stringtranslate.com

Пуштуский алфавит

Алфавит пушту ( пушту : پښتو الفبې , латинизированный:  Pəx̌tó alfbâye ) — алфавит , написанный справа налево на основе абджада , разработанный на основе арабского письма , используемый для языка пушту в Пакистане и Афганистане . Оно зародилось в 16 веке благодаря произведениям Пира Рошана .

Форма

Две специальные пуштуские буквы: x̌in/ṣ̌in (слева) и ٵē/ẓ̌e (справа).

Пушту пишется на арабском языке насх . В пушту используются все 28 букв арабского алфавита , а в дополнительных буквах три буквы ( چ , پ и ژ ) совпадают с персидскими .

Отличия от персидского алфавита

В пушту есть несколько букв, которых нет ни в одном другом персидско-арабском письме, они показаны в таблице ниже:

Все дополнительные символы получены из существующих арабских букв путем добавления диакритических знаков; например, согласные x̌īn/ṣ̌īn и ٵe/ẓ̌e выглядят как арабские слова sin и re соответственно с точкой сверху и снизу. Точно так же буквы, обозначающие ретрофлексные согласные , пишутся с небольшим кружком (известным как «panḍak», «ğaṛwanday» или «skəṇay»), прикрепленным под соответствующими зубными согласными .

Согласная /ɡ/ пишется как ګ или گ .

Помимо персидских гласных, в пушту есть ئ , ې , ۀ и ۍ для дополнительных гласных и дифтонгов .

Стресс

В пушту используется ударение : [1] это может изменить аспект глагола и значение слова. В арабском алфавите нет расстановки ударений, но в транслитерации это обозначается использованием диакритики острого ударения : ´ над гласной.

Пример

Буквы

В пушту 45 букв и 4 диакритических знака. Включены южный (S), северо-восточный (NE) и северо-западный (NW) диалекты пушту .

Примечания

Исторические письма

Надписанный элемент буквы ځ в более ранних вариантах не имел формы хамзы, а был очень похож на маленький каф буквы ك . [10] Такую форму верхнего элемента буквы сложно встретить в современных шрифтах.

Со времен Баязида Пира Рошана знак ڊ (дал с точкой в ​​нижнем индексе) использовался для /d͡z/ , который все еще использовался в Диване Мирзы, написанном в 1690 году нашей эры, [11] , но позже этот знак был заменен на ځ .

Еще один редкий символ для /d͡z/ج࣪ ֗ , ج с той же точкой, обозначающей харакат.

Диакритические знаки

Пуштуские диакритические знаки: zwarakay , pēš , zēr и zwar.

Используются четыре диакритических знака :

Примечания

буквы «Йе»

«Йе» — буквы пуштуского алфавита.

Примечания

Различия в орфографии

В целом существует два стандарта пуштуской орфографии: афганская орфография, которая регулируется Академией наук Афганистана , и пешаварская орфография Академии пушту в Пешаваре . Раньше они были очень похожими, пока в 1970-х и 80-х годах в Афганистане не были проведены реформы орфографии. В обоих случаях используются дополнительные буквы: ټ ډ ړ ږ ڼ ې ۍ ‎. [11] Афганский стандарт в настоящее время доминирует из-за отсутствия и негативного отношения к пуштускому образованию в Пакистане. Большинство писателей используют смешанную орфографию, сочетающую элементы обоих стандартов. В Пакистане говорящие на пушту, не владеющие своим родным языком, часто используют алфавиты урду.

Основные различия между ними заключаются в следующем: [12] [13]

Конечный звук -y обозначается буквой ے ‎ в Пакистане и буквой ی ‎ без точки в Афганистане. Конечный звук слова -i обозначается буквой ي ‎ как в Пакистане, так и в Афганистане. В дореформенной афганской орфографии в обоих случаях использовалось ی ‎, и некоторые писатели до сих пор часто их путают.


Конечный звук -a обозначается в орфографии Пешавара буквой ه ‎, а звук обозначается ۀ ‎. В афганской орфографии для обоих звуков используется ه ‎.

Буквы گـ ‎ и ګـ ‎, обозначающие g , считаются вариантами одного и того же символа. Оба широко используются, но в официальных материалах Афганистана отдается предпочтение форме گ ‎, в то время как в пакистанской орфографии для ګ ‎ установлен особый глиф , который выглядит как ك ‎ с кружком внизу. Однако большинство шрифтов арабского письма реализуют только форму ګ , которая выглядит как ک ‎ с кругом.

Оба стандарта предписывают использование ك ‎ для k . Однако на практике даже в официальных источниках часто используется форма ک ‎. Исторически сложилось так, что эти два символа являются каллиграфическими вариантами одного и того же символа: ك ‎ чаще встречается в современном арабском языке, а ک ‎ чаще встречается в персидском и урду. В Юникоде они разделены на два отдельных глифа.

Звук «y» перед буквой ی ‎ пишется как ئـ ‎ в пакистанской орфографии и как يـ ‎ в афганской орфографии. В дореформенной афганской орфографии также использовалось ئـ ‎.

В пакистанской орфографии используется کښې ‎ для послелога kx̌e «в». Афганский стандарт предпочитает کي ‎. В большинстве диалектов этот послелог произносится как ke или ki , но историческое произношение, также встречающееся в качестве варианта в некоторых южных диалектах пушту, — kṣ̌e . Глагольный префикс کښېـ ‎ (как в کښېناستل ‎ kenastəl или kṣ̌enastəl «садиться») по-прежнему произносится как kṣ̌e- на южном пушту и ke- на северном пушту, но некоторые афганские авторы также могут писать его как کيـ ‎. С другой стороны, слова с сочетанием خښ ‎, такие как نخښه ‎ nәxṣ̌a «отметить, подписать», بخښل ‎ bәxṣ̌әl «прощать, простить», пишутся одинаково в соответствии с обоими стандартами, но некоторые авторы, говорящие на северном пушту, могут писать их в соответствии со своими произношение: نښه ‎ нәкса , بښل ‎ бәхәл .

В некоторых вспомогательных словах, таких как местоимения и частицы, а также в формах множественного и наклонного единственного числа существительных женского рода, в пакистанской орфографии используется ې ‎, тогда как в афганской орфографии часто используется ي ‎. Он отражает произношение безударного окончания слова -e в некоторых афганских диалектах, особенно в акценте Кандахари. Также обратите внимание, что местоимение «вы» в Пакистане обычно пишется تاسو ‎ tāso , что отражает местные диалекты. В Афганистане это местоимение пишется تاسې ‎ tāsi или تاسو ‎ tāso . В глагольных префиксах, таких как پرېـ ‎ pre- , کښېـ ‎ kṣ̌e- / ke- , в обоих стандартах используется ې ‎.

Вспомогательный глагол شول ‎ в пассивных конструкциях часто пишется без пробела со связкой в ​​афганской орфографии. Например, لیکلې شوې ده ‎ likәle šәwe da «написано (жен.)» может быть написано некоторыми авторами как ليکلې شوېده ‎.

Потенциальные/желательные причастия пишутся с ـای ‎ -āy в Афганистане (например, لیکلای ‎ likəlāy «способный писать») и с ـے ‎ -ay в Пакистане ( لیکلے ‎ likəlay ). Эти причастия произносятся с -āy на южном пушту Кандагара, но даже писатели Кабули, произносящие их с -ay, используют ـای ‎ -āy , чтобы отличить их от причастий прошедшего времени ( لیکلی ‎\ لیکلے ‎ likəlay «написанный»).

В обеих современных орфографиях matres lectionis ( و ‎ для o и u , ي ‎ для i ) всегда следует писать на родном языке пушту. Такие слова, как تروږمۍ ‎ tәruٵmәy «тьма, темная ночь», وروسته ‎ wrusta «после, позади» и т. д. раньше и до сих пор иногда пишутся как ترږمۍ ‎ и ورسته ‎. Заимствованные слова следует писать так, как они были в языке оригинала: بلبل ‎ Bulbul "соловей", ګل ‎ или گل ‎ gul "цветок".

Фраза пә хайр «добро пожаловать», букв. «Ну, успешно» в Афганистане пишется двумя словами ( په خیر ‎), но в Пакистане часто одним словом ( پخیر ‎).

В афганской орфографии пробел не используется в составных и суффиксальных словах, тогда как в пешаварском стандарте буквы должны отделяться без пробела. В таких случаях используется необъединитель нулевой ширины .


Архаичная орфография также может использоваться в некоторых текстах до стандартизации.

Пешаварские и афганские стандарты также различаются по написанию западных заимствованных слов. На афганское написание влияет орфография персидского языка/дари, и через него часто заимствуются французские и немецкие формы слов, в то время как пакистанская орфография находится под влиянием написания английских слов на урду.

История

Отрывок из книги «Хайр аль-Баян» , написанной на пушту шрифтом насталик в 1651 году. Первоначально книга была написана Баязидом Пиром Рошаном в 16 веке.

В 16 веке Баязид Пир Рошан из Вазиристана изобрел сценарий Рошани для написания пушту. В нем было 41 буква:

28 его букв произошли из арабского алфавита . Он ввел в пуштуский алфавит 13 новых букв. Большинство введенных им новых букв, а именно ګ, ښ, ړ, ډ, څ, ټ и ڼ, до сих пор пишутся в той же форме и произносятся почти одинаково в современном пушту. Звуковая система южного диалекта современного пушту сохраняет различие между всеми согласными фонемами его орфографии.

Пир Рошан также ввел букву ږ (rē с точкой внизу и точкой вверху) для обозначения /ʒ/ , как ⟨s⟩ в слове «удовольствие» , для которого в современном пушту вместо этого используется ژ . В современном пушту буква ږ обозначает звук /ʐ/ ( северный диалект: /g/ ), но для этого звука Пир Рошан использовал букву, похожую на ·د (дал с центральной точкой). Его буква ڊ (дал с точкой внизу), обозначающая /d͡z/ , была заменена на ځ в современном пушту. Он также использовал ڛ (син с тремя точками внизу), устаревшую букву средневекового письма насталик , для обозначения буквы س (представляющей /s/ ) только в изолированной форме. Также использовалась арабская вязь ( лам-алиф ). Две его буквы, پ и چ , были заимствованы из персидского алфавита .

Романизация

В следующей таблице (читается слева направо) приведены изолированные формы букв, а также возможные латинские эквиваленты и типичные значения IPA:

Диалектные гласные

В Вазиристани есть следующие гласные:

Потенциально их можно латинизировать как: [14]

В марватском диалекте и в карланских диалектах отмечено наличие назализованных гласных . [15] Таким образом, назальные гласные можно транскрибировать следующими способами:

Его также можно транскрибировать как:

Пуштуские клавиатуры

Смотрите также

Примечания

1. ^ Во 2-м лице единственного числа - пример: ته کور ته ځې [вы идете домой]. И в прошедшем женском роде от 3-го лица множественного числа - пример: هغوی ګډېدې [Они (женщины) танцевали)
2. ^ Пример: پرې, پې, تر...پورې и т. д.
3. ^ Пример: سړی تللی و [человек ушел]
4. ^ Пример: خځه تللې وه [женщина ушла]

Рекомендации

  1. ^ Официальный статус провинции
  1. ^ Бечка, Иржи (1969). Исследование пуштуского стресса. Академия.
  2. ^ Пушту-английский словарь
  3. ^ Пушту-английский словарь
  4. ^ Пушту-английский словарь
  5. ^ Пушту-английский словарь
  6. ^ Мохаммеданизм в голландском и фламандско-пуштуском словаре
  7. ^ Кэй, Алан С. (30 июня 1997 г.). Фонологии Азии и Африки: (включая Кавказ). Айзенбрауны. п. 742. ИСБН 978-1-57506-019-4.
  8. ^ Аадиз, Нияз Мухаммад (2007). Двуязычный букварь пушту - английский (на пушту). Публикации пуштуской академии.
  9. ^ Джазаб, Юсуф Хан. Этнолингвистическое исследование карланри разновидностей пушту . Пуштунская академия Пешаварского университета. п. 63.
  10. ^ Иванов, Владимир; Новгородова Ирина. «L2 / 01-316. Последняя арабская буква / Изолированный знак Кафа» (PDF) . www.unicode.org . Юникод, Инк.
  11. ^ ab DN MacKenzie, «Стандартный пушту», Khyber.org [узурпировано]
  12. ^ Мостефа, Джамель; Шукри, Халид; Брюнессо, Сильви; Будамане, Карим (май 2012 г.). «Новые языковые ресурсы для языка пушту» (PDF) . стр. 2917–2922.
  13. ^ کاکاخېل, سيد تقويم الحقل; Да, Рэйчел Сон (2011). پښتو ليک لار (باړه ګلۍ) (PDF) . Пешавар: Академия пушту. Архивировано из оригинала 11 сентября 2021 года.{{cite book}}: CS1 maint: неподходящий URL ( ссылка )
  14. ^ Кэй, Алан С. (30 июня 1997 г.). Фонологии Азии и Африки: (включая Кавказ). Айзенбрауны. стр. 748–749. ISBN 978-1-57506-019-4.
  15. ^ Хан Джазаб, Юсуф (2017). Этнолингвистическое исследование разновидностей пушту карлани . Пуштунская академия Пешаварского университета. стр. 60–64.

Библиография

Внешние ссылки