Алфавит пушту ( пушту : پښتو الفبې , латинизированный: Pəx̌tó alfbâye ) — алфавит , написанный справа налево на основе абджада , разработанный на основе арабского письма , используемый для языка пушту в Пакистане и Афганистане . Оно зародилось в 16 веке благодаря произведениям Пира Рошана .
Пушту пишется на арабском языке насх . В пушту используются все 28 букв арабского алфавита , а в дополнительных буквах три буквы ( چ , پ и ژ ) совпадают с персидскими .
В пушту есть несколько букв, которых нет ни в одном другом персидско-арабском письме, они показаны в таблице ниже:
Все дополнительные символы получены из существующих арабских букв путем добавления диакритических знаков; например, согласные x̌īn/ṣ̌īn и ٵe/ẓ̌e выглядят как арабские слова sin и re соответственно с точкой сверху и снизу. Точно так же буквы, обозначающие ретрофлексные согласные , пишутся с небольшим кружком (известным как «panḍak», «ğaṛwanday» или «skəṇay»), прикрепленным под соответствующими зубными согласными .
Согласная /ɡ/ пишется как ګ или گ .
Помимо персидских гласных, в пушту есть ئ , ې , ۀ и ۍ для дополнительных гласных и дифтонгов .
В пушту используется ударение : [1] это может изменить аспект глагола и значение слова. В арабском алфавите нет расстановки ударений, но в транслитерации это обозначается использованием диакритики острого ударения : ´ над гласной.
Пример
В пушту 45 букв и 4 диакритических знака. Включены южный (S), северо-восточный (NE) и северо-западный (NW) диалекты пушту .
Надписанный элемент буквы ځ в более ранних вариантах не имел формы хамзы, а был очень похож на маленький каф буквы ك . [10] Такую форму верхнего элемента буквы сложно встретить в современных шрифтах.
Со времен Баязида Пира Рошана знак ڊ (дал с точкой в нижнем индексе) использовался для /d͡z/ , который все еще использовался в Диване Мирзы, написанном в 1690 году нашей эры, [11] , но позже этот знак был заменен на ځ .
Еще один редкий символ для /d͡z/ — ج࣪ ֗ , ج с той же точкой, обозначающей харакат.
Используются четыре диакритических знака :
Примечания
Примечания
В целом существует два стандарта пуштуской орфографии: афганская орфография, которая регулируется Академией наук Афганистана , и пешаварская орфография Академии пушту в Пешаваре . Раньше они были очень похожими, пока в 1970-х и 80-х годах в Афганистане не были проведены реформы орфографии. В обоих случаях используются дополнительные буквы: ټ ډ ړ ږ ڼ ې ۍ . [11] Афганский стандарт в настоящее время доминирует из-за отсутствия и негативного отношения к пуштускому образованию в Пакистане. Большинство писателей используют смешанную орфографию, сочетающую элементы обоих стандартов. В Пакистане говорящие на пушту, не владеющие своим родным языком, часто используют алфавиты урду.
Основные различия между ними заключаются в следующем: [12] [13]
Конечный звук -y обозначается буквой ے в Пакистане и буквой ی без точки в Афганистане. Конечный звук слова -i обозначается буквой ي как в Пакистане, так и в Афганистане. В дореформенной афганской орфографии в обоих случаях использовалось ی , и некоторые писатели до сих пор часто их путают.
Конечный звук -a обозначается в орфографии Пешавара буквой ه , а звук -ə обозначается ۀ . В афганской орфографии для обоих звуков используется ه .
Буквы گـ и ګـ , обозначающие g , считаются вариантами одного и того же символа. Оба широко используются, но в официальных материалах Афганистана отдается предпочтение форме گ , в то время как в пакистанской орфографии для ګ установлен особый глиф , который выглядит как ك с кружком внизу. Однако большинство шрифтов арабского письма реализуют только форму ګ , которая выглядит как ک с кругом.
Оба стандарта предписывают использование ك для k . Однако на практике даже в официальных источниках часто используется форма ک . Исторически сложилось так, что эти два символа являются каллиграфическими вариантами одного и того же символа: ك чаще встречается в современном арабском языке, а ک чаще встречается в персидском и урду. В Юникоде они разделены на два отдельных глифа.
Звук «y» перед буквой ی пишется как ئـ в пакистанской орфографии и как يـ в афганской орфографии. В дореформенной афганской орфографии также использовалось ئـ .
В пакистанской орфографии используется کښې для послелога kx̌e «в». Афганский стандарт предпочитает کي . В большинстве диалектов этот послелог произносится как ke или ki , но историческое произношение, также встречающееся в качестве варианта в некоторых южных диалектах пушту, — kṣ̌e . Глагольный префикс کښېـ (как в کښېناستل kenastəl или kṣ̌enastəl «садиться») по-прежнему произносится как kṣ̌e- на южном пушту и ke- на северном пушту, но некоторые афганские авторы также могут писать его как کيـ . С другой стороны, слова с сочетанием خښ , такие как نخښه nәxṣ̌a «отметить, подписать», بخښل bәxṣ̌әl «прощать, простить», пишутся одинаково в соответствии с обоими стандартами, но некоторые авторы, говорящие на северном пушту, могут писать их в соответствии со своими произношение: نښه нәкса , بښل бәхәл .
В некоторых вспомогательных словах, таких как местоимения и частицы, а также в формах множественного и наклонного единственного числа существительных женского рода, в пакистанской орфографии используется ې , тогда как в афганской орфографии часто используется ي . Он отражает произношение безударного окончания слова -e в некоторых афганских диалектах, особенно в акценте Кандахари. Также обратите внимание, что местоимение «вы» в Пакистане обычно пишется تاسو tāso , что отражает местные диалекты. В Афганистане это местоимение пишется تاسې tāsi или تاسو tāso . В глагольных префиксах, таких как پرېـ pre- , کښېـ kṣ̌e- / ke- , в обоих стандартах используется ې .
Вспомогательный глагол شول в пассивных конструкциях часто пишется без пробела со связкой в афганской орфографии. Например, لیکلې شوې ده likәle šәwe da «написано (жен.)» может быть написано некоторыми авторами как ليکلې شوېده .
Потенциальные/желательные причастия пишутся с ـای -āy в Афганистане (например, لیکلای likəlāy «способный писать») и с ـے -ay в Пакистане ( لیکلے likəlay ). Эти причастия произносятся с -āy на южном пушту Кандагара, но даже писатели Кабули, произносящие их с -ay, используют ـای -āy , чтобы отличить их от причастий прошедшего времени ( لیکلی \ لیکلے likəlay «написанный»).
В обеих современных орфографиях matres lectionis ( و для o и u , ي для i ) всегда следует писать на родном языке пушту. Такие слова, как تروږمۍ tәruٵmәy «тьма, темная ночь», وروسته wrusta «после, позади» и т. д. раньше и до сих пор иногда пишутся как ترږمۍ и ورسته . Заимствованные слова следует писать так, как они были в языке оригинала: بلبل Bulbul "соловей", ګل или گل gul "цветок".
Фраза пә хайр «добро пожаловать», букв. «Ну, успешно» в Афганистане пишется двумя словами ( په خیر ), но в Пакистане часто одним словом ( پخیر ).
В афганской орфографии пробел не используется в составных и суффиксальных словах, тогда как в пешаварском стандарте буквы должны отделяться без пробела. В таких случаях используется необъединитель нулевой ширины .
Архаичная орфография также может использоваться в некоторых текстах до стандартизации.
Пешаварские и афганские стандарты также различаются по написанию западных заимствованных слов. На афганское написание влияет орфография персидского языка/дари, и через него часто заимствуются французские и немецкие формы слов, в то время как пакистанская орфография находится под влиянием написания английских слов на урду.
В 16 веке Баязид Пир Рошан из Вазиристана изобрел сценарий Рошани для написания пушту. В нем было 41 буква:
28 его букв произошли из арабского алфавита . Он ввел в пуштуский алфавит 13 новых букв. Большинство введенных им новых букв, а именно ګ, ښ, ړ, ډ, څ, ټ и ڼ, до сих пор пишутся в той же форме и произносятся почти одинаково в современном пушту. Звуковая система южного диалекта современного пушту сохраняет различие между всеми согласными фонемами его орфографии.
Пир Рошан также ввел букву ږ (rē с точкой внизу и точкой вверху) для обозначения /ʒ/ , как ⟨s⟩ в слове «удовольствие» , для которого в современном пушту вместо этого используется ژ . В современном пушту буква ږ обозначает звук /ʐ/ ( северный диалект: /g/ ), но для этого звука Пир Рошан использовал букву, похожую на ·د (дал с центральной точкой). Его буква ڊ (дал с точкой внизу), обозначающая /d͡z/ , была заменена на ځ в современном пушту. Он также использовал ڛ (син с тремя точками внизу), устаревшую букву средневекового письма насталик , для обозначения буквы س (представляющей /s/ ) только в изолированной форме. Также использовалась арабская вязь ﻻ ( лам-алиф ). Две его буквы, پ и چ , были заимствованы из персидского алфавита .
В следующей таблице (читается слева направо) приведены изолированные формы букв, а также возможные латинские эквиваленты и типичные значения IPA:
В Вазиристани есть следующие гласные:
Потенциально их можно латинизировать как: [14]
В марватском диалекте и в карланских диалектах отмечено наличие назализованных гласных . [15] Таким образом, назальные гласные можно транскрибировать следующими способами:
Его также можно транскрибировать как:
{{cite book}}
: CS1 maint: неподходящий URL ( ссылка )