.
  32. ^ Вайс, Роберто (1977). Средневековый и гуманистический греческий язык . Падуя: Эдитрис Аттендер. п. 257.
  33. ^ Вайс, Роберто (1977). Средневековый и гуманистический греческий язык . Падуя: Эдитрис Аттеноре. стр. 257.
  34. ^ Графтон и Шелфорд, Энтони и Эйприл (1992). Новые миры, древние тексты . Belknap Press of Harvard University Press. стр. 50.
  35. ^ Ларнер, Джон (26 марта 2015 г.). «Церковь и Ренессанс Кватроченто в географии». Исследования эпохи Возрождения .
  36. ^ аб Вайс, Роберто (1977). Средневековый и гуманистический греческий язык . Падуя: Эдитрис Аттендер. п. 268.
  37. ^ Вайс, Роберто (1977). Средневековый и гуманистический греческий язык . Падуя: Эдитрис Аттеноре. стр. 268.