stringtranslate.com

Письмо пегона

Пегон ( яванский и суданский : اَكسارا ڤَيڮَون , Аксара Пегон ; также известный как اَبجَد ڤَيڮَون , Абджад Пегон , мадурский : أبجاْد و , Abjâd Pèghu ) [3] — модифицированная арабская письменность , используемая для записи яванского , сунданского и мадурского языков. , как альтернатива латинскому письму или яванскому письму [4] и старому сунданскому письму . [5] Его использовали в самых разных целях: от религии до дипломатии и поэзии. [6] [7] [8] Но сегодня он особенно используется для религиозных (исламских) сочинений и поэзии, особенно в комментариях к Корану . Пегон включает буквы, которые отсутствуют в современном стандартном арабском языке . Пегон был изучен гораздо меньше, чем его аналог джави , который используется для малайского , ачехского и минангкабау . [9]

За последние несколько десятилетий индонезийский язык приобрел известность и роль национального языка Индонезии . Таким образом, издательские учреждения, связанные с религиозными школами, дополнительно разработали новые учебные материалы, чтобы расширить использование письма пегон на индонезийский язык. [1] Индонезийский язык , являясь разновидностью малайского , также был записан с помощью родственного письма пегона, джави .

Этимология

Слово Pegon произошло от яванского слова pégo , означающего «отклоняться», из-за практики написания яванского языка арабским шрифтом, который яванцы считали нетрадиционным . [3]

История

Одним из самых ранних датированных примеров использования Pegon может быть Masa'il al-ta'lim , работа по исламскому праву, написанная на арабском языке с подстрочным переводом и комментариями на полях на яванском языке. Рукопись датирована 1623 годом и написана на dluwang , бумаге, сделанной из коры тутового дерева. [10]

Письма

Пегон использует оригинальные буквы арабского письма плюс дополнительные семь букв для представления родных яванских звуков, отсутствующих в арабском языке: چ ‎⟩ , dha ڎ ‎⟩ , ڟ ‎⟩ , ڠ ‎⟩ , ڤ ‎⟩ , ڮ ‎⟩ и ۑ ‎⟩ . Одна дополнительная буква используется в иностранных заимствованиях ۏ ‎⟩ /v/ . Эти новые буквы образуются путем добавления точек к базовым буквенным формам. Пегон не стандартизирован, и можно увидеть вариации в том, как представлены эти дополнительные буквы, чаще всего в положении точек (выше или ниже) и количестве точек (одна, две или три). [11] [12] В более поздних учебных материалах были добавлены дополнительные буквы, чтобы использовать алфавит для записи индонезийского языка . [1]

  1. ^ abcdefghijklmn В основном используется в арабских или других иностранных заимствованиях.

Представление гласных

Гласные диакритические знаки

Арабский шрифт — это абджад , что означает, что в основном пишутся только согласные. В арабском языке три гласных, которые могут быть краткими или долгими. В арабском языке есть три буквы ( ا,و,ي ‎), которые также могут представлять долгие гласные, но в целом краткие диакритические знаки гласных используются только в религиозных текстах и ​​текстах, предназначенных для начинающих. Фонология яванского , сунданского и мадурского языков довольно сильно отличается. Существует шесть гласных и нет обозначения долготы гласных. Таким образом, шрифт был адаптирован с использованием диакритических знаков гласных в сочетании с و,ي ‎ и ا ‎, чтобы полностью представить гласные яванских языков. [13]

Распространенность диакритической маркировки в Пегоне варьируется от маркировки каждой буквы до присутствия только для различения определенных гласных звуков. Версия письма, в которой используется мало диакритических знаков, называется голой или лысой ( яванский : ڮونڎول ‎; ꦒꦸꦤ꧀ꦝꦸꦭ꧀ , латинизированный:  Gundhul ). Свободному читателю часто бывает достаточно основных букв, чтобы распознать слово, поэтому диакритические знаки становятся ненужными. Так, например, слово Индонезия может быть написано полностью огласовано ( اِنْڎَوْنَيْسِيْيَا ‎, Indhonésia ) или голо ( إنڎَونَيسييا ‎) . В печатных книгах все чаще используется только e-pepêt, а остальные диакритические знаки применяются только в тех случаях, когда необходимо устранить неоднозначность.

Полная маркировка букв распространена в большинстве официальных текстов, включая религиозные тексты и исторические дипломатические рукописи.

  1. ^ abc Диакритические знаки ◌َ ‎⟩ , ◌ِ ‎⟩ и ◌ُ ‎⟩ иногда используются сами по себе для обозначения независимых гласных a, i и u, особенно в религиозных текстах.
  2. ^ Фатха отличает ⟨é⟩ от ⟨i⟩ или ⟨o⟩ от ⟨u⟩
  3. ^ Отличается от мадды ◌ٓ ‎, которую исторические тексты иногда отличают от ۤ◌. [11] [12]
  4. ^ Сукун указывает на то, что согласная является частью предыдущего слога, а не началом нового.

Слоги

Гласная в начале слова обозначается буквой алиф ا ‎⟩ , плюс диакритический знак и последующая буква و ‎⟩ или ي ‎⟩ при необходимости. Если присутствует, последующая буква пишется с сукуном, чтобы указать, что она является частью первого слога, а не началом нового. [13] Гласная, следующая за согласной (например, буква ك ‎⟩ в примере ниже), последующая гласная обозначается диакритическими знаками, но без буквы алиф.

  1. ^ В престижном диалекте Суракарта ⟨a⟩ произносится как [ɔ] в открытых слогах в конце слова и в любом открытом предпоследнем слоге перед таким [ɔ] .
  2. ^ ab Чистый вариант этой гласной может также встречаться в огласованных текстах.

Согласные кластеры

В пегоне согласные кластеры записываются двумя способами. В кластерах, которые состоят из носового согласного , за которым следует плавный согласный , например, [mr], [ml] или [ŋl], или из шумного согласного, за которым следует взрывной согласный, например, [tr], [pl] или [by], первый согласный модифицируется эпентетическим e -pepet ۤ◌ ‎⟩ .

Когда согласный кластер состоит из носового согласного , за которым следует взрывной согласный, например, [nj], [mb] или [nd], к началу кластера добавляется протетический алиф. [13]

Последовательности гласных

Последовательности гласных следуют определенным общим соглашениям. Вариации, помимо этих, также часто встречаются в различных книгах и рукописях.

Редупликация

В письме пегон редупликация представлена ​​цифрой ٢ или дефисом. Если слово имеет префикс, дублированное базовое слово просто повторяется после дефиса. В противном случае ٢ указывает на то, что слово редупликировано. Если слово имеет суффикс, ٢ помещается между базовым словом и суффиксом. [6]

Мадурский Пегу

Мадурский язык имеет более сложную фонологию, чем другие яванские языки. Он включает гласный /ɤ/ (â) и более широкий диапазон гортанных смычек, чем яванский или сунданский. Арабское письмо, адаптированное к мадурскому, известное как pèghu, имело некоторые отличия от других версий pegon и всегда пишется с огласовкой и диакритическими знаками .

Согласные

В мадурском языке больше согласных , чем в соседних языках, включая глухие непридыхательные, глухие придыхательные и звонкие непридыхательные [14] , но, за исключением dh , придыхательные согласные в мадурском языке пегу представлены теми же буквами, что и их непридыхательные аналоги.

  1. ^ ab Как видно здесь, мадурцы ставят одну точку под этими буквами.

Гласные

Гласные в начале слова обозначаются буквой алиф ⟨ا⟩ или айн ع ‎⟩ с соответствующим диакритическим знаком и последующей буквой و ‎⟩ , ي ‎⟩ , или ء ‎⟩ , если требуется. Обычно эта последующая буква пишется с нулевым гласным диакритическим знаком (сукун), чтобы указать, что она является частью первого слога, а не частью нового. [13]

Сравнение Пегона и Джави

Орфографические правила джави и пегона различаются, причем правописание джави гораздо более стандартизировано, чем пегона. Пегон склонен явно писать все гласные звуки родных слов, либо полными буквами, либо диакритическими знаками, тогда как правописание джави иногда пропускает алиф в определенных позициях, где произносится /a/ , а другие гласные звуки могут не быть явно написаны.

Для тех дополнительных букв, которые представляют звуки, которых нет в арабском языке, некоторые буквы выглядят одинаково в Jawi и Pegon, в то время как другие отличаются. Pegon также имеет две дополнительные буквы для звуков, которые являются родными для яванского языка, но отсутствуют в малайском. Также форма kaf, используемая в двух вариантах, различается: Pegon использует арабскую форму, а Jawi — персидскую.

Транслитерация

Библиотека Конгресса США опубликовала стандарт романизации языков джави и пегон в 2012 году. [15]

Образец текста

Индонезийский язык в письменности пегон
Если вы хотите, чтобы это произошло, вы можете сделать это, если хотите, чтобы это произошло. Если вы хотите, чтобы это произошло, вы можете сделать это. В фильме
Индонезийский язык на латинице

Багинда Наби Мухаммад адалах утусан Аллах кепада семиа махлук, Апа саджа ян дичеритакан олег Багинда Наби Мухаммад адалах кебенаран ян ньята. Мака семиа махлук ваджиб мембенаркан дан менгикути Багинда Наби Мухаммад.

Английский

Его Величество Пророк Мухаммад является посланником Бога ко всем созданиям, все, что говорит Его Величество Пророк Мухаммад, является истинной правдой. Поэтому все создания должны подтверждать и следовать за Его Величеством Пророком Мухаммадом.

Смотрите также

Сноски

  1. ^ abc Дахлан, Х. Абдулла Заини. Китабати, Практические методы обучения чтению и письму Пегон (Китабати, Metode Praktis Belajar Membaca & Menulis Pegon). Зайни Пресс. По состоянию на 19 апреля 2023 г. https://ia903106.us.archive.org/22/items/etaoin/Kitabati.pdf.
  2. ^ Аннотация этой журнальной статьи написана на индонезийском языке (бахаса Индонезия), на латыни и на языке пегон : Estuningtiyas, Retna Dwi (2 мая 2021 г.). «Риджал Даква: Х. Абдулла Сьяфии (1910–1985)». Международный журнал Пегона: Цивилизация ислама Нусантара . 5 (1): 81–96. дои : 10.51925/inc.v5i01.45. ISSN  2621-4946.
  3. ^ ab Poerwadarminta 1939, стр. 481.
  4. Яванское письмо (Akṣara Carakan) на Omniglot. Получено 14 марта 2019 г.
  5. ^ Суданский сценарий (Акшара Сунда) на Omniglot. Проверено 14 марта 2019 г.
  6. ^ ab Apriyanto, Agung; Nurjanah, Nunuy (21 ноября 2021 г.). «Структура сунданского языка в пегонском письме». Труды Пятой международной конференции по языку, литературе, культуре и образованию (ICOLLITE 2021) . Том 595. стр. 30–37. doi :10.2991/assehr.k.211119.006. ISBN 978-94-6239-459-9. Получено 24 апреля 2024 г. .
  7. ^ Галоп, Аннабель Тех; Мамат, Ван Али Ван; Акбар, Али; Брагинский Владимир; Тенга, Ампуан Хидж Брахим бин А.Х.; Колдуэлл, Ян; Шамбер-Луар, Анри; Корделл, Хелен; Денисова Татьяна А.; Яхья, Фарук; Граф, Арндт; Муса, Хашим бин; Каткова Ирина Р.; Молен, Виллем ван дер; Мурта, Бен (2 января 2015 г.). «Справочник Джави по изучению малайской палеографии и орфографии». Индонезия и малайский мир . 43 (125): 13–171. дои : 10.1080/13639811.2015.1008253. ISSN  1363-9811.
  8. ^ "Напоминает "Эпоху партнерства". Дипломатические письма VOC из Батавии | IIAS". www.iias.asia . Получено 8 октября 2024 г. .
  9. ^ ван дер Мей, Д. (2017). Индонезийские рукописи с островов Ява, Мадура, Бали и Ломбок (стр. 6). Лейден, Нидерланды: Brill.
  10. ^ "Рукописи Юго-Восточной Азии, оцифрованные через блог Ginsburg Legacy - Asian and African studies". britishlibrary.typepad.co.uk . Получено 29 марта 2019 г. .
  11. ^ ab Jacquerye 2019.
  12. ^ ab Rikza 2022.
  13. ^ abcde Джамалин, Ф. и Рахман, А.А. (2021). Арабско-яванская система письма: как яванский язык принимает арабскую письменность. Издихар: Журнал преподавания арабского языка, лингвистики и литературы, 4(1), 43–58. https://doi.org/10.22219/jiz.v4i1.11337 (PDF) (Архив)
  14. ^ Стивенс, Алан (2001). «Мадурский». В Гарри, Дж.; Рубино, К. (ред.). Факты о языках мира . Нью-Йорк: HW Wilson.
  15. ^ Библиотека Конгресса. (2012). Таблицы романизации ALA-LC: Джави-Пегон. Проверено 9 апреля 2019 г.

Ссылки