Джави ( جاوي ; ачехский : Jawoë ; келантан-паттани : Yawi ; малайское произношение: [d͡ʒä.wi] ) — система письма, используемая для написания нескольких языков Юго-Восточной Азии, таких как ачехский , банджарский , керинчи , магинданаон , малайский , меранау , Минангкабау , Таусуг и Тернате . Джави основан на арабском письме , состоящем из всех исходных 31 арабской буквы и шести дополнительных букв, созданных в соответствии с фонемами, родными для малайского языка, а также дополнительной фонемы, используемой в иностранных заимствованных словах, но не встречающейся в классическом арабском языке , которые примерно ( ⟨ چ ⟩ /t͡ʃ/ ), нга ( ⟨ ڠ ⟩ /ŋ/ ), па ( ⟨ ڤ ⟩ /p/ ), га ( ⟨ Ϣ ⟩ /ɡ/ ), ва ( ⟨ ۏ ⟩ / v/ ) и нья ( ⟨ ڽ ⟩ /ɲ/ ).
Джави был разработан с появлением ислама в Приморской Юго-Восточной Азии , вытеснив более ранние брахмические сценарии , использовавшиеся в индуистско-буддийскую эпоху. Самое старое свидетельство письменности Джави можно найти на камне с надписью Теренггану XIV века , записанном на классическом малайском языке, который содержит смесь малайского, санскритского и арабского словарного запаса. Существуют две конкурирующие теории происхождения алфавита джави. Популярная теория предполагает, что система была разработана и получена непосредственно из арабской письменности , в то время как такие ученые, как Р.О. Виндштедт, предполагают, что она была разработана под влиянием персидско-арабского алфавита . [1]
Последовавшая за этим торговая экспансия и распространение ислама в других регионах Юго-Восточной Азии с 15 века вывели алфавит джави за пределы традиционного малайскоязычного мира. До 20 века джави был стандартной письменностью малайского языка. Использование джави ознаменовало рождение традиционной малайской литературы, когда оно занимало видное место в королевской переписке, религиозных текстах и литературных публикациях. С приходом западного влияния посредством колонизации и образования джави был отнесен к сценариям религиозного образования, а малайский язык в конечном итоге принял для общего использования латинский алфавит , называемый руми .
Сегодня джави является одним из двух официальных сценариев в Брунее . В Малайзии положение джави защищено разделом 9 Закона о национальном языке 1963/1967 года, поскольку он сохраняет определенную степень официального использования в религиозной и культурной администрации. В некоторых штатах, особенно в Келантане , Теренггану и Паханге , Джави получил статус совместного официального сценария, при котором предприятия обязаны использовать вывески и рекламные щиты Джави. Джави также используется в качестве альтернативного письма среди малайских общин в Индонезии и Таиланде. [2]
До начала 20 века не существовало единой системы написания джави. Самая ранняя орфографическая реформа, направленная на разработку стандартного правописания, была проведена в 1937 году в соответствии с пактом о малайском языке и королевской литературной книге Джохора. За этим последовала еще одна реформа Заабы , опубликованная в 1949 году. Последняя крупная реформа была проведена в 1986 году под названием «Расширенные рекомендации по написанию джави», в основу которой легло правописание Зааба. Jawi можно набирать с помощью клавиатуры Jawi .
Слово Джави ( جاوي ) является сокращением термина на арабском языке : الجزائر الجاوي , латинизированного : Аль-Джазаир Аль-Джави ( перевод «Архипелаг Ява»), который является термином, используемым арабами для обозначения Нусантары . [3] [4] Слово джави является заимствованным из яванского языка : ꦗꦮꦶ , латинизированным: джави , которое является яванским словом крама, обозначающим остров Ява или яванский народ . [3] [5] [6]
По словам Камуса Девана , «Джави» ( جاوي ) — это термин, синоним слова « малайский ». [7] Этот термин использовался взаимозаменяемо с «малайским» в других терминах, включая Бахаса Джави или Бахаса Яви ( Келантан-Паттани малайский , малайский диалект , используемый в Южном Таиланде ), Масук Джави [8] (буквально «стать малайцем», ссылаясь на практику обрезания , символизирующую достижение совершеннолетия ), и Джави пекан или Джави Перанакан (буквально «малайец из города» или «малайец, рожденный из», имея в виду малайскоязычных мусульман смешанного малайского и индийского происхождения). [9] С оборотами , образующими глаголы, men-...-kan , menjawikan (буквально «сделать что-то малайское») также относится к акту перевода иностранного текста на малайский язык. Слово Тулисан Джави , означающее «сценарий джави», является еще одним производным, имеющим значение «малайский сценарий». [7]
До начала исламизации в письменности малайского языка использовались письменность Паллава , Нагари и старая суматранская письменность. Об этом свидетельствует обнаружение нескольких каменных надписей на старомалайском языке , в частности, надписи Кедукан Букит и надписи Таланг Туо . Распространение ислама в Юго-Восточной Азии и последующее внедрение арабской письменности началось с приходом в регион мусульманских купцов с седьмого века. Среди старейших археологических артефактов, написанных арабской вязью: надгробие Сейха Рукунуддина, датированное 48 годом хиджры (668/669 г. н.э.) в Барусе, Суматра ; надгробие, датированное 290 г. хиджры (910 г. н. э.) на мавзолее Сейха Абдул Кадира ибн Хусина Сях Алама, расположенном в Алор-Сетаре , Кедах ; надгробие, найденное в Пекане , Паханг, датированное 419 г. хиджры (1026 г. н.э.); надгробие, обнаруженное в Фанранге , Вьетнам , датированное 431 годом хиджры (1039 год нашей эры); надгробие, датированное 440 г. хиджры (1048 г. н.э.), найденное в Бандар-Сери-Бегаване , Бруней ; и надгробие Фатимы Бинти Маймуна бин Хибат Аллаха, найденное в Гресике , Восточная Ява , датированное 475 годом хиджры (1082 г. н.э.). [11] [12] Ислам распространялся от побережья до внутренних районов острова, и, как правило, в результате нисходящего процесса, в ходе которого правители обращались в христианство, а затем вводили более или менее ортодоксальные версии ислама своим народам. Обращение короля Пхра Онга Махавангсы из Кедаха в 1136 году и короля Мерах Силу из Самудра Пасай в 1267 году было одними из самых ранних примеров.
На раннем этапе исламизации арабская письменность преподавалась людям, недавно принявшим ислам, в форме религиозных практик, таких как чтение Корана, а также намаз . Арабское письмо было принято малайским сообществом вместе с принятием ислама и адаптировано к разговорному классическому малайскому языку . Для звуков, отсутствующих в арабском языке, было добавлено шесть букв: ка , па , га , нга , ва и нья . Некоторые арабские буквы используются редко, поскольку они представляют звуки, отсутствующие в современном малайском языке , однако могут использоваться для отражения исходного написания арабских заимствованных слов. Звуки, представленные этими буквами, могут быть ассимилированы со звуками, встречающимися в родном фонеме малайского языка, или в некоторых случаях могут оставаться неизменными. Как и в других арабских алфавитах, некоторые буквы соединяются обязательно, а некоторые никогда не соединяются. [13] [14] То же самое произошло с принятием арабской письменности в Турции , Персии и Индии , которое произошло ранее, и, таким образом, сценарий Джави тогда считался письменностью мусульман. [15]
Самые старые остатки малайского языка, использующего письмо Джави, были найдены на камне с надписью Теренггану , датированном 702 годом хиджры (1303 годом нашей эры), почти через 600 лет после даты первого зарегистрированного существования арабского письма в регионе. Надпись на камне содержит прокламацию, изданную «Шри Падукой Туаном» Теренггану, призывающую своих подданных «распространять и поддерживать» ислам и содержащую 10 основных законов шариата для их руководства. Это свидетельствует о строгом соблюдении мусульманской веры в Теренггану начала XIV века в частности и в малайском мире в целом. [11]
Развитие письма Джави отличалось от развития письма Паллавы, которое было доступно исключительно знати и монахам в монастырях. Сценарий Джави был принят всей мусульманской общиной, независимо от класса. С возросшим признанием ислама Священные Писания, первоначально написанные на арабском языке, были переведены на малайский язык и написаны шрифтом джави. Кроме того, местные религиозные ученые позже начали разъяснять исламские учения в форме оригинальных сочинений. Более того, были также представители общины, которые использовали джави для написания литературы, которая ранее существовала и распространялась устно. С включением письменной литературы малайская литература приобрела более сложную форму. Считалось, что это произошло с 15 века и продолжалось вплоть до 19 века. [15] В регионе существовали и другие формы письменности на арабской основе, в частности алфавит пегон, используемый для яванского языка на Яве , и алфавит серанг, используемый для бугинского языка в Южном Сулавеси . Обе системы письма широко использовали арабские диакритические знаки и добавили несколько букв, которые были сформированы иначе, чем буквы Джави, чтобы соответствовать языкам. Из-за довольно ограниченного использования система правописания обоих сценариев не претерпела таких передовых разработок и модификаций, как в Джави. [16]
Письмо стало заметным с распространением ислама, вытеснив более ранние системы письма. Малайцы высоко ценили это письмо, поскольку оно является воротами к пониманию ислама и его Священной Книги – Корана. Использование письменности джави стало ключевым фактором, способствующим превращению малайского языка в качестве лингва-франка в регионе наряду с распространением ислама. [19] Он широко использовался в Султанате Малакка , Султанате Джохор , Султанате Магинданао , Султанате Бруней , Султанате Сулу , Султанате Паттани , Султанате Ачех и Султанате Тернате на востоке еще в 15-м веке. век. Письмо джави использовалось в королевской переписке, указах, стихах и широко понималось купцами в порту Малакки как основное средство общения. Ранние юридические дайджесты, такие как Кодекс Унданг-Унданг Малакка и его производные, включая кодексы Джохора, Перака, Брунея, Кеды, Паттани и Ачеха, были написаны на этом языке. Это средство выражения королей, знати и религиозных ученых. Это традиционный символ малайской культуры и цивилизации. Джави использовался не только среди правящего класса, но и среди простых людей. Исламизация и малайизация региона сделали джави доминирующим письмом. [20]
Например, королевская корреспонденция пишется, украшается и торжественно доставляется. Примерами королевской переписки, которая все еще находится в хорошем состоянии, являются письмо между султаном Хаятом Тернате и королем Португалии Иоанном III (1521 г.), письмо султана Искандара Муды из Ачеха-Даруссалама королю Англии Джеймсу I (1615 г.) и письмо от Султан Абдул Джалиль IV из Джохора королю Франции Людовику XV (1719 г.). [20] Многие литературные произведения, такие как эпос, поэзия и проза, используют сценарий Джави. Это вершина классической малайской цивилизации. Исторические эпосы, такие как «Малайские анналы» , внесенные ЮНЕСКО в список «Воспоминания мира», входят в число бесчисленных эпосов, написанных малайским народом. Суфийские стихи Хамзы Фансури и многих других внесли свой вклад в богатство и глубину малайской цивилизации. Сценарий Джави был официальным шрифтом Нефедеративных Малайских Штатов, когда они были британскими протекторатами.
Сегодня джави является одним из официальных сценариев Брунея . [19] В Малайзии он используется для религиозного и культурного управления в штатах Теренггану , Келантан , Кедах , Перлис , Пенанг , Паханг и Джохор . [ нужна цитация ] Были предприняты различные усилия по возрождению сценария джави в Малайзии и Брунее из-за его роли в малайской и исламской сферах. Джави также можно увидеть на реверсе банкнот малайзийского ринггита и брунейского доллара . Малайцы в Патани до сих пор используют джави по тем же причинам. [ нужна цитата ]
В августе 2019 года планы правительства Малайзии ввести преподавание джави на самом базовом уровне в школах с этническим китайским и тамильским языком обучения вызвали сопротивление со стороны образовательных групп этнических китайцев и индийцев, которые утверждали, что этот шаг приведет к исламизации малазийского образования. система. [21] [22] [23] В конце декабря 2019 года китайская группа педагогов Донг Цзяо Цзун организовала конференцию, призывающую правительство Малайзии отменить свое решение. Возможно, опасаясь насилия, Королевская полиция Малайзии добилась судебного запрета на нее на том основании, что это спровоцирует этническую напряженность. [24] [25]
Правительство штата Кедах в Малайзии уже давно защищает использование джави в штате. [26] [27] [28] Ментери Бесар из Кедаха опроверг утверждение о том, что правительство штата пыталось создать атмосферу исламского государства, пропагандируя использование джави в 2008 году, заявив, что это нормальное явление, о чем свидетельствуют китайские кофейни. и ломбарды с вывесками, написанными на языке джави. [26] Это можно будет увидеть позже, когда правительство штата Кедах продемонстрировало свою поддержку решению правительства штата Джохор использовать Джави в официальных вопросах в 2019 году. [28] Исполнительный орган местных властей штата Кедах также заявил, что Использование шрифта Джави на рекламных щитах в Кедахе не запрещено, а скорее рекомендуется. [27] Он утверждает, что рекомендация использовать алфавит Джави была опубликована в законе штата и что наличие рекламных щитов на алфавите Джави в дополнение к другим алфавитам было частью идентичности штата. [27] Он также заявил, что существуют высокие требования к использованию письма Джави на рекламных щитах в Кедахе. [27]
Куантан , столица штата Паханг в Малайзии, с 1 августа 2019 года ввела использование джави на всех вывесках по всему городу. [29] Это было сделано по рекомендации Янга ди-Пертуана Агонга, который в то время был регентом Паханга. , чтобы поддержать использование системы письма. [30] Правительство штата Паханг с тех пор расширило приказ и сделало обязательным для всех вывесок по всему штату, включая дорожные знаки, отображение Джави вместе с другими шрифтами с 1 января 2020 года после нескольких отсрочек. [31] Помещения, которые не соблюдают этот приказ, будут оштрафованы на сумму до 250 ринггитов с возможностью отзыва лицензий на ведение бизнеса, если они и после этого не соблюдают этот приказ. [32] На раннем этапе использование наклеек Jawi разрешается наклеивать на существующие вывески вместо замены всей вывески. [33]
Индонезия, имеющая несколько региональных и родных языков, в целом использует латиницу для написания собственного стандарта малайского языка . Тем не менее, сценарий Джави имеет региональный статус в коренных малайских регионах, таких как Риау , архипелаг Риау , Джамби , Южная Суматра (т. е. малайский язык Палембанг ), Ачех и Калимантан (т. е. язык Банджар ). [34] [35] Это связано с тем, что региональные и родные языки являются обязательными для изучения в программе базового образования каждого региона (примеры включают яванский язык для яванских регионов, сунданский язык для сунданских регионов, мадурский язык для мадуранских регионов и джави для малайских регионов). регионы). [34] Шрифт Джави широко используется в Риау и провинции острова Риау, где этим шрифтом написаны дорожные знаки и знаки правительственных зданий. [36] Родственный вариант, называемый Пегоном , используется для написания яванского, сунданского и мадурского языков и до сих пор широко используется в традиционных религиозных школах по всей Яве , но в обычном письме был вытеснен латинским алфавитом , а в некоторых случаях яванским письмом и Суданское письмо .
Современное написание джави основано на словаре Дафтар Ката Бахаса Мелаю (DKBM) : Руми-Себутан-Джави . В старых текстах некоторые слова могут иметь другое написание. [38] Тем не менее, даже в разных современных источниках [39] могут использоваться разные правила написания; они могут различаться, в частности, в использовании matres lectionis ( alif «ا», wau «و» и ya «ي») и hamzah tiga suku « ء », а также в написании гласных и групп согласных в заимствованных словах. Английский . [ нужна цитация ] Один источник [40] имеет тенденцию использовать следующие соглашения; [41] Тем не менее, из них есть множество исключений.
Подобно арабскому алфавиту, джави пишется справа налево . Ниже приведен пример сценария Джави, извлеченный из первого и второго стихов известной Газели унтук Рабиа , غزال اونتوق ربيعة ( английский : Газель для Рабии). [42]
Sementara itu, bangsa Arab menyebut tanah air kita dengan Jazair al-Jawi (Kepulauan Jawa)