« Yankee Doodle » — традиционная песня и детский стишок , ранние версии которой появились ещё до Семилетней войны и Войны за независимость США . [1] Сегодня её часто поют в патриотических целях в Соединённых Штатах. Это государственная песня американского штата Коннектикут . [ 2 ] Её индекс народных песен Роуда — 4501 .
Мелодия «Yankee Doodle», как полагают, намного старше текста, и хорошо известна по всей Западной Европе, включая Англию, Францию, Нидерланды, Венгрию и Испанию. [3] Мелодия песни, возможно, произошла от ирландской мелодии «All the way to Galway», в которой вторая часть идентична «Yankee Doodle». [4] [5] Ходят слухи, что самые ранние слова «Yankee Doodle» пришли из среднеголландской песни урожая, которая, как полагают, следовала той же мелодии, предположительно датируемой Голландией XV века. [6] [7] Предположительно, она содержала в основном бессмысленные слова на английском и голландском языках: «Yanker, didel, doodle down, Diddle, dudel, lanther, Yanke viver, voover vown, Botermilk und tanther ». [3] [8] [7] Работникам ферм в Голландии платили «столько пахты ( Botermelk ), сколько они могли выпить, и десятую часть ( tanther ) зерна». [8] [7]
Термин Doodle впервые появился в английском языке в начале 17 века [9] и, как полагают, произошел от нижненемецкого dudel, что означает «плохо играть музыку», или Dödel , что означает «дурак» или «простак». Парик «макарони» был чрезвычайно модным в 1770-х годах и стал сленговым обозначением щеголя . [ 10] Денди были мужчинами, которые придавали особое значение внешности, изысканной речи и досуговым увлечениям. Самодельный денди был британским мужчиной среднего класса, который олицетворял аристократический образ жизни. Они, в частности, носили шелковую полоску ткани, вставляли перья в свои шляпы и носили двое карманных часов с цепочками — «одни, чтобы показывать, который час, а другие, чтобы показывать, который час». [11]
Парик макарони был примером такой моды денди рококо , популярной в элитных кругах Западной Европы и часто высмеиваемой в лондонской прессе. Термин макарони использовался для описания модного человека, который одевался и говорил в нелепой манере и женственности. Термин уничижительно относился к человеку, который «выходил за рамки обычной моды» [12] в плане одежды, привередливости в еде и азартных игр.
В британской речи термин «янки-денди» подразумевал простое присвоение моды высшего класса, как будто простое вставление пера в шапку превращало владельца в дворянина. [13] Питер Макнил, профессор модных исследований, утверждает, что британцы намекали, что колонисты были мужчинами низшего класса, которым не хватало мужественности, подчеркивая при этом, что американские мужчины были женственными. [14]
Песня была песней до Войны за независимость, которую первоначально пели британские военные офицеры, чтобы высмеять растрепанных, неорганизованных колониальных « янки », с которыми они служили во время Франко-индейской войны . Она была написана в Форт-Крейло около 1755 года британским армейским хирургом Ричардом Шакбургом во время кампании в Ренсселере, штат Нью-Йорк . [15] Британские войска пели ее, чтобы высмеять свой стереотип об американском солдате как о простаке-янки, который думал, что он стильный, если просто воткнет перо в свою шапку. [1] Она также была популярна среди американцев как песня неповиновения, [1] и они добавили к ней куплеты, высмеивающие британцев и восхваляющие Джорджа Вашингтона как командующего Континентальной армией. К 1781 году «Yankee Doodle» превратилась из оскорбления в песню национальной гордости. [16] [17]
Согласно одному из источников, Шакбург написал оригинальный текст после того, как увидел появление колониальных войск под командованием полковника Томаса Фитча , сына губернатора Коннектикута Томаса Фитча . [18] Согласно Онлайн-этимологическому словарю, «текущая версия, по-видимому, была написана в 1776 году Эдвардом Бэнгсом, студентом второго курса Гарварда , который также был минитменом ». [15] Он написал балладу из 15 куплетов, которая была распространена в Бостоне и близлежащих городах в 1775 или 1776 году. [19]
25 июля 1999 года в Палату представителей был внесен законопроект [20], признающий Биллерику, штат Массачусетс , «американским городом янки-дудла». После битвы при Лексингтоне и Конкорде бостонская газета сообщила:
По возвращении в Бостон [преследуемые минитменами] один [британец] спросил своего брата-офицера, нравится ли ему теперь эта мелодия. «Черт их побери», — ответил он, — «они заставляли нас танцевать ее, пока мы не устали» — с тех пор «Янки-дудл» звучит для их ушей уже не так сладко.
Самая ранняя известная версия текста песни датируется 1755 или 1758 годом (дата происхождения оспаривается): [21]
Брат Эфраим продал свою корову
И купил себе офицерский чин ;
А затем он отправился в Канаду
, Чтобы сражаться за нацию;
Но когда Эфраим вернулся домой,
Он оказался отъявленным трусом,
Он не стал сражаться с французами Из-
за страха быть съеденным.
Ноты, сопровождающие эти слова, гласят: «Слова, которые нужно петь через нос, и на протяжном диалекте и в западной части страны ». Мелодия также появилась в 1762 году в одной из первых американских комических опер «Разочарование » с непристойными текстами о поисках зарытого сокровища Черной Бороды командой из Филадельфии. [22] Альтернативный куплет, под который, как говорят, маршировали британцы, приписывается инциденту с участием Томаса Дитсона из Биллерики, штат Массачусетс . [23] Дитсон попытался купить мушкет Brown Bess у британского солдата 47-го пехотного полка в Бостоне в марте 1775 года; после того, как группа товарищей солдата заметила сделку, они вымазали Дитсона дегтем и вываляли его в перьях, чтобы предотвратить подобные незаконные покупки в будущем. В конце концов Дитсону удалось раздобыть мушкет, и он сражался в битвах при Лексингтоне и Конкорде. [24] По этой причине город Биллерика называют родиной «Янки Дудла»: [25] [26]
Янки Дудл приехал в город,
Чтобы купить ружье,
Мы вымажем его дегтем и вываляем в перьях,
И мы сделаем это с Джоном Хэнкоком .
Другой пробританский сборник текстов песен, предположительно использующий эту мелодию, был опубликован в июне 1775 года после битвы при Банкер-Хилле : [27]
Семнадцатого июня, на рассвете,
Мятежники застали нас врасплох
Своими мощными укреплениями, которые они возвели,
Чтобы сжечь город и изгнать нас.
«Yankee Doodle» исполнялась во время капитуляции Британии в Саратоге в 1777 году. [28] Вариант сохранился в издании 1810 года « Garland : Or, The Nursery Parnassus» Гаммера Гертона , собранном Фрэнсисом Дусом , ныне находящемся в Бодлианской библиотеке в Оксфорде:
Янки Дудл приехал в город,
Как вы думаете, как они его обслужили?
Один забрал его сумку, другой его сумку,
Тем быстрее он был готов к голоду. [29]
Полная версия песни, известная сегодня: [30] [31]
Янки Дудл отправился в город
Верхом на пони,
Воткнул перо в свою шапку
И назвал это макаронами .
[ Припев ]
Янки Дудл, так держать,
Янки Дудл денди ,
Следи за музыкой и шагом,
И с девочками будь под рукой.
Отец и я отправились в лагерь,
Вместе с капитаном Гудингом, [a]
И там мы увидели мужчин и мальчиков,
Густых, как торопливый пудинг .
[ Припев ]
И там мы увидели тысячу мужчин,
Таких богатых, как сквайр Дэвид,
И то, что они тратили каждый день,
Я бы хотел, чтобы это можно было сохранить.
[ Припев ]
Девчонки , которые едят каждый день,
Смогли бы содержать дом зиму;
У них так много, что, я уверен,
Они едят это, когда им вздумается.
[ Припев ]
И там я вижу топящую [b] пушку,
Огромную, как кленовое бревно,
На чертовски маленькой тележке,
Груз для отцовского скота.
[ Припев ]
И каждый раз, когда они стреляют,
Требуется рог с порохом ,
И издает звук, как отцовское ружье,
Только на нацию [c] громче.
[ Припев ]
Я сам подошел так близко к нему,
Как к фундаменту Сиаха;
И отец снова подошел так близко,
Я думал, что в нем черт.
[ Припев ]
Кузен Саймон так осмелел,
Я думал, он взведет курок;
Это испугало меня, поэтому я уменьшил его
И повесил в кармане отца.
[ Припев ]
И у капитана Дэвиса было ружье,
Он как бы хлопнул по нему рукой
И воткнул кривой колющий железный наконечник
На маленький конец
[ Припев ]
И там я вижу тыквенную скорлупу,
Большую, как таз матери,
И каждый раз, когда они стреляли,
Они суетились, как нация.
[ Припев ]
Я тоже вижу маленький ствол,
Головки были сделаны из кожи;
Они стучали по нему маленькими дубинками
И созывали людей.
[ Припев ]
И там был капитан Вашингтон ,
И вокруг него были добрые люди;
Они говорили, что он стал таким гордым,
Что не будет ездить без них.
[Припев ]
Он надел его на встречу,
На похлопывающего жеребца;
Он усадил мир вдоль рядами,
Сотнями и миллионами.
[ Припев ]
Пылающие ленты на его шляпе,
Они выглядели такими разрывающимися прекрасными, ах,
Я ужасно хотел получить,
Чтобы отдать моей Джемайме.
[ Припев ]
Я вижу еще одно рычание людей
, Копающих могилы, они сказали мне,
Так долго, так глубоко,
Они старались, чтобы они держали меня.
[ Припев ]
Это так напугало меня, Я снял его,
И не остановился, как я помню,
И не обернулся, пока не вернулся домой,
Запертый в комнате матери.
[ Припев ]
Мелодия перекликается с английскими детскими стишками « Simple Simon », « Jack and Jill » и « Lucy Locket ». Она также вдохновила на создание музыкальной темы для детского телесериала « Barney & the Backyard Gang» , «Barney & Friends» и американского мультсериала 1960-х годов «Roger Ramjet » . Датская группа Toy-Box использовала мелодию в своей песне «ET».
Американская государственная радиовещательная компания Voice of America (VOA) использует мелодию Yankee Doodle в качестве своего сигнала интервала . Существует неопределенность относительно происхождения решения VOA использовать эту мелодию. В своих мемуарах 1990 года Being Red Говард Фаст утверждал , что, работая главным новостным писателем и директором новостей VOA в 1943 году, он выбрал «в качестве шутки» Yankee Doodle для сигнала интервала радиовещательной компании.
Я установил контакт в советском посольстве с людьми, которые говорили по-английски и были готовы снабжать меня важными подробностями со своей стороны провода. Я давно, несколько шутливо, предложил «Yankee Doodle» в качестве нашего музыкального сигнала, и теперь этот глупый маленький звон был сигналом силы, нотой надежды по всей земле, передаваемой как короткими волнами, так и нашим четырехчасовым американским BBC. Когда я сел писать «Доброе утро, это Голос Америки», я теперь имел представление о вещах. [35] [36]