stringtranslate.com

англизация

Англицизация — это форма культурной ассимиляции , при которой что-то неанглийское ассимилируется, находится под влиянием или доминирует над культурой Англии . Он может быть социокультурным, когда неанглоязычный человек, народ или место перенимают английский язык или английские обычаи ; институциональный, в котором институты изменяются, чтобы напоминать институты Англии или Соединенного Королевства , или заменяются ими ; или лингвистический , при котором иностранный термин или имя изменяются, чтобы их было легче произносить на английском языке. [1] [2] Это также может относиться к влиянию английской культуры и бизнеса на другие страны за пределами Англии или Соединенного Королевства, включая средства массовой информации, кухню, популярную культуру, технологии, деловую практику, законы или политические системы. [3]

Англицизация впервые произошла на Британских островах, особенно среди кельтского населения, находившегося под суверенитетом короля Англии . [4] Упадок кельтских языков в Англии в основном произошел к 1000 году нашей эры, но продолжался до 18 века. В Шотландии упадок гэльского языка начался при Малкольме III , так что к середине 14 века шотландский язык стал доминирующим национальным языком Шотландии. [5] [6] : 139  В Уэльсе, однако, на валлийском языке по-прежнему говорит большая часть населения страны, хотя страна все еще переживала англицизацию в результате колонизации, институциональных реформ и индустриализации. [1] [4]

История и примеры

Нормандские острова

В начале 19 века, в основном из-за увеличения иммиграции с остальных Британских островов, город Сент-Хельер стал преимущественно англоязычным местом, хотя двуязычие все еще было обычным явлением. Это создало разделенную лингвистическую географию, поскольку жители сельской местности продолжали использовать формы нормандского французского языка , а многие даже не знали английского языка. [7] : 38–9  [8] : 268  Английский стал восприниматься как «язык коммерческого успеха, моральных и интеллектуальных достижений». [8] : 269  Рост английского языка и упадок французского привели к принятию большего количества ценностей и социальных структур из викторианской Англии . [8] В конце концов, это привело к тому, что культура острова стала англизированной, а большая часть традиционной норманнской культуры острова была проигнорирована или потеряна. [8] : 270 

С 1912 года новое обязательное образование предоставлялось исключительно на английском языке в соответствии с культурными нормами и преподаванием предметов с точки зрения Англии. [7] Англицизация была поддержана британским государством. Было высказано предположение, что англизация не только поощрит лояльность и близость между островами и Великобританией, но также обеспечит экономическое процветание и улучшит «общее счастье». В 1846 году, сквозь призму растущего национализма в Великобритании, возникла обеспокоенность по поводу отправки молодых островитян во Францию ​​для получения образования, где они могли бы принести на Британские острова французские принципы, дружбу и взгляды на политику и правительство. Дворянство Джерси приняло эту политику англизации из-за социальных и экономических выгод, которые она могла бы принести. Англофилы, такие как Джон Ле Кутер, стремились познакомить Англию с Джерси. [8] : 268 

Британские острова

Англицизация была важным элементом развития британского общества и развития единого британского государства. [1]

На Британских островах англизация может быть определена как преимущественно историческая, хотя и продолжающаяся, экспансия английской культуры, институтов, норм и даже людей в Шотландию , Уэльс , на остров Ирландия , на остров Мэн и на Нормандские острова . т.е. те части, которые не находятся в Англии). До 19 века наиболее значительным периодом англизации в этих регионах был период Высокого Средневековья . Между 1000 и 1300 годами Британские острова стали более зависимыми от Англии. Во-первых, правящие классы Англии, имевшие норманнское происхождение после 1066 года , стали англизированными, поскольку их отдельная нормандско-французская идентичность, отличная от идентичности коренных масс, была заменена единой английской идентичностью. Во-вторых, общины поселенцев в Уэльсе и Ирландии продвигали свою английскую идентичность, которая утвердилась в результате колонизации более кельтских частей Англии, Уэльса и Ирландии примерно между 1080 и 1120 годами. Этот процесс английской колонизации , мотивированный желанием политического и экономического контроля, включал в себя принудительное переселение существующего населения, создание англичан и могло резко изменить социальную и этническую конфигурацию территории. Однако большая часть земель, заселенных англичанами, не использовалась интенсивно и не была густо заселена. Расселяющееся английское население создало в своих новых поселениях мир (например, методы ведения сельского хозяйства, единицы измерения, образ жизни, политическую организацию) по образу Англии. В то время как в Шотландии различные этнические группы были объединены под единым зонтиком, в Уэльсе и Ирландии общины были социально и культурно сегрегированы, и это различие было институционализировано и, таким образом, усилилось в обеих странах. [4]

Уэльс

По мнению Колина Уильямса, Уэльс можно рассматривать как первую колонию Англии. Институциональная англизация Уэльса была завершена принятием Законов Уэльса , которые полностью превратили Уэльс в унитарное английское государство. Это не только институционально англизировало Уэльс, но и привело к англизации валлийской культуры и языка. Мотивом англизации Уэльса могла быть необходимость защитить протестантскую Англию от вторжений католиков и способствовать укреплению власти валлийской династии Тюдоров в остальной части Англии. [1]

Ученые утверждают, что индустриализация помогла уберечь Уэльс от такой же глубокой англизации, как Ирландия и Шотландия, поскольку валлийцам не приходилось отказываться от своего языка, чтобы переехать за границу в поисках работы. Кроме того, модели миграции создали культурное разделение труда: национальные мигранты, как правило, работали на угольных месторождениях или оставались в сельских деревнях, в то время как ненациональные мигранты были привлечены в прибрежные города и поселки. Это сохранило монокультурные валлийские сообщества, что позволило сохранить валлийский язык и обычаи внутри них. Однако другие ученые утверждают, что индустриализация и урбанизация привели к упадку сельских районов Уэльса. Учитывая, что крупные города страны были англизированы, это привело к общей англизации нации. [1]

Система образования, введенная Законом об образовании 1870 года и Законом о промежуточном образовании 1889 года, предусматривала обязательное обучение на английском языке для всех валлийских детей. Английский «воспринимался как язык прогресса, равенства, процветания, массовых развлечений и удовольствий». Эта и другие административные реформы привели к институциональному и культурному доминированию английского языка и маргинализации валлийского языка, особенно на более урбанизированном юге и северо-востоке . [1]

В 2022 году Комиссия по валлийскоязычным сообществам предупредила, что миграция англоговорящих в валлийскоязычные деревни и города ставит под угрозу валлийский язык. [9]

Соединенные Штаты

В начале и середине 1900-х годов по всей стране предпринимались усилия по англизации всех иммигрантов, въехавших в Соединенные Штаты . Это осуществлялось с помощью методов, включая, помимо прочего; обязать преподавать американский английский и заставить всех иммигрантов менять свои имена на имена, звучащие по-английски. Это движение было известно как американизация и считается разновидностью англизации, поскольку английский является доминирующим языком в Соединенных Штатах.

Лингвистическая англизация

Лингвистическая англицизация — это практика изменения иностранных слов, имен и фраз, чтобы их было легче писать, произносить или понимать на английском языке . [1] [2] Этот термин обычно относится к изменению написания иностранных слов, часто в более радикальной степени, чем это подразумевается, например, при латинизации .

Неанглийские слова могут быть англизированы путем изменения их формы и/или произношения на что-то более знакомое англоговорящим. Некоторые иностранные топонимы обычно переводятся на английский язык. Примеры включают датский город Копенгаген ( Копенгаген ), российский город Москва Москва ( Москва ), шведский город Гетеборг ( Гетеборг ), голландский город Ден Хааг ( Гаага ), испанский город Севилья ( Севилья ), египетский город القاهرة Аль-Кахира ( Каир ) и итальянский город Флоренция ( Флоренция ). Англицизация слов и имен из языков коренных народов произошла по всей англосфере в бывших и нынешних британских колониях . Этот процесс особенно затронул топонимы (топонимы).

В прошлом имена людей из других языковых областей были англизированы в большей степени, чем сегодня. Это было общее правило для имен латинского или (классического) греческого происхождения. Сегодня англизированные формы имени часто сохраняются для более известных людей, таких как Аристотель для Аристотеля и Адриан (или позже Адриан ) для Адриана. В то время, когда в 19 и 20 веках наблюдался большой приток иммигрантов из Европы в Соединенные Штаты и Соединенное Королевство , имена многих иммигрантов никогда не менялись сотрудниками иммиграционной службы, а только по личному выбору.

Рекомендации

  1. ^ abcdefg Коупленд, Николас; Томас, Алан Ричард (1990). «2. Англицизация Уэльса». Английский язык в Уэльсе: разнообразие, конфликты и перемены . Многоязычные вопросы. ISBN 978-1-85359-031-3. ОСЛК  44961554.
  2. ^ аб Бридж, Карл, и Федорович, Кент. Британский мир: диаспора, культура и идентичность , 2003, с. 89. «Помимо пробелов в нашей информации о том, кто или что пострадало от англизации, существует вопрос более полного понимания процесса с точки зрения агентности, периодизации, степени и ограничений».
  3. ^ Брин, TH (октябрь 1986 г.). «Империя товаров: англизация колониальной Америки, 1690–1776». Журнал британских исследований . Издательство Кембриджского университета . 25 (4): 467–499. дои : 10.1086/385874. S2CID  144798714 . Проверено 13 июля 2021 г.
  4. ^ abc Дэвис, RR (2000). «Англицизация Британских островов». Первая английская империя: власть и идентичность на Британских островах 1093–1343 (лекции Форда; 1998). Издательство Оксфордского университета. ОКЛК  940657419.
  5. ^ Уизерс, Чарльз WJ (1984). Гэльский язык в Шотландии, 1698–1981: географическая история языка . Эдинбург: Дж. Дональд. ISBN 0-85976-097-9. ОСЛК  12078924.
  6. ^ Эмблтон, Шейла М.; Уизерс, Чарльз WJ (сентябрь 1985 г.). «Гэльский язык в Шотландии 1698–1981: географическая история языка». Язык . 61 (3): 718. дои : 10.2307/414416. ISSN  0097-8507. JSTOR  414416.
  7. ^ ab Le Feuvre, Дэвид (1994). Джерси: Не совсем британцы: сельская история единственного народа . Джерси: Книги о морских цветах. ISBN 0-948578-57-2. ОСЛК  29846615.
  8. ^ abcde Келлехер, Джон Д. (1991). Сельское сообщество в Джерси девятнадцатого века (Диссертация). Сл: машинописный текст.
  9. Моррис, Стивен (8 ноября 2022 г.). «Вторые дома и Брексит подталкивают валлийский язык к« переломному моменту »». Хранитель . Архивировано из оригинала 2 января 2023 года . Проверено 19 декабря 2022 г.