stringtranslate.com

Янки Дудл

« Yankee Doodle » — традиционная песня и детский стишок , ранние версии которой появились ещё до Семилетней войны и Войны за независимость США . [1] Сегодня её часто поют в патриотических целях в Соединённых Штатах. Это государственная песня американского штата Коннектикут . [ 2 ] Её индекс народных песен Роуда — 4501 .

Источник

«Макароны. Реальный персонаж позднего маскарада», меццо-тинто 1773 года Филипа Доу

Мелодия «Yankee Doodle», как полагают, намного старше текста, и хорошо известна по всей Западной Европе, включая Англию, Францию, Нидерланды, Венгрию и Испанию. [3] Мелодия песни, возможно, произошла от ирландской мелодии «All the way to Galway», в которой вторая часть идентична «Yankee Doodle». [4] [5] Ходят слухи, что самые ранние слова «Yankee Doodle» пришли из среднеголландской песни урожая, которая, как полагают, следовала той же мелодии, предположительно датируемой Голландией XV века. [6] [7] Предположительно, она содержала в основном бессмысленные слова на английском и голландском языках: «Yanker, didel, doodle down, Diddle, dudel, lanther, Yanke viver, voover vown, Botermilk und tanther ». [3] [8] [7] Работникам ферм в Голландии платили «столько пахты ( Botermelk ), сколько они могли выпить, и десятую часть ( tanther ) зерна». [8] [7]

Термин Doodle впервые появился в английском языке в начале 17 века [9] и, как полагают, произошел от нижненемецкого dudel, что означает «плохо играть музыку», или Dödel , что означает «дурак» или «простак». Парик «макарони» был чрезвычайно модным в 1770-х годах и стал сленговым обозначением щеголя . [ 10] Денди были мужчинами, которые придавали особое значение внешности, изысканной речи и досуговым увлечениям. Самодельный денди был британским мужчиной среднего класса, который олицетворял аристократический образ жизни. Они, в частности, носили шелковую полоску ткани, вставляли перья в свои шляпы и носили двое карманных часов с цепочками — «одни, чтобы показывать, который час, а другие, чтобы показывать, который час». [11]

Парик макарони был примером такой моды денди рококо , популярной в элитных кругах Западной Европы и часто высмеиваемой в лондонской прессе. Термин макарони использовался для описания модного человека, который одевался и говорил в нелепой манере и женственности. Термин уничижительно относился к человеку, который «выходил за рамки обычной моды» [12] в плане одежды, привередливости в еде и азартных игр.

В британской речи термин «янки-денди» подразумевал простое присвоение моды высшего класса, как будто простое вставление пера в шапку превращало владельца в дворянина. [13] Питер Макнил, профессор модных исследований, утверждает, что британцы намекали, что колонисты были мужчинами низшего класса, которым не хватало мужественности, подчеркивая при этом, что американские мужчины были женственными. [14]

Ранние версии

Песня была песней до Войны за независимость, которую первоначально пели британские военные офицеры, чтобы высмеять растрепанных, неорганизованных колониальных « янки », с которыми они служили во время Франко-индейской войны . Она была написана в Форт-Крейло около 1755 года британским армейским хирургом Ричардом Шакбургом во время кампании в Ренсселере, штат Нью-Йорк . [15] Британские войска пели ее, чтобы высмеять свой стереотип об американском солдате как о простаке-янки, который думал, что он стильный, если просто воткнет перо в свою шапку. [1] Она также была популярна среди американцев как песня неповиновения, [1] и они добавили к ней куплеты, высмеивающие британцев и восхваляющие Джорджа Вашингтона как командующего Континентальной армией. К 1781 году «Yankee Doodle» превратилась из оскорбления в песню национальной гордости. [16] [17]

Согласно одному из источников, Шакбург написал оригинальный текст после того, как увидел появление колониальных войск под командованием полковника Томаса Фитча , сына губернатора Коннектикута Томаса Фитча . [18] Согласно Онлайн-этимологическому словарю, «текущая версия, по-видимому, была написана в 1776 году Эдвардом Бэнгсом, студентом второго курса Гарварда , который также был минитменом ». [15] Он написал балладу из 15 куплетов, которая была распространена в Бостоне и близлежащих городах в 1775 или 1776 году. [19]

25 июля 1999 года в Палату представителей был внесен законопроект [20], признающий Биллерику, штат Массачусетс , «американским городом янки-дудла». После битвы при Лексингтоне и Конкорде бостонская газета сообщила:

По возвращении в Бостон [преследуемые минитменами] один [британец] спросил своего брата-офицера, нравится ли ему теперь эта мелодия. «Черт их побери», — ответил он, — «они заставляли нас танцевать ее, пока мы не устали» — с тех пор «Янки-дудл» звучит для их ушей уже не так сладко.

Самая ранняя известная версия текста песни датируется 1755 или 1758 годом (дата происхождения оспаривается): [21]

Брат Эфраим продал свою корову
И купил себе офицерский чин ;
А затем он отправился в Канаду
, Чтобы сражаться за нацию;

Но когда Эфраим вернулся домой,
Он оказался отъявленным трусом,
Он не стал сражаться с французами Из-
за страха быть съеденным.

Ноты, сопровождающие эти слова, гласят: «Слова, которые нужно петь через нос, и на протяжном диалекте и в западной части страны ». Мелодия также появилась в 1762 году в одной из первых американских комических опер «Разочарование » с непристойными текстами о поисках зарытого сокровища Черной Бороды командой из Филадельфии. [22] Альтернативный куплет, под который, как говорят, маршировали британцы, приписывается инциденту с участием Томаса Дитсона из Биллерики, штат Массачусетс . [23] Дитсон попытался купить мушкет Brown Bess у британского солдата 47-го пехотного полка в Бостоне в марте 1775 года; после того, как группа товарищей солдата заметила сделку, они вымазали Дитсона дегтем и вываляли его в перьях, чтобы предотвратить подобные незаконные покупки в будущем. В конце концов Дитсону удалось раздобыть мушкет, и он сражался в битвах при Лексингтоне и Конкорде. [24] По этой причине город Биллерика называют родиной «Янки Дудла»: [25] [26]

Янки Дудл приехал в город,
Чтобы купить ружье,
Мы вымажем его дегтем и вываляем в перьях,
И мы сделаем это с Джоном Хэнкоком .

Другой пробританский сборник текстов песен, предположительно использующий эту мелодию, был опубликован в июне 1775 года после битвы при Банкер-Хилле : [27]

Семнадцатого июня, на рассвете,
Мятежники застали нас врасплох
Своими мощными укреплениями, которые они возвели,
Чтобы сжечь город и изгнать нас.

«Yankee Doodle» исполнялась во время капитуляции Британии в Саратоге в 1777 году. [28] Вариант сохранился в издании 1810 года « Garland : Or, The Nursery Parnassus» Гаммера Гертона , собранном Фрэнсисом Дусом , ныне находящемся в Бодлианской библиотеке в Оксфорде:

Янки Дудл приехал в город,
Как вы думаете, как они его обслужили?
Один забрал его сумку, другой его сумку,
Тем быстрее он был готов к голоду. [29]

Полная версия

Полная версия песни, известная сегодня: [30] [31]

Янки Дудл отправился в город
Верхом на пони,
Воткнул перо в свою шапку
И назвал это макаронами .

[ Припев ]
Янки Дудл, так держать,
Янки Дудл денди ,
Следи за музыкой и шагом,
И с девочками будь под рукой.

Отец и я отправились в лагерь,
Вместе с капитаном Гудингом, [a]
И там мы увидели мужчин и мальчиков,
Густых, как торопливый пудинг .

[ Припев ]

И там мы увидели тысячу мужчин,
Таких богатых, как сквайр Дэвид,
И то, что они тратили каждый день,
Я бы хотел, чтобы это можно было сохранить.

[ Припев ]

Девчонки , которые едят каждый день,
Смогли бы содержать дом зиму;
У них так много, что, я уверен,
Они едят это, когда им вздумается.

[ Припев ]

И там я вижу топящую [b] пушку,
Огромную, как кленовое бревно,
На чертовски маленькой тележке,
Груз для отцовского скота.

[ Припев ]

И каждый раз, когда они стреляют,
Требуется рог с порохом ,
И издает звук, как отцовское ружье,
Только на нацию [c] громче.

[ Припев ]

Я сам подошел так близко к нему,
Как к фундаменту Сиаха;
И отец снова подошел так близко,
Я думал, что в нем черт.

[ Припев ]

Кузен Саймон так осмелел,
Я думал, он взведет курок;
Это испугало меня, поэтому я уменьшил его
И повесил в кармане отца.

[ Припев ]

И у капитана Дэвиса было ружье,
Он как бы хлопнул по нему рукой
И воткнул кривой колющий железный наконечник
На маленький конец

[ Припев ]

И там я вижу тыквенную скорлупу,
Большую, как таз матери,
И каждый раз, когда они стреляли,
Они суетились, как нация.

[ Припев ]

Я тоже вижу маленький ствол,
Головки были сделаны из кожи;
Они стучали по нему маленькими дубинками
И созывали людей.

[ Припев ]

И там был капитан Вашингтон ,
И вокруг него были добрые люди;
Они говорили, что он стал таким гордым,
Что не будет ездить без них.

[Припев ]

Он надел его на встречу,
На похлопывающего жеребца;
Он усадил мир вдоль рядами,
Сотнями и миллионами.

[ Припев ]

Пылающие ленты на его шляпе,
Они выглядели такими разрывающимися прекрасными, ах,
Я ужасно хотел получить,
Чтобы отдать моей Джемайме.

[ Припев ]

Я вижу еще одно рычание людей
, Копающих могилы, они сказали мне,
Так долго, так глубоко,
Они старались, чтобы они держали меня.

[ Припев ]

Это так напугало меня, Я снял его,
И не остановился, как я помню,
И не обернулся, пока не вернулся домой,
Запертый в комнате матери.

[ Припев ]

Мелодия

Мелодия перекликается с английскими детскими стишками « Simple Simon », « Jack and Jill » и « Lucy Locket ». Она также вдохновила на создание музыкальной темы для детского телесериала « Barney & the Backyard Gang» , «Barney & Friends» и американского мультсериала 1960-х годов «Roger Ramjet » . Датская группа Toy-Box использовала мелодию в своей песне «ET».

Известные исполнения

Американская государственная радиовещательная компания Voice of America (VOA) использует мелодию Yankee Doodle в качестве своего сигнала интервала . Существует неопределенность относительно происхождения решения VOA использовать эту мелодию. В своих мемуарах 1990 года Being Red Говард Фаст утверждал , что, работая главным новостным писателем и директором новостей VOA в 1943 году, он выбрал «в качестве шутки» Yankee Doodle для сигнала интервала радиовещательной компании.

Я установил контакт в советском посольстве с людьми, которые говорили по-английски и были готовы снабжать меня важными подробностями со своей стороны провода. Я давно, несколько шутливо, предложил «Yankee Doodle» в качестве нашего музыкального сигнала, и теперь этот глупый маленький звон был сигналом силы, нотой надежды по всей земле, передаваемой как короткими волнами, так и нашим четырехчасовым американским BBC. Когда я сел писать «Доброе утро, это Голос Америки», я теперь имел представление о вещах. [35] [36]

Смотрите также

Примечания

  1. Капитан Уильям Гудинг из Дайтона, Массачусетс , командовал отрядом ополчения во время Франко-индейской войны. [32]
  2. ^ Очень большой; огромный. [33]
  3. ^ Разложение проклятия . Огромный, огромный; очень, чрезвычайно. [34]

Ссылки

  1. ^ abc "Объяснение 'Yankee Doodle Dandy' и другие революционные факты". ABC News. 4 июля 2014 г. Получено 15 июля 2024 г.
  2. ^ "Sites º Seals º Symbols - State song". ШТАТ КОННЕКТИКУТ. Архивировано из оригинала 10 августа 2017 года.
  3. ^ ab Джонсон, Хелен Кендрик
  4. ^ Архив традиционных мелодий (23 сентября 2020 г.). "All the Way to Galway (1) - Архив традиционных мелодий". Tunearch.org . Получено 25 ноября 2021 г. .
  5. «Значение песни» в The North American Review, т. 138, № 330 (1884): стр. 491. Получено 17 июня 2016 г. из JSTOR  25118383
  6. ^ Янки Дудл Денди, The New York Times
  7. ^ abc Элсон, Луи Чарльз (1912). Университетская музыкальная энциклопедия: История музыки . Т. 2. С. 82.
  8. ^ ab Banks, Louis Albert (1898). Бессмертные песни лагеря и поля: история их вдохновения, вместе с поразительными анекдотами, связанными с их историей. Burrows Brothers Company. стр. 44.
  9. ^ "doodle", сущ., Оксфордский словарь английского языка; дата обращения 29 апреля 2009 г.
  10. ^ Дж. Вудфорд, Странная история накладных волос (Лондон: Тейлор и Фрэнсис, 1971), стр. 40.
  11. Гроуз, Фрэнсис; Эган, Пирс (1823). Классический словарь вульгарного языка Гроуза: пересмотренный и исправленный с добавлением многочисленных сленговых фраз, собранных из проверенных авторитетов. Лондон.
  12. The Macaroni and Theatrical Magazine , первый выпуск, 1772 г., цитируется в работе Амелии Раузер «Волосы, подлинность и самодельные макароны», Eighteenth-Century Studies 38.1 (2004:101-117) (онлайн-аннотация).
  13. ^ Р. Росс, Одежда: всемирная история: или Новая одежда империалистов (Polity, 2008), стр. 51.
  14. Питер Макнил, Этот сомнительный пол: платье-макароны и мужская сексуальность (Теория моды, 1998), стр. 411-48.
  15. ^ ab "Yankee Doodle". Онлайн-словарь этимологии . Получено 5 октября 2018 г.
  16. ^ "Исторический период: Американская революция, 1763-1783 - Лирическое наследие - Песня янки-дудл". Loc.gov . Получено 6 мая 2016 г. .
  17. ^ Ломакс, Алан (1994). Ломакс, Джон Эвери (ред.). Американские баллады и f-28276-3. Courier Corporation. стр. 521. ISBN 9780486282763.
  18. ^ Зоннек, Оскар Джордж Теодор (1972). Репортаж о «Звездном знамени», «Слава Колумбии, Америка, Янки Дудл» . Нью-Йорк, Dover Publications [1972]. ISBN 978-0-486-22237-0.
  19. ^ "Баллада Boston Yankee Doodle - "Отец и я отправились в лагерь"". www.americanmusicpreservation.com .
  20. Выражая мнение Конгресса о том, что Биллерика, штат Массачусетс, должна быть признана «американским городом янки-дудла» (H. CON. RES. 143). 25 июня 1999 г.
  21. ^ Карола, Крис (5 июля 2008 г.). «Согласно новой теории Дэнди, «Янки Дудл» теперь равен 250». Atlanta Journal-Constitution . Associated Press. Архивировано из оригинала 29 июня 2011 г. Получено 10 сентября 2009 г.
  22. ^ Бобрик, 148
  23. ^ "Thomas Ditson". Публичная библиотека Биллерики . Архивировано из оригинала 28 декабря 2016 года . Получено 27 декабря 2016 года .
  24. ^ Хоуз, Дик; Бример, Билл (16 августа 2017 г.). «История Янки Дудла». Billerica Colonial Minute Men . История Томаса Дитсона . Получено 2 сентября 2018 г.
  25. Billerica Colonial Minute Men; История Томаса Дитсона; получено 31 января 2013 г.
  26. История и генеалогия города; Web.archive.org, дата обращения 20 октября 2008 г.
  27. ^ «О чём песня „Yankee Doodle“?». The Straight Dope . 4 января 2001 г. Получено 31 августа 2016 г.
  28. ^ Лузадер, Джон Ф. (2008). Саратога: Военная история решающей кампании американской революции . Нью-Йорк: Savas Beatie. стр. 335. ISBN 978-1-932714-44-9.
  29. ^ Гирлянда Гаммера Гертона: Или Детский Парнас , собранная Фрэнсисом Дусом, Лондон: Роберт Трипхук, 1810, стр. 35. См. HathiTrust.
  30. Генерал Джордж П. Моррис — «Оригинальные слова янки», Патриотическая антология , издательство Doubleday, Doran & Company, Inc., 1941. Вступительное слово Карла Ван Дорена. Литературная гильдия Америки, Inc., Нью-Йорк, штат Нью-Йорк.
  31. Пенрин Уингфилд Коссенс, редактор. Стихи, которые любят дети: Сборник стихотворений, переложенных для детей и юношества разного возраста. Dodge Publishing Company, Нью-Йорк, 1908. С. 183-5.
  32. ^ Коннелли, Уильям Э. (1918). Стандартная история Канзаса и Канзаса: Том IV. Чикаго: Lewis Publishing Company. стр. 2061. Получено 15 июля 2019 г.
  33. ^ Бартлетт, Джон Рассел (1877). Словарь американизмов, расширенный (4-е изд.). Бостон: Little, Brown, and Company. стр. 684. Получено 10 сентября 2018 г.
  34. ^ Бартлетт, Джон Рассел (1877). Словарь американизмов, расширенный (4-е изд.). Бостон: Little, Brown, and Company. стр. 419. Получено 10 сентября 2018 г.
  35. ^ «Голос Америки (VoA) Signature Tune (Yankee Doodle)». 10 ноября 2011 г. – через YouTube.
  36. ^ https://bbgwatch.com/80-years-of-voa- Different- names-of-the-voice-of-america/

Дальнейшее чтение

Внешние ссылки

Сочинения

Историческое аудио